Bereshit Génesis

Selecciona un Capitulo:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Pérek 1 - Bereshit
Parast Bereshit{}
1 [  ] Bereshit (En el
principio) [ ] Bará (creó) [ ]
Elohim [ ] Et (a los) [ ]
HaShamayim (cielos) y [ ]
HaAretz (tierra).
2 Y la [ ] HaAretz (tierra) era
[] Tohu (caos) y [] Vohu
(vacía), y había [ ] Joshej
(tinieblas) sobre la faz del [ ]
Tejom (abismo), y el [] Ruaj
(espíritu) de [ ] Elohim
prevalecía sobre la faz de las
[ ] Maim (aguas).
3 Y dijo [ ] Elohim : Haya
[] Or (luz); y hubo [] Or
(luz).
4 Y vio [ ] Elohim que la [  ]
Or (luz) era buena; y separó
[ ] Elohim la [] Or (luz) de
las [ ] Joshej (tinieblas).
5 Y llamó [ ] Elohim a la []
Or (luz) [] Yom (día), y a las
[ ] Joshej (tinieblas) llamó
[ ] Lailah (noche). Y fue la
tarde y la mañana: [] Yom (día)
uno.
6 Y dijo [ ] Elohim: Haya
[ ] Rakia (expansión) en
medio de las [ ] Maim (aguas),
y [ ] Yavdel (separe) las [ ]
Maim (aguas) de las [ ] Maim
(aguas).
7 E hizo [ ] Elohim la [ ]
Rakia (expansión), y separó las
[ ] Maim (aguas) que estaban
debajo de la [ ] Rakia
(expansión), de las [ ] Maim
(aguas) que estaban arriba de la
[ ] Rakia (expansión). Y fue
así.
8 Y llamó [ ] Elohim a la
[ ] Rakia (expansión) [ ]
Shamayim (cielos). Y fue la tarde
y la mañana: [] Yom (día)
segundo.
9 Y dijo [ ] Elohim: Júntense
las [ ] Maim (aguas) que están
debajo de los [ ] Shamayim
(cielos) en un solo lugar, y
aparezca la [ ] Yabasha (tierra
seca). Y fue así.
10 Y llamó [ ] Elohim a lo
seco [ ] Aretz (tierra), y al
conjunto de las [ ] Maim
(aguas) llamó [ ] Yamim
(mares). Y vio [ ] Elohim que
era [] Tov (bueno).
11 Y dijo [ ] Elohim: [ ]
Tadeshé (Produzca) la [ ]
Aretz (tierra), [ ] Deshe
Eseh (hierba y planta), [  ]
Mazria Zera (hierba que da
semilla); [] Etz (árbol) de [ ]
Peri (fruto) que dé [ ] Peri
(fruto) según su [ ] Min
(especie), cuya [ ] Zera
(semilla) esté en él, sobre la [ ]
Aretz (tierra). Y fue así.
12 Y produjo la [ ] Aretz
(tierra) [ ] Deshe Eseh
(hierba y planta), [  ]
Mazria Zera (hierba que da
semilla) según su [ ] Min
(especie), y [] Etz (árbol) que
da [ ] Peri (fruto), cuya [ ]
Zera (semilla) está en él, según
su [ ] Min (especie). Y vio
[ ] Elohim que era [] Tov
(bueno).
13 Y fue la [ ] Erev (tarde) y la
[] Boker (mañana): [] Yom
(día) tercero.
14 Y dijo [ ] Elohim: Haya
[ ] Meorot (lumbreras) en la
[ ] Rakia (expansión) de los
[ ] Shamayim (cielos), para
apartar el [] Yom (día) de la
[ ] Lailah (noche); y sean por
señales para los [ ] Moadim
(tiempos señalados), para [ ]
Yamim (días) y [ ] Shanim
(años).
15 Y sean por [ ] Meorot
(lumbreras) en la [ ] Rakia
(expansión) de los [ ]
Shamayim (cielos), para
alumbrar sobre la [ ] Aretz
(tierra). Y fue así.
16 E hizo [ ] Elohim dos
grandes [ ] Meorot
(lumbreras): la [ ] Maor
(lumbrera) mayor para dominio
del [] Yom (día), y la [ ]
Maor (lumbrera) menor para
dominio de la [ ] Lailah
(noche); hizo también las
estrellas.
17 Y las puso [ ] Elohim en la
[ ] Rakia (expansión) de los
[ ] Shamayim (cielos), para
alumbrar sobre la [ ] Aretz
(tierra).
18 Y para dominar en el []
Yom (día) y en la [] Lailah
(noche), y para apartar la [] Or
(luz) de las [ ] Joshej
(tinieblas). Y vio [ ] Elohim
que era [] Tov (bueno).
19 Y fue la tarde y la mañana:
[] Yom (día) cuarto.
20 Y dijo [ ] Elohim:
Produzcan las [ ] Maim (aguas)
multitud de [] Nefesh (seres
vivientes), y aves que vuelen
sobre la [ ] Aretz (tierra), sobre
la faz de la [ ] Rakia
(expansión) de los [ ]
Shamayim (cielos).
21 Y creó [ ] Elohim los
grandes [ ] Taninim
(monstruos marinos), y todo ser
viviente que se arrastra, que las
[ ] Maim (aguas) produjeron
según su [ ] Min (especie), y
toda [] Of (ave) alada según
su [ ] Min (especie). Y vio
[ ] Elohim que era [] Tov
(bueno).
22 Y los bendijo [ ] Elohim,
diciendo: Fructifiquen y
multiplíquense, y llenen las [ ]
Maim (aguas) en los [ ] Yamim
(mares), y multiplíquense las
aves en la [ ] Aretz (tierra).
23 Y fue la tarde y la mañana:
[] Yom (día) quinto.
24 Y dijo [ ] Elohim:
Produzca la [ ] Aretz (tierra)
seres vivientes según su especie,
[ ] Behemah (ganado),
reptiles y animales de la [ ]
Aretz (tierra) según su especie. Y
fue así.
25 E hizo [ ] Elohim los
animales de la [ ] Aretz (tierra)
según su especie, y [ ]
Behemah (ganado) según su
especie, y todo animal que se
arrastra sobre la [ ] Adamah
(suelo) según su especie. Y vio
[ ] Elohim que era [] Tov
(bueno).
26 Y dijo [ ] Elohim:
Hagamos al [ ] Adam (ser
humano) a nuestra imagen,
conforme a nuestra semejanza; y
que dominen en los peces del
mar, en las aves de los [ ]
Shamayim (cielos), en el [ ]
Behemah (ganado), en toda la
[ ] Aretz (tierra), y en todo
animal que se arrastra sobre la
[ ] Aretz (tierra).
27 Y creó [ ] Elohim al [ ]
Adam (ser humano) a imagen
suya, a imagen de [ ] Elohim
lo creó; [] Zajar (varón) y [ ]
Nekevah (hembra) los creó.
28 Y los bendijo [ ] Elohim, y
les dijo: Fructifiquen y
multiplíquense; y llenen la [ ]
Aretz (tierra), y domínenla; y
ejerzan dominio en los peces del
mar, en las aves de los [ ]
Shamayim (cielos), y en todos los
animales que se mueven sobre
la [ ] Aretz (tierra).
29 Y dijo [ ] Elohim: He aquí,
les he dado toda hierba que da
semilla, que está sobre la faz de
toda la [ ] Aretz (tierra), y todo
[] Etz (árbol) en que hay [ ]
Peri (fruto) y que da semilla; a
ustedes servirá para comer.
30 Y para todos los animales de
la [ ] Aretz (tierra), y para
todas las aves de los [ ]
Shamayim (cielos), y para todo lo
que se arrastra sobre la [ ]
Aretz (tierra), en que haya vida,
toda hierba verde les será para
comer. Y fue así.
31 Y vio [ ] Elohim todo lo
que había hecho, y he aquí que
era [] Tov (bueno) en gran
manera. Y fue la tarde y la
mañana: [] Yom (día) sexto.
Pérek 2 - Bereshit
1 Así fueron acabados los [ ]
Shamayim (
cielos
) y la [ ] Aretz
(
tierra
), y todo el ejército de
ellos.
2 Y terminó [ ] Elohim en el
[] Yom (
día
) séptimo la obra
que había hecho; y descansó en
el [] Yom (
día
) séptimo de
toda la obra que hizo.
3 Y bendijo [ ] Elohim al []
Yom (
día
) séptimo y lo apartó,
porque en él reposó de toda su
obra, que creó [ ] Elohim
para hacer.
4 Estas son las [] Toldot
(
generaciones
) de los [ ]
Shamayim (
cielos
) y de la [ ]
Aretz (
tierra
) cuando fueron
creados, en el [] Yom (
día
) que
[] Adonay [ ] Elohim hizo
la [ ] Aretz (
tierra
) y los [ ]
Shamayim (
cielos
).
5 Y toda planta del campo antes
de que fuese en la [ ] Aretz
(
tierra
), y toda hierba del campo
antes de que creciese; porque
aún no había hecho llover []
Adonay [ ] Elohim sobre la
[ ] Aretz (
tierra
), y no había
[ ] Adam (
ser humano
) para
labrar la [ ] Adamah (
suelo
).
6 Sin embargo, subía de la [ ]
Aretz (
tierra
) un vapor y regaba
toda la faz de la [ ] Adamah
(
suelo
).
7 Y formó pues [] Adonay
[ ] Elohim al [ ] Adam (
ser
humano
) del polvo de la [ ]
Adamah (
suelo
), y sopló en sus
fosas nasales aliento de vida, y
fue el [ ] Adam (
ser humano
)
un ser viviente.
8 Y plantó [] Adonay [ ]
Elohim un huerto en [ ] Edén
(
Edén
), al oriente; y puso allí al
[ ] Adam (
ser humano
) que
había formado.
9 E hizo brotar [] Adonay
[ ] Elohim de la [ ]
Adamah (
suelo
) todo [] Etz
(
árbol
) agradable a la vista y []
Tov (
bueno
) para comer; y el [
 ] Etz HaJaim (
árbol de la
vida
) estaba dentro del huerto, y
el [] Etz (
árbol
) del [ ] Daat
(
conocimiento
) del [] Tov
(
bien
) y del [ ] Rah (
mal
).
10 Y un río salía de [ ] Edén
(
Edén
) para regar el huerto, y de
allí se dividía y formaba cuatro
brazos.
11 El [ ] Shem (
nombre
) del uno
es Pishón; el que rodea toda la
[ ] Aretz (
tierra
) de Javilah,
donde hay [] Zahav (
oro
).
12 Y el [ ] Zahav (
oro
) de
aquella [ ] Aretz (
tierra
) es []
Tov (
bueno
); allí hay cristal y
piedra de [] Shoham (
ónice
).
13 Y el [ ] Shem (
nombre
) del
segundo río es Guijón; el que
rodea toda la [ ] Aretz (
tierra
)
de Kush.
14 Y el [ ] Shem (
nombre
) del
tercer río es Jidékel; el que fluye
al oriente de Ashur. Y el cuarto
río es el Perat.
15 Tomó, pues, [] Adonay
[ ] Elohim al [ ] Adam (
ser
humano
), y lo puso en el huerto
de [ ] Edén (
Edén
), para que lo
labrara y lo guardara.
16 Y mandó [] Adonay [ ]
Elohim al [ ] Adam (ser
humano), diciendo: De todo []
Etz (árbol) del huerto podrás
comer.
17 Mas del [ ] Etz (árbol) del
[ ] Daat (conocimiento) del
[] Tov (bien) y del [ ] Rah
(mal), no comerás; porque en el
[] Yom (día) que comas de él,
ciertamente [   ] Mot Tamut
(morir morirás).
18 Y dijo [] Adonay [ ]
Elohim: No es [] Tov (bueno)
que esté el [ ] Adam (ser
humano) solo; le haré, pues, una
ayuda adecuada para él.
19 Y formó [] Adonay [ ]
Elohim, de la [ ] Adamah
(suelo), todo animal del campo y
toda [] Of (ave) de los [ ]
Shamayim (cielos), y las trajo a
[ ] Adam (ser humano) para
ver cómo les llamaría; y de la
manera que [ ] Adam (ser
humano) fue llamando a cada
criatura viviente, tal fue su [ ]
Shem (nombre).
20 Y puso [ ] Adam (ser
humano) [ ] Shem (nombre) a
todo [ ] Behemah (ganado), y
[] Of (ave) de los [ ]
Shamayim (cielos), y a todo
animal del campo; pero para
[ ] Adam (ser humano) no se
encontró ayuda adecuada.
21 E hizo [] Adonay [ ]
Elohim caer sueño profundo
sobre [ ] Adam (ser humano),
y se durmió; entonces tomó una
de sus cámaras laterales y cerró
la [ ] Basar (carne) en su lugar.
22 E hizo [] Adonay [ ]
Elohim de la cámara lateral que
había tomado de [ ] Adam
(ser humano) una [ ] Ishah
(mujer), y la trajo a [ ] Adam
(ser humano).
23 Y dijo [ ] Adam (ser
humano): Ahora esta es hueso
de mis huesos y [ ] Basar
(carne) de mi [ ] Basar (carne);
será llamada [ ] Ishah (mujer),
porque del [ ] Ish (varón) fue
tomada.
24 Por eso, dejará el [ ] Ish
(varón) a su padre y a su [ ] Em
(madre), y se unirá a su [ ]
Ishah (mujer), y serán una sola
[ ] Basar (carne).
25 Y los dos estaban desnudos,
[ ] Adam (ser humano) y su
[ ] Ishah (mujer), y no se
avergonzaban.
Pérek 3 – Bereshit
1 Pero el Najash (serpiente)
era astuto, más que todos los
animales del campo que 
  Adonay Elohim había
hecho. Y dijo a la Ishah
(mujer): ¿Es cierto que  
Elohim les dijo: No comerán de
todo Etz (árbol) del huerto?
2 Y dijo la Ishah (mujer) al
Najash (serpiente): Del
Peri haEtz (fruto del árbol)
del huerto podemos comer.
3 Mas del Peri haEtz
(fruto del árbol) que está en
medio del huerto,   Elohim
nos dijo: No comerán de él, ni lo
tocarán, para que no mueran
(   Lo Mot Tamutun,
morir no morirán).
4 Y el Najash (serpiente) dijo
a la Ishah (mujer): 
 Lo Mot Tamutun (morir no
morirán).
5 Porque   Elohim sabe que
en el  Yom (día) que coman
de él, serán abiertos sus ojos, y
serán como   Elohim,
conocedores del  Tov
vaRah (bien y mal).
6 Y vio la Ishah (mujer) que
el Etz (árbol) era  Tov
leMaajal (bueno para comer), y
deseable a los ojos, y codiciable
el Etz (árbol) para hacerse
 Haskil (sabio); y tomó de su
Peri (fruto), y comió; y
también dio a su esposo, que
estaba con ella, y él comió.
7 Entonces les fueron abiertos
los ojos a ambos, y supieron que
estaban desnudos; y cosieron
hojas de Te'enah (higuera) e
hicieron para ellos  Jagorot
(delantales).
8 Al declinar el  Yom (día),
oyeron la voz de   
Adonay Elohim que se paseaba
por el huerto; entonces
Adam (ser humano) y su esposa
se escondieron de la  Panim
(presencia) de    Adonay
Elohim entre los Atzei Gan
(árboles del huerto).
9 Y llamó    Adonay
Elohim a Adam (ser
humano), y le dijo: ¿Dónde
estás?
10 Y él dijo: Tu voz escuché en el
huerto, y temí porque estoy 
Erom (desnudo); y me escondí.
11 Y le dijo   Elohim: ¿Quién
te hizo saber que estabas 
Erom (desnudo)? ¿Has comido
del Etz (árbol) que te ordené
no comer?
12 Y dijo Adam (ser
humano): La Ishah (mujer)
que pusiste conmigo me dio del
Etz (árbol), y yo comí.
13 Entonces dijo   
Adonay Elohim a la Ishah
(mujer): ¿Qué es lo que has
hecho? Y la Ishah (mujer) le
respondió: El Najash
(serpiente) me engañó y comí.
14 Y dijo    Adonay
Elohim a la Najash
(serpiente): Maldito serás entre
todos los Behemah
(ganado) y entre todos los
animales del campo; sobre tu 
Gajon (vientre) andarás.
15 Y pondré  Eyvah
(enemistad) entre ti y la
Ishah (mujer), y entre tu Zera
(descendencia) y la  Zera
(descendencia) de ella; esta te
herirá la  Rosh (cabeza), y tú
le herirás en el Akev (talón).
16 A la [ ] Ishah (mujer) dijo:
Multiplicaré tus dolores y tus
concepciones; con dolor darás a
luz tus [ ] Banim (hijos); hacia
tu [ ] Ish (varón) volverás, y él
ejercerá potestad sobre ti.
17 Y al [ ] Adam (ser humano)
dijo: Por cuanto obedeciste la
voz de tu [ ] Ishah (mujer), y
comiste del [] Etz (árbol) que
te ordené, diciendo: No comerás
de él; maldita es la [ ]
Adamah (tierra) por tu causa;
con dolor comerás de ella todos
los [ ] Yamim (días) de tu vida.
18 [] Kotz (espinos) y [ ]
Dardar (cardos) producirá para
ti, y de la [ ] Esev
HaSadeh (hierba del campo)
comerás.
19 Con el [   ] Zeat Apeja
(sudor de tu rostro) comerás el
[] Lejem (alimento) hasta que
vuelvas a la [ ] Adamah
(tierra), de la cual fuiste tomado;
porque [] Afar (polvo) eres, y
al polvo volverás.
20 Y llamó [ ] Adam (ser
humano) el [ ] Shem (nombre)
de su [ ] Ishah (mujer), [ ]
Javah (Eva), porque ella era [ ]
Em (madre) de todos los
vivientes.
21 E hizo [    ] Adonay
Elohim para [ ] Adam (ser
humano) y para su [ ] Ishah
(mujer) [   ] Katnot Or
(túnicas de piel), y los vistió.
22 Entonces dijo [    ]
Adonay Elohim: He aquí [ ]
Adam (ser humano) ha venido a
ser como uno de nosotros, para
conocer el [] Tov (bien) y el
[ ] Rah (mal). Por lo tanto, para
que no extienda su mano y tome
también del [] Etz (árbol) de
[] Jaim (vida), y coma y viva
para siempre…
23 [    ] Adonay Elohim lo
echó del huerto de [ ] Edén,
para que trabajara la [ ]
Adamah (tierra) de la cual fue
tomado.
24 Y desterró, pues, al [ ]
Adam (ser humano), y colocó al
oriente del huerto de [ ] Edén
a los [  ] Kerubim
(querubines), y una [
] Jerev Lahat
HaMit’hapeket (espada aguda
llameante que giraba alrededor),
para guardar el [ ] Derej
(camino) que conduce al [
 ] Etz HaJaim (árbol de la
vida).
Pérek 4 Bereshit
1 Y el [ ] Adam (ser humano)
conoció a su [ ] Ishah (mujer)
[ ] Javah (Eva), y ella [ ]
Vatahar (concibió) y dio a luz a
[] Kain, por eso dijo: He
adquirido un [ ] Ish (varón) por
[] Adonay.
2 Volviendo a dar a luz, nació
[ ] Hebel, hermano de [ ]
Kain. Y [] Hebel fue [  ]
Roeh Tzon (apacentador de
ovejas), y [] Kain fue [ ]
Oved Adamah (labrador de la
tierra).
3 "Y sucedió que al cabo de días,
{} Káyin (Caín) {  }
Heví MiPri HaAdamá (trajo del
fruto de la tierra) {  }
Minjáh LaAdonay (una ofrenda a
Adonay)."
4 Y [] Hebel también trajo de
los [ ] Bejorot (primogénitos)
de sus [] Tzon (ovejas), y de lo
más [ ] Jelev (gordo) de ellas.
Y [] Adonay se volvió hacia
[ ] Hebel y hacia su [ ]
Minja (ofrenda).
5 Pero de [] Kain y de su [ ]
Minja (ofrenda) no se agradó. Y
[] Kain se [] Vaiyijar (enojó
mucho) y decayó su [] Panim
(semblante).
6 Y dijo [] Adonay a [ ] Kain:
¿Por qué te irritaste y decayó tu
[] Panim (semblante)?
7 Mira, si [  ] Teytiv (haces
bien), ¿no será levantado tu []
Panim (semblante)? Y si no
[  ] Teytiv (haces bien), la
[ ] Jataáh (transgresión) []
Rovetz (acechará) a la puerta;
hacia ti será su deseo, aunque
[ ] Timshal (podrás
dominarla).
8 Y dijo [ ] Kain a su hermano
[ ] Hebel: Vamos al [ ]
Sadeh (campo). Y sucedió que
cuando estaban allí, [] Kain se
levantó contra su hermano [ ]
Hebel y lo [ ] Vayahargehu
(mató).
9 Y dijo [] Adonay a [ ] Kain:
¿Dónde está [] Hebel, tu
hermano? Y él respondió: No sé.
¿Acaso soy yo el [ ] Shomer
(guardián) de mi hermano?
10 Y [] Adonay le dijo: ¿Qué
es lo que has hecho? La voz de
la [ ] Dam (sangre) de tu
hermano [ ] Tzoakim
(claman) a mí desde la [ ]
Adamah (tierra).
11 Y ahora, [ ] Arur (maldito)
serás tú más que la [ ]
Adamah (tierra), que abrió su
[] Peh (boca) para recibir la [ ]
Dam (sangre) derramada por tu
mano.
12 Cuando vuelvas a [] Avod
(labrar) la [ ] Adamah (tierra),
no te [ ] Tosef (rendirá más) su
fuerza; [ ] Na VaNad
(vagabundo y errante) serás en
la [ ] Aretz (tierra).
13 Y dijo [] Kain a []
Adonay: Muy grande es mi []
Avón (iniquidad) para soportar.
14 Hoy me has expulsado de la
[] Panim (presencia) de la
[ ] Adamah (tierra), y de tu
[] Panim (rostro) seré
ocultado, y seré [ ] Na
VaNad (vagabundo y errante) en
la [ ] Aretz (tierra); y
acontecerá que cualquiera que
me encuentre me [ ]
Yahargeni (matará).
15 Entonces le dijo [] Adonay:
No será así, pues cualquiera que
mate a [ ] Kain, siete veces será
vengado. Por lo cual puso []
Adonay una [] Ot (marca) en
[] Kain, para que cualquiera
que lo encuentre no lo matara.
16 Y salió [ ] Kain de la []
Panim (presencia) de []
Adonay, y habitó en la [ ]
Aretz (tierra) de [] Nod, que
está al oriente de [ ] Edén.
17 Y conoció [] Kain a su [ ]
Ishah (mujer), y ella [ ]
Vatahar (concibió) y dio a luz a
[] Janoj; y comenzó a edificar
una [ ] Ir (ciudad), a la que
puso el [ ] Shem (nombre) de
su hijo, [] Janoj.
18 Y de [] Janoj nació [  ]
Irad, e [  ] Irad engendró a
[  ] Mejuyael, y [  ]
Mejuyael engendró a [  ]
Metushael, y [  ] Metushael
engendró a [ ] Lemej.
19 Y [ ] Lemej tomó dos [ ]
Nashim (mujeres); el [ ] Shem
(nombre) de una fue [ ] Adah,
y el [ ] Shem (nombre) de la
otra, [ ] Tzilah.
20 Y [ ] Adah dio a luz a []
Yabal, quien fue padre de los
que habitan en [ ] Ohel
(tiendas) y son [ ] Mikneh
(ganaderos, dueños de
ganados).
21 Y el [ ] Shem (nombre) de su
hermano era [] Yubal, quien
fue padre de los que tocan [ ]
Kinor (lira) y [] Ugav (flauta).
22 Y [ ] Tzilah también dio a
luz a [  ] Tubal-kain, artífice
de toda obra de [ ] Nejoshet
(bronce) y de [ ] Barzel
(hierro); y la hermana de [ 
] Tubal-kain fue [ ]
Naamah.
23 Y dijo [ ] Lemej a sus [ ]
Nashim (mujeres), [ ] Adah y
[ ] Tzilah: Oigan mi [] Kol
(voz), mujeres de [ ] Lemej.
24 Pues si [] Kain ha de ser
vengado [ ] Sheva (siete
veces), entonces [ ] Lemej lo
será [  ] Shivim vShivah
(setenta veces siete).
25 Y volvió a conocer [ ]
Adam (ser humano) a su [ ]
Ishah (mujer), y ella dio a luz un
[] Ben (hijo) a quien llamó [ ]
Shet, porque dijo ella: [ ]
Elohim me ha dado otra [ ]
Zera (simiente) en lugar de la de
[ ] Hebel, a quien [] Kain
mató.
26 También a [ ] Shet (Set) le
nació un [] Ben (hijo), a quien
llamó [] Enosh. Desde
entonces comenzaron los
hombres a [ ] Kará (invocar,
proclamar) el [ ] Shem
(nombre) de [] Adonay.
Pérek 5 - Bereshit
1 Este es el [ ] Sefer (libro) de
[] Toldot (generaciones) de
[ ] Adam (ser humano). En el
[] Yom (día) que creó [ ]
Elohim a [ ] Adam (ser
humano), a semejanza de [ ]
Elohim lo hizo.
2 [] Zajar (varón) y [ ]
Nekebah (hembra) los creó; y los
bendijo, y llamó su [ ] Shem
(nombre) [ ] Adam (ser
humano), en el [] Yom (día)
que los creó.
3 Y vivió [ ] Adam (ser
humano) ciento treinta [ ]
Shanah (años), y engendró a su
semejanza, conforme a su [ ]
Tselem (imagen), y le puso por
[ ] Shem (nombre) [ ] Shet.
4 Y fueron los [ ] Yemi (días) de
[ ] Adam (ser humano),
después de que engendró a [ ]
Shet (Set), ochocientos [ ]
Shanah (años), y engendró [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
5 Todos los [ ] Yemi (días) que
vivió [ ] Adam (ser humano)
fueron novecientos treinta [ ]
Shanah (años); y murió.
6 Vivió [ ] Shet (Set) ciento
cinco [ ] Shanah (años), y
engendró a [  ] Enosh (Enós).
7 Y vivió [ ] Shet (Set), después
que engendró a [] Enosh
(Enós), ochocientos siete [ ]
Shanim (años), y engendró [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
8 Todos los [ ] Yemi (días) que
vivió [ ] Shet (Set) fueron
novecientos doce [ ] Shanah
(años); y murió.
9 Vivió [] Enosh (Enós)
noventa [ ] Shanah (años), y
engendró a [ ] Kenan (Kénan).
10 Y vivió [] Enosh (Enós),
después que engendró a [ ]
Kenan (Kénan), ochocientos
quince [ ] Shanah (años), y
engendró [ ] Banim (hijos) e
[ ] Banot (hijas).
11 Todos los [ ] Yemi (días) que
vivió [] Enosh (Enós) fueron
novecientos cinco [ ] Shanah
(años); y murió.
12 Vivió [ ] Kenan (Kénan)
setenta [ ] Shanah (años), y
engendró a [ ] Mahalalel
(Mahalalel).
13 Y vivió [] Kenan (Kénan),
después que engendró a [ ]
Mahalalel (Mahalalel),
ochocientos cuarenta [ ]
Shanah (años), y engendró [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
14 Todos los [ ] Yemi (días) que
vivió [ ] Kenan (Kénan) fueron
novecientos diez [ ] Shanah
(años); y murió.
15 Vivió [ ] Mahalalel
(Mahalalel) sesenta y cinco [ ]
Shanah (años), y engendró a
[ ] Yered (Yéred).
16 Y vivió [ ] Mahalalel
(Mahalalel), después que
engendró a [ ] Yered (Yéred),
ochocientos treinta [ ] Shanah
(años), y engendró [ ] Banim
(hijos) e [] Banot (hijas).
17 Todos los [ ] Yemi (días) que
vivió [ ] Mahalalel
(Mahalalel) fueron ochocientos
noventa y cinco [ ] Shanah
(años); y murió.
18 Vivió [ ] Yered (Yéred)
ciento sesenta y dos [ ]
Shanah (años), y engendró a
[] Janoj (Jánoc).
19 Y vivió [ ] Yered (Yéred),
después que engendró a []
Janoj (Jánoc), ochocientos [ ]
Shanah (años), y engendró [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
20 Todos los [ ] Yemi (
días
) que
vivió [ ] Yered (
Yéred
) fueron
novecientos sesenta y dos [ ]
Shanah (
años
); y murió.
21 Vivió [] Janoj (
Jánoc
)
sesenta y cinco [ ] Shanah
(
años
), y engendró a [  ]
Metushelaj (
Matusalén
).
22 Y caminó [] Janoj (
Jánoc
)
con [ ] Elohim, después que
engendró a [  ] Metushelaj
(
Matusalén
), trescientos [ ]
Shanah (
años
), y engendró [ ]
Banim (
hijos
) e [] Banot
(
hijas
).
23 Todos los [ ] Yemi (
días
) que
vivió [] Janoj (
Jánoc
) fueron
trescientos sesenta y cinco [ ]
Shanah (
años
).
24 Y caminó [] Janoj (
Jánoc
)
con [ ] Elohim, y
desapareció, porque [ ]
Elohim se lo llevó.
25 Vivió [  ] Metushelaj
(
Matusalén
) ciento ochenta y
siete [ ] Shanah (
años
), y
engendró a [ ] Lemej (
Lemec
).
26 Y vivió [  ] Metushelaj
(
Matusalén
), después que
engendró a [ ] Lemej (
Lemec
),
setecientos ochenta y dos [ ]
Shanah (
años
), y engendró [ ]
Banim (
hijos
) e [] Banot
(
hijas
).
27 Todos los [ ] Yemi (
días
) que
vivió [  ] Metushelaj
(
Matusalén
) fueron novecientos
sesenta y nueve [ ] Shanah
(
años
); y murió.
28 Vivió [ ] Lemej (
Lemec
)
ciento ochenta y dos [ ]
Shanah (
años
), y engendró un
[] Ben (
hijo
).
29 Y le llamó de [ ] Shem
(
nombre
) [] Noaj (
Noé
),
diciendo: Este nos dará descanso
de nuestras [ ] Maasenu
(
obras
), y del dolor de nuestras
[ ] Yadeinu (
manos
), a causa
de la [ ] Adamah (
tierra
) que
maldijo [] Adonay.
30 Y vivió [ ] Lemej (
Lemec
),
después que engendró a [ ]
Noaj (
Noé
), quinientos noventa y
cinco [ ] Shanah (
años
), y
engendró [ ] Banim (
hijos
) e
[ ] Banot (
hijas
).
31 Todos los [ ] Yemi (
días
) que
vivió [ ] Lemej (
Lemec
) fueron
setecientos setenta y siete [ ]
Shanah (
años
); y murió.
32 Y tenía [ ] Noaj (
Noé
) la
edad de quinientos [ ] Shanah
(
años
), cuando engendró a [ ]
Shem (
Sem
), a [] Jam (
Cam
) y
a [] Yafet (
Jafet
).
Pérek 6 - Bereshit
1 Sucedió que cuando los [ ]
Adam (
ser humano
) comenzaron
a [ ] Rava (
multiplicarse
) sobre
la faz de la [ ] Adamah
(
tierra
), les nacieron [ ] Banot
(
hijas
).
2 Y vieron los [   ] Bene
Elohim (
hijos de Elohim
) que las
[ ] Benot Adam (
hijas de
los hombres
) eran [] Yafot
(
hermosas
), y [ ] Vaiyikju
(
escogieron
) de entre ellas y las
[] Lakaj (
tomaron
) por [ ]
Nashim (
mujeres
).
3 Entonces dijo [] Adonay: No
permanecerá mi [] Ruaj
(
espíritu
) con el [ ] Adam (
ser
humano
) para siempre, pues él
es [ ] Basar (
carne
); serán sus
[] Yom (
días
) ciento veinte
[ ] Shanah (
años
).
4 Por aquellos [ ] Yamim
(
días
) había [ ] Nefilim
(
gigantes
) en la [ ] Aretz
(
tierra
), y también después,
porque los hijos de [   ]
Elohim se habían unido a las
hijas de los [ ] Adam (
ser
humano
), y estas les dieron a luz
[  ] Guiborim (
poderosos
),
que fueron los poderosos [ ]
Anshey (
hombres
) de renombre
desde el [] Olam
(
antigüedad
).
5 Y vio [] Adonay que la [
] Raat haAdam (
maldad del
ser humano
) se había hecho
mucha sobre la [ ] Aretz
(
tierra
), y que toda [ 
] Yetzer Majshevot Libo
(
inclinación del pensamiento de
su corazón
) era continuamente
el [ ] Rah (
mal
).
6 Esto [ ] Vayinajem
(
entristeció
) a [] Adonay y le
angustió haber hecho al [ ]
Adam (
ser humano
) en la [ ]
Aretz (
tierra
).
7 Y dijo [] Adonay: [ ]
Emjeh (
Destruiré
) al [ ] Adam
(
ser humano
) que creé de sobre
la faz de la [ ] Adamah
(
tierra
), y no solo a los [ ]
Adam (
ser humano
), sino
también a los [ ] Behemah
(
animales
), a los que [ ]
Romes (
se arrastran
) y a las [ 
] Of HaShamayim (
aves del
cielo
); pues [ ] Nijaamti (
me
duele
) el haberlos hecho.
8 Mas [] Noaj (
Noé
) halló []
Jen (
favor inmerecido
) ante los
[] Einei (
ojos
) de []
Adonay.
Parashát Noaj [ ]
9 Estas son las [] Toldot
(
generaciones
) de [] Noaj
(
Noé
): [] Noaj (
Noé
) fue un
[ ] Ish (
varón
) [ ] Tzadik
(
justo
), [ ] Tamim (
perfecto
)
entre sus [] Dorot
(
generaciones
); por esto [ ]
Elohim se agradó de [] Noaj
(
Noé
).
10 [] Noaj (
Noé
) engendró tres
[ ] Banim (
hijos
): [ ] Shem
(
Sem
), [] Jam (
Cam
) y []
Yafet (
Jafet
).
11 Y la [ ] Aretz (
tierra
) estaba
[ ] Nishjatah (
corrompida
) y
llena de [ ] Jamas (
violencia
)
delante de [ ] Elohim.
12 Y vio [ ] Elohim que la
[ ] Aretz (
tierra
) estaba
corrompida; pues toda [ ]
Basar (
carne
) había [ ] Hishjit
(
torcido su conducta
).
13 Entonces dijo [ ] Elohim a
[] Noaj (
Noé
): He determinado
que toda [ ] Basar (
carne
) sea
destruida, porque se llenó toda
la [ ] Aretz (
tierra
) de [ ]
Jamas (
violencia
) a causa de
ellos; y he aquí voy a destruirlos
con la [ ] Aretz (
tierra
).
14 Harás, pues, una [ ] Tebah
(
arca
) de [  ] Atzei Gofer
(
madera de gofer
); [ ] Kinim
(
compartimentos
) harás en la
[ ] Tebah (
arca
), y le aplicarás
[] Kofer (
brea
) por dentro y
por fuera.
15 Y así la harás: su longitud será
de [   ] Shlosh Meot
Amah (
trescientos codos
), su
anchura de [  ] Hamishim
Amah (
cincuenta codos
) y su
altura de [   ] Sheloshim
Amah (
treinta codos
).
16 Le harás una [] Tsohar
(
ventana
) a la [ ] Tebah (
arca
),
y la terminarás a un [ ] Amah
(
codo
) de la parte alta; y la [ ]
Petaj (
puerta
) de la [ ] Tebah
(
arca
) la colocarás a su [] Tzad
(
lado
); y la harás con piso bajo,
segundo y tercero.
17 Pues traeré un [ ] Mabul
(
diluvio
) de [ ] Maim (
aguas
)
sobre la [ ] Aretz (
tierra
), para
destruir toda [ ] Basar (
carne
)
en que hay [] Ruaj (
espíritu
)
de [] Jaim (
vida
) debajo de
los [ ] Shamayim (
cielos
), y
todo cuanto exista en la [ ]
Aretz (
tierra
) perecerá.
18 Pero estableceré mi [ ] Brit
(
pacto
) contigo, y entrarás en la
[ ] Tebah (
arca
): tú, tus [ ]
Banim (
hijos
), tu [ ] Ishah
(
esposa
), y las [ ] Nashim
(
esposas
) de tus hijos contigo.
19 De todo lo que tiene [ ]
HaJai (
vida
), de toda [ ] Basar
(
carne
), dos de cada especie,
[] Zajar (
macho
) y []
Nekevah (
hembra
), los harás
entrar en la [ ] Tebah (
arca
)
contigo para que vivan.
20 De las [] Of (
aves
), de los
[ ] Behemah (
animales
), y de
todo lo que [ ] Romes (
se
arrastra
) sobre la [ ] Adamah
(
tierra
), según su [ ] Min
(
género
), harás entrar contigo en
la [ ] Tebah (
arca
), dos de
cada especie para que vivan.
21 Y toma contigo de todo [ ]
Maajal (
alimento
) comestible, y
guárdalo en la [ ] Tebah
(
arca
), para que te sirva a ti y a
todos de [ ] Ojlá (
sustento
).
22 Y [] Noaj (
Noé
) hizo todo
cuanto [ ] Elohim le había
[ ] Tzivah (
ordenado
).
Pérek 7 - Bereshit
1 Entonces dijo [] Adonay a
[] Noaj (
Noé
): Entra tú y toda
tu [ ] Bayit (
familia
) en la [ ]
Tebah (
arca
); pues a ti te he visto
[ ] Tzadik (
justo
) en mi []
Panim (
presencia
) en esta
generación.
2 Toma contigo de los [
 ] Behemah Tehorah
(
animales limpios
) siete de cada
especie, [] Zajar (
machos
) y
[] Nekevah (
hembras
); y de
los [ ] Behemah Temea
(
no limpios
), tomarás dos de
cada especie, [] Zajar (
macho
)
y [] Nekevah (
hembra
).
3 También de las [   ] Of
Tahor (
aves limpias
) tomarás
siete de cada especie, [] Zajar
(
machos
) y [ ] Nekevah
(
hembras
), para que su [ ] Zera
(
descendencia
) viva sobre la
[ ] Aretz (
tierra
).
4 Porque de aquí a siete [ ]
Yamim (
días
), [ ] Matarti
(
haré llover
) sobre la [ ] Aretz
(
tierra
) cuarenta [] Yom (
días
)
y cuarenta [] Leilot (
noches
);
y destruiré de la [ ] Penei
haAdamah (
faz de la tierra
) a
toda criatura viviente que he
hecho.
5 Y [] Noaj (Noé) hizo todo lo
que [] Adonay le había [ ]
Tzivah (mandado).
6 Y [] Noaj (Noé) tenía [
 ] Shesh Meot Shanah
(seiscientos años) de edad
cuando ocurrió el [ ] Mabul
(diluvio) de las [ ] Maim
(aguas) sobre la [ ] Aretz
(tierra).
7 Entonces entraron en la [ ]
Tebah (arca) [] Noaj (Noé) y
sus [ ] Banim (hijos), su [ ]
Ishah (esposa) y las [ ]
Nashim (esposas) de sus hijos, a
causa de las [ ] Mei (aguas) del
[ ] Mabul (diluvio).
8 También entraron con [ ]
Noaj (Noé) en la [ ] Tebah
(arca), de los [  ]
Behemah Tehorah (animales
limpios) y de los [ ]
Behemah Temeah (animales no
limpios), de las [] Of (aves) y
de todo lo que [ ] Romes (se
arrastra) sobre la [ ] Adamah
(tierra).
9 Dos de cada especie, []
Zajar (macho) y [ ] Nekevah
(hembra), como [ ] Elohim
había [ ] Tzivah (ordenado) a
[] Noaj (Noé).
10 Y sucedió que al cumplirse los
[   ] Shivat Yamim (siete
días), las [ ] Mei (aguas) del
[ ] Mabul (diluvio) fueron
sobre la [ ] Aretz (tierra).
11 En el [  ] Shanah
Shesh Meot (año seiscientos) de
la vida de [] Noaj (Noé), en el
[ ] Jodesh Sheni (mes
segundo), a los [  ]
Shiv’ah Asar Yom (diecisiete días)
del mes, en aquel mismo []
Yom (día), fueron [ ] Nibkeu
(rotas) las [   ]
Maayanot Tehom Raba (fuentes
del gran abismo), y las [ 
] Arubot HaShamayim
(compuertas de los cielos)
fueron [ ] Niftju (abiertas).
12 Y cayó la [ ] Geshem (lluvia)
sobre la [ ] Aretz (tierra)
[  ] Arbaim Yom
(cuarenta días) y [   ]
Arba’im Leilot (cuarenta noches).
13 En aquel mismo [] Yom
(día) entraron en la [ ] Tebah
(arca) [] Noaj (Noé), [ ] Shem
(Sem), [] Jam (Cam) y []
Yafet (Jafet), [ ] Banim (hijos)
de [] Noaj (Noé), su [ ] Ishah
(esposa), y las [   ] Shalosh
Nashim (tres esposas) de sus
hijos.
14 También todo [] Jaya
(animal) según su [ ] Min
(especie), todo [ ] Behemah
(ganado) según su [ ] Min
(especie), todo [ ] Remes
(reptil) que se [ ] Romes
(arrastra) sobre la [ ] Aretz
(tierra), y toda [] Of (ave)
según su [ ] Min (especie), y
todo [ ] Tzipor (pájaro) y todo
lo que [] Of (vuela).
15 Entraron con [] Noaj (Noé)
en la [ ] Tebah (arca) dos de
cada especie de toda [ ] Basar
(carne) en que había [   ]
Ruaj Jaim (soplo de vida).
16 [] Zajar (macho) y []
Nekevah (hembra), como [  ]
Elohim había [ ] Tzivah
(mandado) a [] Noaj (Noé).
Entonces [] Adonay [ ]
Sagar (cerró) la [ ] Delet
(puerta).
17 Y el [ ] Mabul (
diluvio
) cayó
sobre la [ ] Aretz (
tierra
)
durante cuarenta [] Yom
(
días
); las [ ] Maim (
aguas
)
crecieron y [ ] Taram (
alzaron
)
la [ ] Tebah (
arca
), y esta se
elevó sobre la [ ] Aretz (
tierra
).
18 Subieron las [ ] Maim
(
aguas
) y crecieron mucho sobre
la [ ] Aretz (
tierra
); y la [ ]
Tebah (
arca
) [ ] Talaj (
flotaba
)
sobre las [ ] Maim (
aguas
).
19 Las [ ] Maim (
aguas
)
crecieron mucho, en gran
manera sobre la [ ] Aretz
(
tierra
); hasta cubrir las [ 
 ] Heharim Hagvohim
(
montañas más altas
) que
estaban bajo los [ ]
Shamayim (
cielos
).
20 [ ] Jamesh Esreh
Amah (
Quince codos
) arriba
subieron las [ ] Maim (
aguas
)
hasta cubrir las [ ] Heharim
(
montañas más altas
).
21 Y toda [ ] Basar (
carne
) que
[ ] Romeset (
se movía
) sobre
la [ ] Aretz (
tierra
) murió: las
[] Of (
aves
), el [ ] Behemah
(
ganado
), las [] Jaiot (
bestias
del campo
), todo lo que [ ]
Remeset (
se arrastra
) sobre la
[ ] Aretz (
tierra
), y todo [ ]
Adam (
ser humano
).
22 Todo lo que tenía [ 
] Nishmat Ruaj Jaim (
soplo de
vida
) en sus [ ] Apayim
(
narices
), y todo lo que había en
la [ ] Jarabah (
tierra seca
),
murió.
23 Todo [] Yekum (
ser
viviente
) fue [ ] Nimjah
(
destruido
) de sobre la [ ]
Adamah (
tierra
), desde el [ ]
Adam (
ser humano
) hasta los
[ ] Behemah (
animales
), los
que [ ] Remeset (
se
arrastran
) y las [  ] Of
HaShamayim (
aves de los cielos
);
y fueron [ ] Yimmaju (
raídos
)
de la [ ] Aretz (
tierra
).
Solamente quedaron [ ] Noaj
(
Noé
) y los que estaban en la
[ ] Tebah (
arca
) con él.
24 Y las [ ] Maim (
aguas
) [ ]
Gavru (
prevalecieron
) sobre la
[ ] Aretz (
tierra
) [   ]
Meah VaHamishim Yom (
ciento
cincuenta días
).
Pérek 8 - Bereshit
1 Entonces se [] VaYizkor
(
acordó
) [ ] Elohim de []
Noaj (
Noé
), de todos los []
Jaya (
animales
) y de todas las
[ ] Behemah (
bestias
) que
estaban con él en la [ ] Tebah
(
arca
); e hizo [ ] Elohim pasar
un [] Ruaj (
viento/espíritu
)
sobre la [ ] Aretz (
tierra
), y las
[ ] Maim (
aguas
) dejaron de
caer.
2 Y fueron [ ] VaYissakru
(
cerradas
) las [   ]
Maayanot Tehom (
fuentes del
gran abismo
) y las [ ] Arubot
(
compuertas
) de los [ ]
Shamayim (
cielos
); y así fue
[] VaYikale (
detenida
) la [ ]
Geshem (
lluvia
) de los [ ]
Shamayim (
cielos
).
3 Y [] VaYashuvu
(
retrocedieron
) las [ ] Maim
(
aguas
) de sobre la [ ] Aretz
(
tierra
) [   ] Haloj VaShov
(
poco a poco
), y al cabo de [
  ] Meah VaHamishim
Yom (
ciento cincuenta días
) las
[ ] Maim (
aguas
) [ ] Jasru
(
menguaron
).
4 La [ ] Tebah (
arca
) [ ]
VaTanaj (
reposó
) a los [
] Shivah Asar Yom (
diecisiete
días
) del [ ] Jodesh (
mes
)
[  ] HaShevii (
séptimo
), sobre
los [ ] Hare Ararat
(
montes de Ararat
).
5 Y fueron [ ] VaYejasru
(disminuyendo) las [ ] Maim
(aguas) poco a poco hasta el
[   ] Jodesh HaAsiri (mes
décimo); y al [ ] Ejad
BaJodesh (primer día del mes
décimo), [ ] Niru
(aparecieron) las [   ]
Rashei Heharim (cimas de las
montañas).
6 Después de cuarenta [] Yom
(días), [] Noaj (Noé) [ ] Pataj
(abrió) la [] Jalon (ventana) de
la [ ] Tebah (arca) que había
hecho.
7 Y [ ] VaYshalaj (envió) un
[ ] Orev (cuervo), que [ ]
Yatza (salió), [   ] Yatzo
VaShov (yendo y volviendo),
hasta que [ ] Jarevu (se
secaron) las [ ] Maim (aguas)
de sobre la [ ] Aretz (tierra).
8 Luego [ ] VaYshalaj (envió
también) una [] Yonah
(paloma), para ver si las [ ]
Maim (aguas) habían [] Kallu
(desaparecido) de sobre la [ ]
Adamah (tierra).
9 Pero la [] Yonah (paloma), al
no encontrar [ ] Manoaj
(donde poner la planta de su
pie), [ ] VaTashav (volvió) a la
[ ] Tebah (arca) con [ ] Noaj
(Noé), pues las [ ] Maim
(aguas) aún estaban sobre la
[ ] Aretz (tierra). Entonces []
Noaj (Noé) [  ] Yishlaj Yado
(extendió la mano) y, habiéndola
tomado, la [] VaYaveh (hizo
entrar) en la [ ] Tebah (arca).
10 Y [ ] VaYijal (esperó) otros
[   ] Shivat Yamim (siete
días) más, y volvió a enviar la
[] Yonah (paloma) desde la
[ ] Tebah (arca).
11 La [] Yonah (paloma) volvió
a él por la tarde y [ ] Vehine
(he aquí) traía en su [ ] Piha
(pico) una [   ] Aleh Zayit
(hoja de olivo); por lo que []
Noaj (Noé) supo que las [ ]
Maim (aguas) ya se habían []
Kallu (retirado) de sobre la [ ]
Aretz (tierra).
12 Y [] VaYijal (esperó)
todavía otros [  ] Shivat
Yamim (siete días), y volvió a
enviar la [] Yonah (paloma),
pero esta no [ ] Yashvah
(volvió) más a él.
13 Y fue en el [  ]
Shanah Shesh Meot VaEjat (año
seiscientos uno) de [] Noaj
(Noé), en el [  ] Jodesh
Rishon (mes primero), al [
] Ejad BaJodesh (primer día
del mes), cuando las [ ] Maim
(aguas) se habían [ ] Jarevu
(secado) de sobre la [ ] Aretz
(tierra); entonces [] Noaj (Noé)
[ ] VaYasar (quitó) la [ ]
Miksé (cubierta) de la [ ]
Tebah (arca), y [ ] VaYar (pudo
ver), y he aquí que la [ ]
Adamah (tierra) se había [ ]
Yaveshah (secado).
14 A los [   ] Shivah
VeEserim Yom (veintisiete días)
del [ ] Jodesh Sheni (mes
segundo), la [ ] Aretz (tierra)
quedó [ ] Yaveshah (seca).
15 Y [ ] VaYedaber (habló)
[ ] Elohim a [] Noaj (Noé),
diciendo:
16 [ ] Tze (Sal) de la [ ] Tebah
(arca), tú, tu [ ] Ishah (esposa),
tus [ ] Banim (hijos) y las [ ]
Nashim (esposas) de tus hijos
contigo.
17 También todos los [] Jaya
(animales) de toda [ ] Basar
(carne), las [] Of (aves), las
[ ] Behemah (bestias), y todo
lo que [ ] Remes (se arrastra)
sobre la [ ] Aretz (tierra), para
que [ ] Sharatz (engendren)
con [] Rov (abundancia) sobre
la [ ] Aretz (tierra), que sobre
ella [    ] Paru Urevu
(fructifiquen y se multipliquen).
18 Y [ ] VaYetze (salieron) []
Noaj (Noé), sus [ ] Banim
(hijos), su [ ] Ishah (esposa), y
las [ ] Nashim (esposas) de
sus hijos.
19 También los [] Jaiah
(
animales
), las [] Of (
aves
) y
todo lo que [ ] Remeset (
se
arrastra
) sobre [ ] HaAretz
(
tierra
) según sus [ ]
Mishpajot (
especies
), salieron del
[ ] HaTebah (
arca
).
20 Entonces [ ] VaYiven
(
edificó
) [] Noaj (
Noé
) un [ ]
Mizbeaj (
altar
) a [] Adonay,
tomó de todo [  ]
Behemah Tehorah (
animal
limpio
) y de toda [   ] Of
Tahor (
ave limpia
), y []
VaYa’aleh (
ofreció
) [] Olot
(
holocaustos
) sobre el [ ]
Mizbeaj (
altar
).
21 Y percibió [] Adonay un
[  ] Reaj Nijoj (
aroma
agradable
); y dijo [] Adonay
en su [] Lev (
corazón
): No [ ]
Osif (
volveré
) a [] Alel
(
maldecir
) [ ] HaAdamah
(
tierra
) por causa del [ ]
HaAdam (
ser humano
), pues la
[ ] Yetzer Lev (
inclinación
del corazón
) de [ ] HaAdam
(
ser humano
) es al [ ] Rah (
mal
)
desde su [ ] Neuraiu
(
juventud
); no volveré a [ ]
Shajet (
destruir
) a todo [ ] Jai
(
ser viviente
), como lo he hecho.
22 De aquí en adelante, mientras
[ ] HaAretz (
tierra
) [ ]
Omedet (
permanezca
), no
cesarán la [ ] Zeriah
(
siembra
) y la [ ] Katzir
(
cosecha
), el [] Kor (
frío
) y el
[] Jom (
calor
), el [ ] Kaitz
(
verano
) y el [ ] Joref
(
invierno
), y el [] Yom (
día
) y la
[ ] Layla (
noche
).
Pérek 9 - Bereshit
1 Y [ ] Berej (
bendijo
) [ ]
Elohim a [] Noaj (
Noé
) y a sus
[ ] Banim (
hijos
), y les dijo:
[ ] Peru (
Fructifiquen
) y [ ]
Revu (
multiplíquense
), y [ ]
Umil’u (
llenen
) la [ ] Aretz
(
tierra
).
2 Y sea el [ ] Mora (
temor
) y
el [ ] Hitjem (
miedo
) hacia
ustedes en todo [] Jaiah
(
animal
) de la [ ] Aretz (
tierra
),
en toda [] Of (
ave
) de los
[ ] Shamayim (
cielos
), en
todo lo que [ ] Romeset (
se
arrastra
) sobre la [ ] Adamah
(
tierra
), y en todos los [ ]
Dagim (
peces
) del [] Yam
(
mar
); porque en su [] Yad
(
mano
) son [ ] Nitanu
(
entregados
).
3 Todo lo que [ ] Romes (
se
mueve
) y tiene [] Jai (
vida
) les
será para [ ] Ojlá (
comer
), y
también les he dado toda [
] Esev Yarok (
planta verde
).
4 Sin embargo, la [ ] Basar
(
carne
) con su [] Nefesh
(
vida
), que está en la [ ] Dam
(
sangre
), no [] Tohelu
(
coman
).
5 Porque ciertamente la [ ]
Dam (
sangre
) de sus [ ]
Nafshoteijem (
personas
) [ ]
Edrosh (
vengaré
); de toda []
Jaiah (
bestia
) y de la [] Yad
(
mano
) del [ ] Adam (
ser
humano
) la [ ] Edrosh
(
vengaré
), y de la mano del [ ]
Ish (
varón
) y de su [ ] Ajiv
(
hermano
) vengaré la []
Nefesh (
vida
) del [ ] Adam (
ser
humano
).
6 El que [] Shofej (
derrame
)
[ ] Dam (
sangre
) de algún [ ]
Adam (
ser humano
), por el [ ]
Adam (
ser humano
) será [ ]
Shafuj (
derramada
) su [ ] Dam
(
sangre
); porque el [ ] Adam
(
ser humano
) fue [ ]
BeTselem (
hecho a imagen
) de
[ ] Elohim.
7 Pero ustedes [ ] Peru
(
fructifiquen
) y [ ] Revu
(
multiplíquense
); [ ] Shirzu
(
engendren
) con [] Rov
(
abundancia
) en la [ ] Aretz
(
tierra
), y [ ] Urevu
(
multiplíquense
) en ella.
8 Y [ ] VaYedaber (habló)
[ ] Elohim a [] Noaj (Noé) y
a sus [] Banim (hijos),
diciendo:
9 Ciertamente yo [ ] Mekim
(establezco) mi [ ] Brit (pacto)
con ustedes, y con su [ ] Zera
(descendencia) después de
ustedes.
10 Con todo [] Jaiah (ser
viviente) que está con ustedes:
con toda [] Of (ave), con todo
[ ] Behemah (ganado) y con
toda [] Jaiah (bestia) de la
[ ] Aretz (tierra); con todos los
que [ ] Yotzim (salen) de la
[ ] Tebah (arca) y con toda
[] Jaiah (bestia) de la [ ]
Aretz (tierra).
11 Y estableceré mi [ ] Brit
(pacto) con ustedes para que
nunca más vuelva a ser [ ]
Nishjat (destruida) ninguna [ ]
Basar (carne) con [  ] Mei
Mabul (aguas de diluvio), ni
vuelva a haber [ ] Mabul
(inundación) para [ ] Shajet
(destruir) la [ ] Aretz (tierra).
12 Y dijo [ ] Elohim: Esta es la
[] Ot (señal) del [ ] Brit
(pacto) que yo [ ] Noten (doy)
entre mí y ustedes y todo []
Jaiah (ser viviente) que está con
ustedes, por las [   ] Dorot
Olam (generaciones de la
eternidad):
13 Pondré en las [] Anan
(nubes) mi [ ] Keshet (arco
iris), el cual será [] Ot (señal)
del [ ] Brit (pacto) entre mí y
la [ ] Aretz (tierra).
14 Y será que cuando yo [
 ] Ani Mevi Anan (cause
nubes) sobre la [ ] Aretz
(tierra), [ ] VeNirah
(aparecerá) el [ ] Keshet (arco
iris) en las [] Anan (nubes).
15 Y me [  ] VeZajarti
(recordará) mi [ ] Brit (pacto)
que hay entre mí y ustedes, y
entre todo [] Jaiah (ser
viviente) de toda [ ] Basar
(carne) que está con ustedes; y
no volverá más a haber [ ]
Mabul (diluvio) de [ ] Maim
(aguas) para [ ] Shajet
(destruir) toda [ ] Basar
(carne).
16 El [ ] Keshet (arco) estará
en las [] Anan (nubes), y yo lo
[  ] VeRa’itiv (veré) como
[] Zikaron (memoria) del
[  ] Brit Olam (pacto
perpetuo) hecho entre [ ]
Elohim y todo [] Jaiah (ser
viviente) de toda [ ] Basar
(carne) que está sobre la [ ]
Aretz (tierra).
17 Luego dijo [ ] Elohim a
[] Noaj (Noé): Esta es la [] Ot
(señal) del [ ] Brit (pacto) que
[ ] Hikimoti (he establecido)
entre mí y toda [] Jaiah
(criatura) que sobre la [ ] Aretz
(tierra) esté.
18 Los [ ] Banim (hijos) de []
Noaj (Noé) que [ ] Yotzim
(salieron) de la [ ] Tebah (arca)
fueron: [ ] Shem (Sem), [ ]
Jam (Cam) y [] Yafet (Jafet); y
[] Jam (Cam) es el [ ] Avi
Kanaán (padre de Canaán).
19 Estos tres son los [ ] Banim
(hijos) de [] Noaj (Noé), y de
ellos se [ ] Nifredah (pobló)
toda la [ ] Aretz (tierra).
20 Y [] VaYajel (comenzó) []
Noaj (Noé) a [ ] Jarásh
(trabajar) la [ ] Adamah
(tierra), y [ ] VaYita (plantó)
una [ ] Kerem (viña).
21 Y [ ] VaYisht (bebió) del []
Yain (vino) hasta [ ]
VaYishkar (embriagarse), y
estaba en medio de su [ ]
Ohel (tienda) [] Arom
(desnudo).
22 Y [ ] VaYar (vio) [ ] Jam
(Cam), [ ] Avi Kanaán
(padre de Canaán), la [  ]
Ervat Aviv (desnudez de su
padre), y [] VaYaged (lo hizo
saber) a sus dos [ ] Ajim
(hermanos) que estaban []
Bajutz (afuera).
23 Entonces [ ] Shem (
Sem
) y
[] Yafet (
Jafet
) [ ] VaYikju
(
tomaron
) un [ ] Simlah
(
manto
), y lo [ ] VaYasimu
(
pusieron
) sobre los [  ]
Ketefehem (
hombros
) de ambos,
y [    ] VaYelju Ajoranit
(
caminaron hacia atrás
),
[cubrieron] VaYjasu (
cubrieron
)
la [ ] Ervat (
desnudez
) de su
padre, y [ ] Ufneihem
(
vueltos sus rostros
) no [ ] Rau
(
vieron
) la [ ] Ervat (
desnudez
)
de su padre.
24 Cuando [] VaYeiketz
(
desper
) [] Noaj (
Noé
) de su
[] Yeino (
embriaguez
), y [ ]
VaYeda (
supo
) lo que le hizo su
[ ] Ben HaKatan (
hijo más
pequeño
),
25 [ ] VaYomer (
Dijo
): [ ]
Arur (
Maldito
) sea [ ] Kanaán
(
Canaán
); [   ] Eved
Avadim (
siervo de siervos
) será
para sus [ ] Ejav (
hermanos
).
26 Y [ ] VaYomer (
dijo
): [ ]
Baruj (
Bendito
) sea [] Adonay,
[] Elohei (
Elohim de
) [ ]
Shem (
Sem
), Y sea [ ] Kanaán
(
Canaán
) su [] Eved (
siervo
).
27 [ ] Yaft (
Engrandezca
)
[ ] Elohim a [] Yafet (
Jafet
),
Y [ ] Yishkon (
habite
) en las
[ ] Aholei (
tiendas de
) [ ]
Shem (
Sem
), Y sea [ ] Kanaán
(
Canaán
) su [] Eved (
siervo
).
28 Y [ ] VaYeji (
vivió
) [] Noaj
(
Noé
) [    ]
Shlosh Meot VaJamishim Shanah
(
trescientos cincuenta años
)
después del [ ] Mabul
(
diluvio
).
29 [Fueron] VaYehiu (
Fueron
),
pues, todos los [ ] Yemei (
días
)
de [] Noaj (
Noé
), [ 
 ] Tsha Meot
VaJamishim Shanah (
novecientos
cincuenta años
); y [] VaYamot
(
murió
).
Pérek 10 - Bereshit
1 Estas son las [] Toldot
(
generaciones
) de los [ ]
Banim (
hijos
) de [] Noaj (
Noé
):
[ ] Shem (
Sem
), [] Jam (
Cam
)
y [] Yafet (
Jafet
), a quienes les
[] Noldu (
nacieron
) hijos
después del [ ] Mabul
(
diluvio
).
2 Los [ ] Bene (
hijos de
) []
Yafet (
Jafet
): [G ] Gomer, [ ]
Magog, [ ] Madai, [] Yavan,
[] Tuval, [ ] Meshej y [  ]
Tiras.
3 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [ ]
Gomer: [ ] Ashkenaz, [ ]
Rifat y [ ] Togarma.
4 Y los [ ] Bene (
hijos de
) []
Yavan: [ ] Elishah, [ ]
Tarshish, [ ] Kitim y [ ]
Dodanim.
5 De estos se [ ] Nifredu
(
dispersaron
) por las [   ]
Iyei HaGoyim (
islas de las
naciones
), en sus [  ]
Artzotehem (
territorios
), cada
cual según su [] Leshon
(
lengua
), sus [ ] Mishpajot
(
familias
) y sus [] Goyim
(
naciones
).
6 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [ ]
Jam (
Cam
): [] Kush, [ ]
Mitzraim (
Egipto
), [] Fut y
[ ] Kanaán (
Canaán
).
7 Y los [ ] Bene (
hijos de
) []
Kush: [ ] Seba, [ ] Javilah,
[ ] Sabtah, [ ] Ramah y
[ ] Sabteja. Y los [ ] Bene
(
hijos de
) [ ] Ramah: [ ]
Sheba y [ ] Dedán.
8 Y Kush engendró a Nimrod, el
cual comenzó a ser poderoso en
la [ ] Aretz (tierra).
9 Él era un [  ] Guibor
Tzayid (valiente cazador) ante
[] Adonay; por eso se dice:
"Como [ ] Nimrod, [  ]
Guibor Tzayid (valiente cazador)
ante [] Adonay."
10 Y el principio de su [ ]
Maljut (reino) fue en [] Babel
(Babilonia), [E ] Erek (Erec), [ ]
Akad (Akad) y [] Kalneh, en la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Shinar.
11 De aquella [ ] Eretz (tierra)
salió [ ] Ashur, y [ ] VaYiven
(edificó) a [ ] Nineveh
(Nínive), a la ciudad de [ ]
Rejovot y a [] Kalaj.
12 Y a [ ] Resen, que está entre
[] Nineveh (Nínive) y []
Kalaj, que es la [   ] Ir
Gedolah (ciudad grande).
13 Y [ ] Mitzraim (Egipto)
[] Yalad (engendró) a [ ]
Ludim, a [ ] Anamim, a
[ ] Lehabim, a [  ]
Naftujim,
14 a [  ] Patrusim, a [ ]
Kaslujim, de los cuales salieron
los [ ] Pelishtim (filisteos), y
a [  ] Kaftorim.
15 Y [ ] Kanaán (Canaán) []
Yalad (engendró) a [ ] Tzidón
(Sidón), su [ ] Bejor
(primogénito), y a [ ] Jet (Het).
16 Al [ ] Yevusi (yebuseo), al
[ ] Emori (amoreo), al [ ]
Guirgashi (guirgaseo).
17 Al [ ] Jivi (hiveo), al [ ] Arki
(arakeo), al [ ] Sini (sineo).
18 Al [ ] Arvadi (arvadeo), al
[ ] Tzemari (tzemareo) y al
[ ] Jamati (hamateo); después
se [] Nafotzu (extendieron)
las [ ] Mishpajot (familias)
de los cananeos.
19 El [ ] Gevul (límite
territorial) de los cananeos se
[] Haya (extendía) desde [ ]
Tzidón (Sidón), que está a la [ 
] Bo Gerar (entrada de Gerar),
hasta [] Azah (Gaza), que está
también a la [] Bo (entrada)
de [ ] Sedom (Sodoma),
[ ] Amorah (Gomorra), [ ]
Admah (Admá) y [ ] Tzeboim
(Tzeboim), hasta [ ] Lesha.
20 Estos son los [ ] Bene (hijos
de) [] Jam (Cam), según sus
[ ] Mishpajot (familias), sus
[  ] Leshonotehem
(lenguas), en sus [ ]
BeArtzotam (territorios) y sus
[ ] BeGoyehem (naciones).
21 También a [ ] Shem (Sem),
[  ] Avi Kol Bene Ever
(padre de los hijos de Eber), y
[  ] Aji Yefet HaGadol
(hermano de Yafet el mayor), le
[] Yullad (nacieron) hijos.
22 Los [ ] Bene (hijos de) [ ]
Shem (Sem): [] Elam, [ ]
Ashur, [ ] Arpajshad, []
Lud y [ ] Aram.
23 Y los [ ] Bene (hijos de) [ ]
Aram: [] Utz, [] Jul, [ ]
Geter y [ ] Mash.
24 [ ] Arpajshad
(Arpajshad) [] Yalad
(engendró) a [ ] Shelaj
(Shelaj), y [ ] Shelaj (Shelaj)
[] Yalad (engendró) a []
Ever (Eber).
25 A [] Eber (
Eber
) le nacieron
dos [ ] Banim (
hijos
): el [ ]
Shem (
nombre
) de uno fue []
Peleg (
Peleg
), porque durante
sus [ ] Yamim (
días
) [ ]
Niflegah (
fue dividida
) la [ ]
Aretz (
tierra
); y el [ ] Shem
(
nombre
) de su [ ] Ajiv
(
hermano
), [ ] Yoktán
(
Yoktán
).
26 Y [ ] Yoktán (
Yoktán
) []
Yalad (
engendró
) a [  ]
Almodad, [ ] Shelef, [ ]
Jatzarmavet, [ ] Ieraj.
27 [ ] Hadoram, [] Uzal,
[ ] Diklah.
28 [] Obal, [  ] Abimael,
[ ] Sheba.
29 [ ] Ofir, [ ] Javilah y
[] Yobab; todos estos eran
[ ] Bene (
hijos de
) [ ] Yoktán
(
Yoktán
).
30 El [ ] Gevul (
territorio
)
donde [ ] Yashvu (
habitaron
)
se [] Haya (
extendía
) desde
[ ] Mesha (
Mesha
), que está a
la [  ] Bo Har (
entrada de la
montaña
) oriental de [ ] Sefar
(
Sefar
).
31 Estos son los [ ] Bene (
hijos
de
) [ ] Shem (
Sem
), según sus
[ ] Mishpajot (
familias
), sus
[ ] Leshonot (
lenguas
), sus
[  ] Artzotehem
(
territorios
) y sus [] Goyim
(
naciones
).
32 Estas son las [ ]
Mishpajot (
familias
) de los [ ]
Banim (
hijos
) de [] Noaj (
Noé
),
por sus [] Toldot
(
descendencias
), en sus []
Goyim (
naciones
); y de estos se
[] Nafotzu (
esparcieron
) las
[] Goyim (
naciones
) en la [ ]
Aretz (
tierra
) después del [ ]
Mabul (
diluvio
).
Pérek 11 - Bereshit
1 Y toda la [ ] Aretz (
tierra
)
tenía una [ ] Safah Ejat
(
misma lengua
) y un [   ]
Devarim Ajadim (
único hablar
).
2 Y [] Haya (
sucedió
) que,
cuando los [] Goyim (
pueblos
)
[ ] Nasu (
salieron
) de [ ]
MiKedem (
oriente
), [ ]
VaYimtze’u (
encontraron
) un
[ ] Bikah (
valle
) en la [ ]
Eretz (
tierra
) de [ ] Shinar
(
Shinar
), donde [ ] VaYeshevu
(
se establecieron
).
3 Y [ ] VaYomeru (
dijo
) cada
uno a su [ ] Reehu
(
compañero
): [] Havah
(
Vamos
), [  ] Nilbnah
Levenim (
hagamos ladrillos
)
[ ] VeNisrefah
Lisrefah (
y cozámoslos al fuego
).
Y los [ ] Levenim (
ladrillos
) les
[ ] Hayah Lahem (
sirvieron
)
en lugar de [ ] Even (
piedra
), y
el [ ] Jemar (
barro
) en lugar de
[ ] Jomer (
mezcla
).
4 Y [ ] VaYomeru (
dijeron
):
[] Havah (
Edifiquémonos
) una
[ ] Ir (
ciudad
) y una [ ]
Migdal (
torre
) [  ]
VeRasho BaShamayim (
cuya
cima alcance hasta los cielos
); y
[   ] VeNaaseh Lanu
(
hagámonos
) un [ ] Shem
(
nombre
) para cuando seamos
[ ] Nafutz (
esparcidos
) sobre
la [ ] Penei Kol HaAretz
(
faz de toda la tierra
).
5 Y [ ] VaYered (
descendió
)
[] Adonay [ ] Lirot (
para
ver
) la [ ] Ir (
ciudad
) y la [ ]
Migdal (
torre
) que [ ] Banu
(
edificaban
) los [ ] Bene
HaAdam (
hijos de los hombres
).
6 Y [ ] VaYomer (dijo) []
Adonay: Ciertamente el [] Am
(pueblo) es [ ] Ejad (uno) y
todos tienen una [ ] Safah
Ejat (misma lengua); y han [ ]
HaJel (determinado) []
LaAsot (obrar) de tal manera que
nada les [ ] Yibbatzar (hará
desistir) de aquello.
7 [ ] Havah Neredah
(Vamos, pues, descendamos) y
[ ] Navlah (confundamos) allí
su [ ] Sefatam (lengua), para
que no [  ] Yishmeu (se
entiendan) los unos con los
otros.
8 Y los [] VaYafetz (dispersó)
[] Adonay de allí sobre la [
] Penei Kol HaAretz (faz
de toda la tierra), y así [ ]
VaYjjdelu (cesaron) de [ ]
Livnot (edificar) la [ ] Ir
(ciudad).
9 Por eso le [ ] VaYikra
(pusieron) el [ ] Shem (nombre)
de [ ] Babel (Babilonia), pues
fue allí donde [ ] Balal
(confundió) [] Adonay el [ ]
Sefat (lenguaje) de toda la [ ]
Aretz (tierra), y de allí los []
VaYafetz (dispersó) sobre la [
] Penei Kol HaAretz (faz
de toda la tierra).
10 Estas son las [] Toldot
(generaciones) de [ ] Shem
(Sem): [ ] Shem (Sem) tenía
[ ] Meah Shanah (cien
años) cuando [ ] Holid
(engendró) a [ ] Arpajshad
(Arpajshad), [  ]
Shanatayim Ajar HaMabul (dos
años después del diluvio).
11 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Shem
(Sem), después de engendrar a
[ ] Arpajshad (Arpajshad),
[  ] Jamesh Meot
Shanah (quinientos años), y
[] VaYoled (engendró) [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
12 [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Arpajshad (Arpajshad) [  
] Shloshim VeJamesh
Shanah (treinta y cinco años), y
[] Holid (engendró) a [ ]
Shelaj (Shelaj).
13 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Arpajshad (Arpajshad), después
de engendrar a [ ] Shelaj
(Shelaj), [    ]
Arba Meot UShlosh Shanim
(cuatrocientos tres años), y []
VaYoled (engendró) [ ] Banim
(hijos) e [] Banot (hijas).
14 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Shelaj
(Shelaj) [   ] Shloshim
Shanah (treinta años), y []
Holid (engendró) a [ ] Eber
(Eber).
15 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Shelaj (Shelaj), después de
engendrar a [] Eber (Eber),
[     ] Arba Meot
UShlosh Shanim (cuatrocientos
tres años), y [] VaYoled
(engendró) [ ] Banim (hijos) e
[ ] Banot (hijas).
16 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Eber
(Eber) [   ] Shloshim
VeArba Shanah (treinta y cuatro
años), y [] Holid (engendró)
a [] Peleg (Peleg).
17 Y [ ] VaYeji (vivió) [] Eber
(Eber), después de engendrar a
[] Peleg (Peleg), [ 
   ] Arba Meot
UShloshim Shanah
(cuatrocientos treinta años), y
[] VaYoled (engendró) [ ]
Banim (hijos) e [  ] Banot
(hijas).
18 [ ] VaYeji (vivió) [] Peleg
(Peleg) [   ] Shloshim
Shanah (treinta años), y []
Holid (engendró) a [ ] Reu
(Reu).
19 Y [ ] VaYeji (vivió) []
Peleg (Peleg), después de
engendrar a [ ] Reu (Reu),
[  ] Matayim UTesha
Shanah (doscientos nueve años),
y [] VaYoled (engendró) [ ]
Banim (hijos) e [] Banot
(hijas).
20 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Reu
(Reu) [   
21 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Reu
(Reu) [  ] Matayim
VeSheva Shanah (doscientos
siete años), y [] VaYoled
(engendró) [ ] Banim (hijos) e
[ ] Banot (hijas).
22 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Serug (Serug) [   ]
Shloshim Shanah (treinta años), y
[] Holid (engendró) a []
Najor (Najor).
23 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Serug (Serug), después de
engendrar a [] Najor (Najor),
[  ] Matayim Shanah
(doscientos años), y []
VaYoled (engendró) [ ] Banim
(hijos) e [] Banot (hijas).
24 Y [ ] VaYeji (vivió) []
Najor (Najor) [  ]
Esrim VeTisha Shanah
(veintinueve años), y [] Holid
(engendró) a [ ] Teraj (Téraj).
25 Y [ ] VaYeji (vivió) []
Najor (Najor), después de
engendrar a [ ] Teraj (Téraj),
[ ] Meah
VeTesha Esreh Shanah (ciento
diecinueve años), y []
VaYoled (engendró) [ ] Banim
(hijos) e [  ] Banot (hijas).
26 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ]
Teraj (Téraj) [  ] Shivim
Shanah (setenta años), y []
Holid (engendró) a [ ] Abram
(Abram), a [] Najor (Najor) y a
[ ] Harán (Harán).
27 Estas son las [] Toldot
(generaciones) de [ ] Teraj
(Téraj): [ ] Teraj (Téraj) [ ]
Holid (engendró) a [ ] Abram
(Abram), a [] Najor (Najor) y a
[ ] Harán (Harán); y [ ] Harán
(Harán) [] Holid (engendró)
a [] Lot (Lot).
28 Y [ ] VaYamat (murió) [ ]
Harán (Harán), durante la []
Jayei (vida) de su [ ] Aviv
(padre) [ ] Teraj (Téraj), en la
[ ] Aretz (tierra) de su [ ]
Moladto (nacimiento), en [ 
 ] Ur Kasdim (Ur de los
caldeos).
29 Y [ ] Abram (Abram) y
[] Najor (Najor) [tomaron
para ellos mujeres] VaYikeju
Nashim (tomaron para ellos
mujeres); el [ ] Shem (nombre)
de la [ ] Ishah (mujer) de
[ ] Abram (Abram) era [ ]
Sarai (Sarai), y el [ ] Shem
(nombre) de la [ ] Ishah
(mujer) de [] Najor (Najor),
[ ] Milkah (Milcah), [ ]
Bat Harán (hija de Harán), [
] Avi Milkah VeAvi
Yiskah (padre de Milcah y de
Yiscá).
30 Y [ ] Sarai (Sarai) era [ ]
Akarah (estéril) y no [  ] Lo
Yalada (podía dar a luz hijos).
31 Y [ ] VaYiKaj (tomó) [ ]
Teraj (Téraj) a [ ] Abram
(Abram), su [] Beno (hijo), y a
[] Lot (Lot), [ ] Ben Harán
(hijo de Harán), [  ] Ben Beno
(hijo de su hijo), y a [ ] Sarai
(Sarai) su [] Kalato (nuera),
[ ] Eshet Abram (mujer
de Abram), su [ ] Beno (hijo), y
[ ] VaYetzeu (salieron) con
ellos de [   ] Ur Kasdim (Ur
de los caldeos), para ir a la [ ]
Aretz (tierra) de [ ] Kanaán
(Canaán); y [] VaYavou
(llegaron) hasta [ ] Jarán
(Jarán), y [ ] VaYeshevu
(habitaron) allí.
32 Los [ ] Yemei (días) de [ ]
Teraj (Téraj) fueron [ 
] Matayim VaJamesh Shanah
(doscientos cinco años); y []
VaYamot (murió) [ ] Teraj
(Téraj) en [ ] Jarán (Jarán).
Pérek 12 - Bereshit
Parashát Lej Lejá [ ]
1 Y [ ] VaYomer (
dijo
) []
Adonay a [ ] Abram (
Abram
):
[ ] Lej Lejá (
Sal
) de tu [ ]
Eretz (
tierra
), del [ ]
Moladteja (
lugar de tu
nacimiento
), y de la [   ] Beit
Avija (
casa de tu padre
), y [
] El HaAretz Asher
Areka (
vete a la tierra que te
mostraré
).
2 [   ] VeEeseja LeGoy
Gadol (
Haré de ti una gran
nación
), y te [ ] VeAvarajeja
(
bendeciré
), y [ ]
VaAgadela Shemeja
(
engrandeceré tu nombre
), y
[ ] VeHeye Berajá (
serás
bendición
).
3 Y [  ] VeAvaraja
Mevarajeja (
bendeciré a los que
te bendigan
), y [  ]
UMeKalelja Aor (
maldeciré a los
que te maldigan
); y serán [ 
] VeNivreju Beja (
benditas en
ti
) todas las [  ]
Mishpajot HaAdamah (
familias
de la tierra
).
4 Y [] VaYelej (
se fue
) [ ]
Abram (
Abram
), como le [ ]
Diber (
habló
) [] Adonay; y fue
con él [] Lot (
Lot
). Y [ ]
Abram (
Abram
) tenía [ 
] Jamish VeShivim Shanah
(
setenta y cinco años
) cuando
salió de [ ] Jarán (
Jarán
).
5 Y [] VaYiKaj (
tomó
) [ ]
Abram (
Abram
) a [ ] Sarai
(
Sarai
) su [ ] Ishto (
esposa
), y
a [] Lot (
Lot
), [  ] Ben Ajiv
(
hijo de su hermano
), las [  ]
Rekusham (
pertenencias
) que
habían [ ] Rajushu
(
conseguido
) y las [ ]
HaNefesh (
personas
) que habían
[] Asu (
adquirido
) en [ ]
Jarán (
Jarán
); y [ ] VaYetzeu
(
salieron
) y fueron hacia la [ ]
Eretz (
tierra
) de [ ] Kanaán
(
Canaán
); y a la [ ] Eretz
(
tierra
) de [ ] Kanaán (
Canaán
)
[] Bau (
llegaron
).
6 Y [] VaYaavor (
pasó
) [ ]
Abram (
Abram
) por este [ ]
Eretz (
territorio
), hasta el [ ]
Makom (
lugar
) de [ ] Shejem
(
Shejem
), hasta el [   ] Elon
Moreh (
encino de Moreh
);
donde todavía estaban los [ ]
Kena’ani (
cananeos
).
7 Y [ ] VaYera (
apareció
) []
Adonay a [ ] Abram (
Abram
),
y le [ ] VaYomer (
dijo
): [
] LeZaraja Eten (
A tus
descendientes daré
) esta [ ]
HaAretz (
tierra
). Y [ ] VaYiven
(
edificó
) allí un [ ] Mizbeaj
(
altar
) a [] Adonay, que se le
había [ ] Nirah (
aparecido
).
8 Después [ ] VaYatek
(
partió
) de allí a un [ ] HaHar
(
monte
) al [ ] MiKedem
(
oriente
) de [  ] Bet-El (
Bet-
El
), donde [] VaYet (
plantó
) su
[ ] Ohel (
tienda
). Y [  ] Bet-
El (
Bet-El
) estaba al [] Yam
(
occidente
) y [] Ai (
Ai
) al [ ]
Mizrjj (
oriente
); y [] VaYiven
(
edificó
) allí un [ ] Mizbeaj
(
altar
) a [] Adonay, e [ ]
VaYikra (
invocó
) el [ ] Shem
(
nombre
) de [] Adonay.
9 Y [ ] VaYisá (
siguió
caminando
) [ ] Abram
(
Abram
) y fue hacia el []
Negueb (
Negueb
).
10 En ese tiempo hubo [ ]
Ra’av (
hambre
) en la [ ] Aretz
(
tierra
), y [ ] Abram (
Abram
)
[ ] VaYered (
descendió
) hacia
[ ] Mitzraim (
Egipto
), para
[] Lagur (
morar
) allí, pues el
[ ] Raav (
hambre
) era []
Kaved (
grande
) en la [ ] Aretz
(
tierra
).
11 Y [] Haya (
sucedió
) que
cuando se [] Karov
(
aproximó
) para [] Lavo
(
entrar
) en [ ] Mitzraim
(
Egipto
), [ ] VaYomer (
dijo
) a
[ ] Sarai (
Sarai
) su [ ] Ishto
(
esposa
): [ ] Hine Na (
Mira
),
[ ] Yadati (
) que eres una
[ ] Ishah Yefat Mareh
(
mujer de hermoso aspecto
).
12 [ ] VeHaya (
Por lo que
cuando
) te [ ] Yiru (
vean
) los
de [ ] Mitzraim (
Egipto
),
[dicen] VeAmru (
dirán
): "[ 
] Ishto Zot (
Es su esposa
)"; y
sin [ ] VaHaraguni (
duda me
matarán
), mientras que a ti te
[   ] VeOtaj Yejaiu (
dejarán
vivir
).
13 Pero tú [ ] Imri Na (
les
dirás
): "[] Ajoto (
Soy su
hermana
)"; de esta manera me
[ ] Yitav (
tratarán bien
) por tu
[ ] Aburej (
causa
) y me [
] VeNafshi Tijye (
dejarán
vivir
).
14 Y [ ] VaYehi (
sucedió
) que
cuando [ ] Abram (
Abram
)
[] Ba (
entró
) en [ ]
Mitzraim (
Egipto
), [ ] VaYiru
(
vieron
) los de [ ] Mitzraim
(
Egipto
) que [ ] Sarai (
Sarai
)
era [ ] Yafah Meod (
muy
hermosa
).
15 Y los [ ] Sarei Paroh
(
príncipes de Faraón
) la [ ]
VaYehalelu (
vieron y alabaron
)
en su [ ] Lifnei (
presencia
); por
lo cual la [ ] Ishah (
mujer
) fue
[] VaTuKaj (
llevada
) a la [ 
] Beit Paroh (
casa de
Faraón
).
16 Y [ ] Abram (
Abram
) fue
[ ] Heitiv (
tratado bien
) por
causa de ella; y llegó a ser dueño
de [] Tzon (
ovejas
), [ ] Bakar
(
bueyes
), [ ] Jamorim
(
asnos
), [ ] Abadim (
siervos
),
[ ] Shifajot (
siervas
), []
Atonot (
asnas
) y [ ] Gemalim
(
camellos
).
17 Pero [] VaYenaga (
hirió
)
[] Adonay a [ ] Paroh
(
Faraón
) y a su [ ] Bayit
(
familia
) con una [    ]
Nega’im Gedolim (
plaga muy
grande
), por causa de [ ] Sarai
(
Sarai
), [ ] Eshet Abram
(
esposa de Abram
).
18 Y [ ] VaYikra (
llamó
) [ ]
Paroh (
Faraón
) a [ ] Abram
(
Abram
) y le [ ] VaYomer
(
dijo
): "[   ] Meh Zot
Asita Li (
¿Qué es lo que me has
hecho?
) [ ] Lama (
¿Por qué
)
no [ ] Higadta (
me hiciste
saber
) que era tu [ ] Ishto
(
esposa
)?"
19 "[ ] Lama Amarta (
¿Por
qué me dijiste
) [   ] Ajoti Hi
(
que era tu hermana
) [
] VaEKaj Otah Li LeIshah
(
para que yo la tomara por
mujer
)? [ ] VeAta
Hine Isht’ja (
Aquí la tienes,
tómala
) [] VaLej (
y vete
)."
20 Entonces [] VaYetzav (
dio
órdenes
) el [ ] Paroh (
Faraón
)
a sus [ ] Anashim (
hombres
)
acerca de [ ] Abram (
Abram
);
y el [ ] Paroh (
Faraón
) [ ]
Shilaj (
despid
) a [ ] Abram
(
Abram
) y a su [ ] Ishto
(
esposa
) con todo lo que ellos
tenían.
Pérek 13 - Bereshit
1 Y [] VaYaal (
sub
) [ ]
Abram (
Abram
) desde [ ]
Mitzraim (
Egipto
) hacia el []
Negueb (
Negueb
), él con su
[ ] Ishto (
esposa
) y todo lo
que [] Lo (
poseía
), y [] Lot
(
Lot
) [ ] Imo (
subió con ellos
).
3 Y emprendió su marcha desde
el [] Negueb (Negueb) hacia
[  ] Bet-El (Bet-El), al lugar
donde en principio había
plantado su [ ] Ohel (tienda),
entre [  ] Bet-El (Bet-El) y []
Ai (Ai).
4 Al lugar del [ ] Mitzbeaj
(altar) que había edificado al
principio. Y allí invocó [ ]
Abram (Abram) el [ ] Shem
(nombre) de [] Adonay
HASHEM.
5 También [] Lot (Lot), que
había salido con [ ] Abram
(Abram), tenía muchas [] Tzon
(ovejas), [] Bakar (bueyes) y
[ ] Ohalim (tiendas).
6 Y el [ ] Aretz (territorio) no
les [ ] Nasa (alcanzaba) para
que [ ] Lashevet (habitaran)
juntos, pues sus [  ]
Rekusham (posesiones) eran
tantas que no les permitían []
Ladur (vivir) cerca.
7 Entonces hubo [ ] Riv
(contienda) entre los
apacentadores del [  ] Mikneh
(ganado) de [ ] Abram
(Abram) y los apacentadores del
[ ] Mikneh (ganado) de []
Lot (Lot). Los [ ] Kenaani
(cananeos) y los [ ] Perizzi
(perezeos) habitaban entonces la
[ ] Aretz (tierra).
8 Por eso dijo [ ] Abram
(Abram) a [] Lot (Lot): No haya
[ ] Merivah (contienda) entre
[] Beini (tú y yo), entre tus
[ ] Roeija (apacentadores) y
los [] Ro’ai (míos), porque
somos [ ] Ajim (hermanos).
9 Mira todo el [ ] Aretz
(territorio) que está []
Lefaneja (ante ti); [ ] Hipared
(sepárate), te ruego, de mí. Si vas
a la [ ] Semol (izquierda), yo
iré a la [ ] Yamin (derecha);
pero si prefieres ir a la [ ]
Yamin (derecha), iré a la [ ]
Semol (izquierda).
10 Entonces [] Lot (Lot) alzó
sus [] Einav (ojos) y vio que
toda la [ ] Kikar (llanura) del
[ ] Yarden (Jordán) era [ ]
Meshakeh (de regadío) como el
[] Gan (huerto) de []
HASHEM como la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto), que está a la [] Bo
(entrada) de [] Tzoar (Zoar).
11 [] Lot (Lot) [ ] VaYivjar
(escogió) para sí todo el terreno
del [ ] Yarden (Jordán); y []
VaYelej (se marchó) hacia el
[ ] MiKedem (oriente). Así
[ ] VaYipardu (se separaron)
el uno del otro.
12 [ ] Abram (Abram) [ ]
Yashav (habitó) en la [ ] Aretz
(tierra) de [ ] Kanaán (Canaán),
y [] Lot (Lot) en las ciudades
de la [ ] Kikar (llanura), y []
VaYet (armó) sus [ ] Ohalim
(tiendas) hasta llegar a [ ]
Sedom (Sodoma).
13 Y los [ ] Anashim
(hombres) de [ ] Sedom
(Sodoma) eran muy [ ] Raim
(malos) y [ ] Jataim
(pecadores) en contra de []
HASHEM.
14 Y [] HASHEM [ ] Amar
(dijo) a [ ] Abram (Abram)
después que [] Lot (Lot) [ ]
Nifrad (se separó) de él: [ ] Sa
(alza) tus [] Einéja (ojos) y
[ ] UReh (mira) desde donde
estás hacia el [] Tzafon
(norte) y hacia el [] Negev
(sur), hacia el [ ] Kedem
(oriente) y hacia el [] Yam
(occidente).
15 Porque todo el territorio que
ves, a ti te lo daré y a tus
descendientes para siempre.
16 Y haré que tu descendencia
sea como el polvo de la [ ]
Aretz (tierra); que, si pudiese el
[ ] Ish (hombre) contar el
polvo de la [ ] Aretz (tierra),
también tu descendencia sería
contada.
17 [] Kum (Levántate), pues, y
[ ] Hithalej (recorre) el [ ]
Aretz (territorio) a lo largo y a lo
ancho; porque a ti te lo daré.
18 Y [ ] Abram (Abram) armó
sus [ ] Ohalim (tiendas) y
llegó y habitó en el encinar de
[ ] Mamré (Mamre), que está
en [ ] Jebrón (Hebrón), y
edificó allí un [ ] Mitzbeaj
(altar) a [] HASHEM.
Pérek 14 - Bereshit
1 Sucedió [  ] Bi-me (en los
días) de [ ] Amrafel
(Amrafel), rey de [ ] Shinar
(Shinar), [ ] Arioj (Arioj), rey
de [ ] Elasar (Elasar), [ ]
Kedorlaomer (Kedorlaomer), rey
de [] Elam (Elam), y [ ]
Tidal (Tidal), rey de [] Goim
(Goim).
2 Que éstos hicieron guerra
contra [ ] Bera (Bera), rey de
[ ] Sedom (Sodoma), contra
[ ] Birsha (Birsha), rey de
[ ] Amorah (Gomorra),
contra [ ] Shinab (Shinab), rey
de [ ] Admah (Admá), contra
[ ] Shemeber (Shemeber),
rey de [ ] Tzeboim (Tzeboim),
y contra el rey de [] Bela
(Bela), la cual es [] Tzoar
(Zoar).
3 Todos éstos se juntaron en el
valle de [ ] Sidim (Sidim), que
está en el [ ] Yam HaMelaj
(Mar Salado).
4 Doce [ ] Shanah (años)
sirvieron a [ ] Kedorlaomer
(Kedorlaomer), y en el
decimotercer [ ] Shanah (año)
se rebelaron.
5 Y en el decimocuarto [ ]
Shanah (año) vinieron [ ]
Kedorlaomer (Kedorlaomer) y los
reyes que eran sus aliados, e
hirieron a los [ ] Refaim
(refaítas) en [ ]
Ashterot-Karnaim (Ashterot-
Karnaim), y a los [] Zuzim
(zuzitas) en [] Jam (Jam), y a
los [  ] Emim (emitas) en [
] Shave-Kiriataim (Shave-
Kiriataim).
6 Y a los [ ] Jorim (joritas) en
su [] Har (monte) de [ ] Seir
(Seir), hasta la encina de [ ]
Parán (Parán), que está en el
[ ] Midbar (desierto).
7 Volvieron y vinieron a [  ]
En-Mishpat (En-Mishpat), que es
[ ] Kadesh (Kadesh), e hirieron
a espada a todos los príncipes
de los [ ] Amalekim
(amalecitas), y también a los
[ ] Emori (amorreos) que
habitaban en [ ] Jatzazon-
Tamar (Jatzazon-Tamar).
8 Y salió el rey de [ ] Sedom
(Sodoma), el rey de [ ]
Amorah (Gomorra), el rey de
[ ] Admah (Admá), el rey de
[ ] Tzeboim (Tzeboim) y el
rey de [ ] Bela (Bela), que es
[] Tzoar (Zoar), y entablaron
guerra en el valle de [ ] Sidim
(Sidim).
9 Contra [ ] Kedorlaomer
(Kedorlaomer), rey de [] Elam
(Elam), contra [ ] Tidal (Tidal),
rey de [] Goim (Goim), contra
[ ] Amrafel (Amrafel), rey de
[ ] Shinar (Shinar), y contra
[ ] Arioj (Arioj), rey de [ ]
Elasar (Elasar). Eran cuatro reyes
contra cinco.
10 Y el valle de [ ] Sidim
(Sidim) estaba lleno de [ ]
Be-erot (pozos) de asfalto; y los
reyes de [ ] Sedom (Sodoma)
y de [ ] Amorah (Gomorra)
cayeron allí al ir huyendo, y los
que sobrevivieron huyeron hacia
el [] Har (monte).
11 Y los que los perseguían
tomaron todos los bienes de
[ ] Sedom (Sodoma) y de
[ ] Amorah (Gomorra), y se
fueron.
12 Tomaron cautivo a [] Lot
(Lot), hijo del hermano de [ ]
Abram (Abram), que por
entonces moraba en [ ]
Sedom (Sodoma), junto con sus
bienes, y se fueron.
13 Uno de los que escaparon
vino y dio aviso a [ ] Abram
(Abram) el hebreo, que moraba
en el encinar de [ ] Mamre
(Mamré) el amorreo, hermano
de [ ] Eshkol (Eshkol) y
hermano de [] Aner (Aner), los
cuales eran poseedores del [ ]
Brit (pacto) con [ ] Abram
(Abram).
14 Tan pronto como [ ]
Abram (Abram) supo que su
[ ] Ajiv (pariente) había sido
llevado cautivo, armó a sus
[] Janijav (jóvenes) que
habían nacido en su casa, que
eran trescientos dieciocho, y
salieron en su persecución hasta
[ ] Dan (Dan).
15 Por la [] Layla (noche), él y
sus [ ] Avadav (siervos)
dividieron sus fuerzas contra
ellos, y los derrotaron,
persiguiéndolos hasta []
Jobah (Jobah), que está a la
izquierda de [ ] Damesek
(Damasco).
16 Y [ ] Abram (Abram)
recobró los bienes, y también a
[] Lot (Lot), su pariente,
juntamente con sus bienes, las
[ ] Nashim (mujeres) y el []
Am (pueblo).
17 El rey de [ ] Sedom
(Sodoma) salió a recibir a [ ]
Abram (Abram) después de que
regresaba de la destrucción de
las fuerzas de [ ]
Kedorlaomer (Kedorlaomer) y de
los reyes que estaban con él, en
el valle de [ ] Shaveh (Shaveh),
que es el Valle del Rey.
18 Entonces [  ] Malki-
Tzedek (Melquisedec), rey de
[ ] Shalem (Salem), sacó []
Lejem (pan) y [] Yain (vino); y él
era [ ] Kohen (oficiador) de [
] El Elyon (Elohim Altísimo).
19 Y bendijo a [ ] Abram
(Abram), diciendo: "Bendito sea
[ ] Abram (Abram) de [
] El Elyon (Elohim Altísimo),
[] Koneh (Creador) de los
[ ] Shamayim (cielos) y de la
[ ] Aretz (tierra).
20 Y sea también bendito [
] El Elyon (Elohim Altísimo),
Quien ha entregado en tus
manos a tus [ ] Oyevím
(enemigos)." Y [ ] Abram
(Abram) le dio los [  ] Maaser
(diezmos) de todo.
21 Y el rey de [ ] Sedom
(Sodoma) dijo a [ ] Abram
(Abram): "Dame las [] Nefesh
(personas) y toma los [ ]
Rekush (bienes) para ti."
22 Y [ ] Abram (Abram) dijo
al rey de [ ] Sedom (Sodoma):
"Alzo mi mano a [] HASHEM,
[  ] El Elyon (Elohim
Altísimo), Dueño de los [ ]
Shamayim (cielos) y de la [ ]
Aretz (tierra),
23 Que no tomaré nada de lo
que te pertenece, Ni un [] Jut
(hilo) ni una [  ] Sroj Naal
(correa de sandalia), Para que no
digas: 'He enriquecido a [ ]
Abram (Abram)'.
24 Salvo solamente lo que se
comieron los jóvenes, Y la parte
que le corresponde a cada uno
de los varones que fueron
conmigo: [] Aner (Aner),
[ ] Eshkol (Eshkol) y [ ]
Mamré (Mamré), ellos tomarán
lo que les pertenece."
Pérek 15 - Bereshit
1 Después de estos hechos, vino
la [ ] Devar (palabra) de []
HASHEM a [ ] Abram
(Abram) en una [ ] Majazeh
(visión), diciendo: "No temas,
[ ] Abram (Abram); Yo soy tu
[ ] Maguen (escudo), Muy
grande será tu [ ] Sejar
(recompensa)."
2 Pero [ ] Abram (Abram) le
respondió: "[ ] HASHEM, ¿qué
me has de dar para que no me
vaya de esta vida sin hijos? ¿Qué
harás para que [] Eliezer
(Eliezer), el de [ ] Damesek
(Damasco), que es uno de mis
[ ] Avadim (siervos), no me
[ ] Yoresh (herede)?"
3 Y continuó diciendo [ ]
Abram (Abram): "Mira, que no
me has dado [ ] Zera
(descendencia), Y seguramente
uno de mis [  ] Ben Beyti
(siervos de mi casa) será mi [ ]
Yoresh (heredero)."
4 Entonces le dijo []
HASHEM: "No, él no te heredará,
Sino el que saldrá de tus [ ]
Me-im (lomos), Él te heredará."
5 Después lo llevó fuera y le dijo:
"Mira los [ ] Shamayim
(cielos) y [ ] Sefor (cuenta) las
[ ] Kojavim (estrellas) si
puedes. Así serán de
innumerables tus [ ] Zera
(descendientes)."
6 Y [ ] Abram (Abram) [ ]
He-emin (creyó) a []
HASHEM, Y le fue contado por
[ ] Tzedakah (justicia).
7 Después le dijo: "Yo soy []
HASHEM, Que te hice salir de
[  ] Ur Kasdim (Ur de los
caldeos), Para darte esta [ ]
Aretz (tierra) por [ ] Yerushah
(heredad)."
8 Y respondió [ ] Abram
(Abram): "[ ] Adonay (mi
Señor), ¿Cómo sabré que la
[  ] Irashennah (heredaré)?"
9 Y le dijo: "Toma una [ ]
Eglah (becerra) de tres [ ]
Shanah (años) de edad, Un [ ]
Ail (carnero) de tres [ ] Shanah
(años), Una [] Ez (cabra) de tres
[ ] Shanah (años), Una [] Tor
(tórtola) y un [] Gozal
(palomino)."
10 Todos éstos los toy los
cortó en dos partes iguales, y
puso cada mitad una enfrente
de la otra; pero las [] Of (aves)
no las cortó.
11 Y cuando las [] Of (aves) de
rapiña bajaban sobre los [ ]
Pegarim (cadáveres), [ ]
Abram (Abram) las ahuyentaba.
12 Y sucedió que cuando el [ ]
Shemesh (sol) se ponía, [ ]
Abram (Abram) se sintió vencido
por el [ ] Tardemah (sueño),
y he aquí que un [  ] Eimah
(terror) y una gran [ ] Joshej
(tiniebla) cayeron sobre él.
13 Y [] HASHEM dijo a [ ]
Abram (Abram): "Ciertamente
tus [ ] Zera (descendientes)
serán [ ] Gerim (extranjeros)
en [ ] Eretz (tierra) ajena;
vivirán allí en [ ] Avodah
(servidumbre) y serán []
Anuim (oprimidos) cuatrocientos
[ ] Shanah (años)."
14 "Pero yo [ ] Danah (juzgaré)
a la [] Goy (nación) a la cual
[] Yaavodu (servirán); y
después [ ] Yetze’u (saldrán)
de allí con gran [ ] Rekush
(riqueza)."
15 "En cuanto a ti, serás []
Kavutz (reunido) con tus padres
en [ ] Shalom (paz), y serás
[] Kavur (sepultado) después
de buena [ ] Seivah (vejez)."
16 "Y a la cuarta [] Dor
(generación) ellos [] Yashuvu
(volverán) aquí, porque la []
Avon (maldad) de los [ ]
Emori (amorreos) todavía no ha
llegado a ser completa."
17 Y sucedió que cuando el [ ]
Shemesh (sol) se puso, y
habiendo [ ] Joshej
(oscuridad), apareció un [ ]
Tanur (horno) humeando, y una
[ ] Lapid (antorcha) de fuego
que [] Avar (pasaba) por
entre las partes en que habían
quedado divididos los animales.
18 En ese mismo [] Yom (día),
[] HASHEM hizo un [ ] Brit
(pacto) con [ ] Abram
(Abram), y le dijo: "A tus [ ]
Zera (descendientes) daré esta
[ ] Eretz (tierra), desde el []
Nahar (río) de [ ] Mitzraim
(Egipto) hasta el [] Nahar (río)
grande, el [ ] Nahar Perat
(Éufrates)."
19 [ ] Eretz (Tierra) de los []
Keni (Keneos), los [ ] Kenizi
(Kenizeos), los [ ] Kadmoni
(Kadmoneos),
20 los [ ] Jiti (Jeteos), los [ ]
Perizzi (Perezeos), los [ ]
Refaim (Refaitas),
21 los [ ] Emori (Amorreos),
los [ ] Kenaani (Cananeos),
los [ ] Girgashi (Gergeseos) y
los [  ] Yevusi (Yebuseos)
Pérek 16 - Bereshit
1 Y [ ] Sarai (Sarai), esposa de
[ ] Abram (Abram), no daba a
luz hijos a su esposo; pero ella
tenía una sierva de [ ]
Mitzraim (Egipto), y su [ ] Shem
(nombre) era [] Hagar
(Hagar).
2 Entonces [ ] Sarai (Sarai) dijo
a [ ] Abram (Abram): "Tú
sabes que [] HASHEM me ha
impedido el dar a luz hijos.
Llégate, te ruego, a mi sierva;
quizás tendré hijos de ella." Y
[ ] Abram (Abram) escuchó la
voz de [ ] Sarai (Sarai).
3 Ella tomó a [ ] Hagar
(Hagar), su sierva de [ ]
Mitzraim (Egipto), y se la dio a
[ ] Abram (Abram) su esposo
para que fuera su [ ] Ishah
(mujer), después que [ ]
Abram (Abram) había vivido diez
[ ] Shanah (años) en la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Kanaán
(Canaán).
4 Y él se llegó a [ ] Hagar
(Hagar), y ella concibió; pero
cuando vio que había
concebido, trató a su ama con
desprecio.
5 Entonces [ ] Sarai (Sarai) dijo
a [ ] Abram (Abram):
"Recaiga sobre ti la afrenta que
he recibido; pues entregué a mi
sierva en tu seno, y cuando ella
vio que había concebido, me
trató con desprecio. Que []
HASHEM juzgue entre tú y yo."
6 Y [ ] Abram (Abram) dijo a
[ ] Sarai (Sarai), su esposa: "Tu
sierva queda en tus manos; haz
con ella como mejor te parezca."
Entonces [ ] Sarai (Sarai) trató
a su sierva con mucha dureza, y
ella se vio obligada a huir de su
[] Panim (presencia).
7 Y el [ ] Malaj (ángel) de
[] HASHEM la halló junto a la
[] Ein (fuente) de las [ ]
Maim (aguas) en el [ ] Midbar
(desierto), junto a la [] Ein
(fuente) que está en el [ ]
Dérej (camino) de Shur.
8 Y le dijo: "[] Hagar (Hagar),
sierva de [ ] Sarai (Sarai), ¿de
dónde vienes y a dónde vas?"
Ella le respondió: "De la []
Panim (presencia) de [ ] Sarai
(Sarai), mi ama, huyo yo."
9 Y el [ ] Malaj (ángel) de
[] HASHEM le dijo: "Vuélvete
a tu ama, y sujétate a ella."
10 También el [ ] Malaj
(ángel) de [] HASHEM añadió:
"Haré que tus [ ] Zera
(descendientes) sean muchos, en
abundancia, de tal manera que
no podrán ser contados a causa
de su multitud."
11 Además dijo el [ ] Malaj
(ángel) de [] HASHEM: "Mira
que has concebido y darás a luz
un [] Ben (hijo), al cual llamarás
[ ] Ishmael (Ismael), porque
[] HASHEM oyó tu []
Onyej (aflicción)."
12 "Y él será un salvaje [ ]
Adam (hombre); su [] Yad
(mano) será contra todo, y la []
Yad (mano) de todos será en
contra suya. Y él [ ] Yishkon
(habitará) junto a las [ ] Penei
(fronteras) de sus [ ] Ajim
(hermanos)."
13 Entonces ella [ ] VaTikra
(invocó) el [ ] Shem (nombre)
de [] HASHEM, que [ ]
Diber (hablaba) con ella,
diciendo: "Tú eres [ ] El
(Poderoso) que me [  ] Ra-iti
(vio); porque dijo ella: '[]
Hagam (
He aquí
), también he
[ ] Ra-iti (
visto una visión
)
después que Él me [ ] Ra-ah
(
vio
).'"
14 Por esto ella [ ] Karah
(llamó) al [ ] Beér (pozo): "[
] Beer Lajai Roi (
Beer Lajai
Roi
)." He aquí está entre [ ]
Kadesh (Kadesh) y [ ] Bered
(Bered).
15 Y [] Hagar (Hagar) dio a luz
un [] Ben (hijo) para [ ]
Abram (Abram), quien [ ] Kara
(puso por nombre) [ ]
Ishmael (Ismael) al [] Ben (hijo)
que [] Hagar (Hagar) le había
dado a luz.
16 [ ] Abram (Abram) tenía
ochenta y seis [ ] Shanah
(años) cuando [] Hagar
(Hagar) dio a luz a [ ]
Ishmael (Ismael).
Pérek 17 - Bereshit
1 [ ] Abram (Abram) tenía
noventa y nueve [ ] Shanah
(años) de edad cuando []
HASHEM se le [ ] Nirah
(apareció), y le dijo: "Yo soy [
] El Shaddai (Elohim
Todopoderoso); [ ] Hithalej
(anda) en mi [] Panim
(presencia) y sé [ ] Tamim
(íntegro)."
2 "Haré mi [ ] Brit (pacto)
entre yo y tú, y te [ ] Arbeh
(multiplicaré) en gran manera."
3 Y se [
] VaYipol (postró)
[ ] Abram (Abram) sobre su
[] Panim (rostro), y [ ]
Elohim le [ ] Diber (habló),
diciendo:
4 "Mira, he [ ] Eten
(establecido) mi [ ] Brit
(pacto) contigo, serás [ ] Av
(padre) de muchos [] Goyim
(pueblos)."
5 "Y no será llamado más tu [ ]
Shem (nombre) [ ] Abram
(Abram), sino que será [ ]
Abraham (Abraham), porque [ ]
Av (padre) de [] Hamon
(muchedumbre) de [] Goyim
(naciones) te he hecho."
6 "Y te haré [  ] Parah
(fructificar) enormemente, y de ti
haré [] Goyim (naciones), y
[ ] Melajim (reyes) saldrán de
tus [ ] Me-im (lomos)."
7 "Estableceré mi [ ] Brit
(pacto) entre yo y tú, y entre tus
[ ] Zera (descendientes) a lo
largo de las [] Dorot
(generaciones), un [   ] Brit
Olam (Pacto Eterno) estableceré,
y les seré por [ ] Elohim a ti y
a tus [ ] Zera (descendientes)."
8 "Y daré a ti y a tus [ ] Zera
(descendientes) después de ti, el
[ ] Eretz (territorio) de tus
peregrinaciones, toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Kanaán
(Canaán), les será por [ ]
Yerushah (heredad) para
siempre; y seré su [ ]
Elohim."
9 Luego [ ] Elohim dijo a
[ ] Abraham (Abraham):
"Guardarás mi [ ] Brit (pacto),
tú y tus [ ] Zera
(descendientes), a través de las
[] Dorot (generaciones)."
10 "Este es mi [ ] Brit (pacto)
que guardarán entre yo y
ustedes, y entre tus [ ] Zera
(descendientes): todo [] Zajar
(varón) de entre ustedes ha de
ser [] Mul (circuncidado)."
11 "[ ] UMaltem
(Circuncidarán) la [ ] Basar
(carne) de su [ ] Orlah
(prepucio), y ésta será la [] Ot
(señal) de mi [ ] Brit (pacto)
entre yo y ustedes."
12 "Todo [] Zajar (varón) de
entre ustedes será [] Mul
(circuncidado) a los ocho [ ]
Yamim (días) de nacido; por sus
[] Dorot (generaciones)
circuncidarán tanto al [] Yulad
(nacido) en casa como al [ ]
Kanui (comprado) por [ ] Kesef
(dinero) a cualquier [ ] Nojri
(extranjero) que no sea [ ] Zera
(descendiente) suyo."
13 "Han de ser [] Mulim
(circuncidados) tanto el []
Yulad (nacido) en casa como el
[ ] Kanui (comprado) por [ ]
Kesef (dinero), y así mi [ ] Brit
(pacto) estará en su [ ] Basar
(carne) para siempre."
14 "Y el [] Zajar (varón) [ ]
Arel (incircunciso), que no es
[] Mul (circuncidada) la [ ]
Basar (carne) de su [ ] Orlah
(prepucio), será [ ] Nijretah
(cortado) de su [] Am (pueblo),
pues ha [ ] Hefer (invalidado)
mi [ ] Brit (pacto)."
15 Luego dijo [ ] Elohim a
[ ] Abraham (Abraham): "A
[ ] Sarai (Sarai), tu [ ] Ishah
(esposa), no [ ] Tikra
(llamarás) más por su [ ] Shem
(nombre) [ ] Sarai (Sarai), sino
que será [ ] Sarah (Sarah)."
16 "Ciertamente la [ ] Avarej
(bendeciré), y por medio de ella
te [ ] Eten (daré) un [ ] Ben
(hijo); lo [ ] Avarajehu
(bendeciré) y haré [] Goyim
(naciones) de él, y los [ ]
Melajim (reyes) de las []
Goyim (naciones) saldrán de él."
17 Entonces [ ] Abraham
(Abraham), habiéndose []
VaYipol (postrado) sobre su []
Panim (rostro), se [ ] TZajak
(rió) y [ ] Amar (pensó) para sí:
"¿Será [] Yulad (posible) que a
un [] Ben (hombre) de cien
[ ] Shanah (años) le [] Yeled
(nazca) un [] Ben (hijo)? ¿O que
[ ] Sarah (Sarah) pueda [ ]
Teled (dar a luz) a la edad de
noventa [ ] Shanah (años)?"
18 Y [ ] Abraham (Abraham)
dijo a [ ] Elohim: "¡Ojalá que
[ ] Ishmael (Ismael) [ ]
Yijye (viva) en tu [] Panim
(presencia)!"
19 Pero [ ] Elohim dijo a
[ ] Abraham (Abraham): "Ya
te he [ ] Amarti (dicho) que
[ ] Sarah (Sarah), tu [ ]
Ishah (esposa), te [] Yeled
(dará a luz) un [] Ben (hijo), a
quien [ ] Tikra (llamarás) por
[ ] Shem (nombre) [ ] Itzjak
(Isaac); y estableceré mi [ ]
Brit (pacto) con él, y este [ 
] Brit Olam (Pacto Eterno) lo
[ ] Akim (haré firme) con sus
[ ] Zera (descendientes)."
20 "Y en cuanto a [ ]
Ishmael (Ismael), ya te he [ ]
Shamati (oído); he aquí que lo
he [ ] Berajti (bendecido) y
haré que sus [ ] Zera
(descendientes) se [ ] Parah
(multipliquen), y en gran manera
se [  ] VeHirbeiti
(aumenten); doce [  ]
Nesiyim (príncipes) [] Yoled
(engendrará), y de él haré una
[  ] Goy Gadol (gran
nación)."
21 "Pero [   ] Et Briti
(estableceré mi pacto) con [ ]
Itzjak (Isaac), el [] Ben (hijo) que
[ ] Sarah (Sarah) te [] Yeled
(dará a luz) de aquí a []
Moed (un año)."
22 Cuando [ ] Elohim acabó
de [ ] Daber (hablar) con
[ ] Abraham (Abraham),
[] VaYa’al (ascendió) de allí.
23 Después de esto, [ ]
Abraham (Abraham) [ ] Lakaj
(tomó) a [ ] Ishmael
(Ismael), su [] Ben (hijo), y a
todos los [] Yulad (nacidos)
en su [] Beit (casa) y a los [ ]
Kanui (comprados) por [ ]
Kesef (dinero), y los [ ] Mal
(circuncidó); también aquel
mismo [] Yom (día) fue [ ]
Namlah (circuncidada) la [ ]
Basar (carne) de su [ ] Orlah
(prepucio), de todo [] Zajar
(varón) de los [ ] Anashim
(hombres) de [ ] Abraham
(Abraham), como [ ] Elohim
le había [ ] Tzivah (mandado).
24 [ ] Abraham (Abraham)
tenía noventa y nueve [ ]
Shanah (años) cuando [ ]
Namlah (circuncidó) la [ ]
Basar (carne) de su [ ] Orlah
(prepucio).
25 Y [ ] Ishmael (Ismael)
tenía trece [ ] Shanah (años)
cuando la [ ] Basar (carne) de
su [ ] Orlah (prepucio) fue
[ ] Namlah (circuncidada).
26 En este mismo [] Yom (día),
[ ] Abraham (Abraham)
[ ] Namlah (circuncidó) a
[ ] Ishmael (Ismael), su [ ]
Ben (hijo).
27 Y también todos los [ ] Ish
(varón) de su [] Beit (casa), los
[ ] Avadim (siervos) nacidos
en su [] Beit (casa) y los []
Kanui (comprados) por [ ]
Kesef (dinero), así como algunos
de los [ ] Nojrim (extranjeros)
que estaban con él, fueron
[ ] Namlim (circuncidados).
Pérek 18 - Bereshit
Parashát Vaierá [ ]
1 Por ese entonces []
HASHEM se [ ] Nirah
(apareció) a [ ] Abraham
(Abraham) en el [  ]
Eloné Mamré (encinar de
Mamre), cuando estaba [ ]
Yoshev (sentado) a la [ ] Petaj
(puerta) de su [] Ohel
(tienda), reposando del calor del
[] Yom (día).
2 Y [ ] VaYisa (alzó) sus []
Einav (ojos), [ ] VaYar (miró) y
he aquí, tres [ ] Anashim
(varones) que estaban [  ]
Nitzavim (parados) frente a él; y
cuando los [ ] VaYar (vio),
[ ] VaYaratz (corrió) desde la
[ ] Petaj (puerta) de su []
Ohel (tienda) a recibirlos, y se
[ ] Yishtaju (postró) en el
suelo.
3 Y dijo (al mayor): "[ ]
Adonay (mi Señor), si he [ ]
Matzati (hallado) [] Jen (favor)
en tus [] Einéja (ojos), te
ruego, no pases de largo de tu
[] Eved (siervo)."
4 "Permíteme traer un poco de
[ ] Maim (agua) para que se
[ ] Rajatzu (laven) los [ ]
Ragleijem (pies), y [ ]
VeHisha’anu (descansen) un
momento bajo el [] Etz
(árbol)."
5 "Y después que hayan entrado
en la casa de tu [] Eved
(siervo), tomen un bocado de
[] Lejem (alimento), para que
[ ] Tisu (recobren las fuerzas)
y así puedan [] Avor (seguir
su camino)." Y ellos [ ]
VaYomeru (dijeron): "[] Ken
(Está bien), haz como has dicho."
6 Entonces [ ] Abraham
(Abraham) fue [ ] Maher
(corriendo) a la [ ] Ohel
(tienda), donde estaba [ ]
Sarah (Sarah), y le dijo: "[ ]
Mahari (Apresúrate) a tomar
[   ] Shloshim Seim (tres
medidas) de [ ] Solet (flor de
harina), [ ] Lashi (Amásalas) y
haz unas [] Ugó’t (tortas) y
[ ] Afoti (cuécelas al fuego)."
7 Luego [ ] Abraham
(Abraham) se [ ] Ratz (dirigió a
prisa) a la [ ] Bakar (vacada), y
[ ] VaYiKaj (tomó) un [ ]
Ben Bakar (becerro) [ ] Raj
(tierno) y [] Tov (bueno), y lo
[ ] VaYiten (trajo) a uno de sus
[] Naar (siervos) para que lo
[  ] Maher Laasot
(preparara rápidamente).
8 Y tomó también [ ] Jemah
(mantequilla) y [] Jalav (leche),
juntamente con el [ ] Ben
Bakar (becerro) que había [ ]
Asa (mandado preparar), y los
[ ] VaYasem (sirvió) a los
visitantes, y ellos []
VaYo’jelu (comieron). Y [ ]
Abraham (Abraham) estaba
junto a ellos bajo el [] Etz
(árbol).
9 Y ellos le [ ] VaYomeru
(preguntaron): "[ ] Eiyé
(¿Dónde está) [ ] Sarah
(Sarah), tu [ ] Ishah (esposa)?"
Y él [ ] VaYomer (respondió)
y les dijo: "[ ] Hiné (Allí está),
en la [] Ohel (tienda)."
10 Entonces dijo (uno de los
[ ] Malajimngeles)): "[ 
 ] Shov Ashuv (Ciertamente
volveré) a ti el [] Moed (año
venidero) por este tiempo, y
[ ] Sarah (Sarah), tu [ ]
Ishah (esposa), tendrá un [] Ben
(hijo)." Y [ ] Sarah (Sarah)
estaba [ ] Shomaat
(escuchando) junto a la [ ]
Petaj (puerta) de la [ ] Ohel
(tienda), que estaba [ ] Ajarav
(detrás de él).
11 Y [ ] Abraham (Abraham)
y [ ] Sarah (Sarah) eran ya
[ ] Zekenim (viejos) y de [ 
 ] Baim BaYamim (edad
avanzada); y [ ] Sarah (Sarah)
había [ ] Jadal (cesado) de
[ ] Hashisus (menstruar).
12 Por eso [ ] Sarah (Sarah) se
[ ] TZajakah (rió) y [ ]
Amrah (dijo): "[ ] Ajarei
(¿Acaso) [  ] Beloti (he de
volver a mi juventud después de
haber envejecido), [  ]
VaAdoni Zaken (siendo también
viejo mi señor)?"
13 Entonces [] HASHEM
[ ] VaYomer (dijo) a [ ]
Abraham (Abraham): "[ ]
Lama TZajakah (¿Por qué se ha
reído) [ ] Sarah (Sarah) [ ]
VaTomar (y ha dicho): '[
] Af Ki Amanah Hamen
(¿De veras tendré un hijo siendo
ya de tanta edad?)']"
14 "¿Hay algo imposible para
[] HASHEM? De aquí a un
[ ] Shanah (año) volveré a ti, y
[ ] Sarah (Sarah), tu [ ]
Ishah (esposa), tendrá un [] Ben
(hijo)."
15 [ ] Sarah (Sarah) [ ]
Kajashah (negó) haberse [ ]
TZajakah (reído) porque [ ]
Yare’ah (tuvo miedo). Pero Él le
[ ] Amar (dijo): "[  ] Ki
TZajakt (Sí te has reído)."
16 Después de esto, aquellos
[ ] Anashim (varones) se
[ ] VaYakumu (levantaron) de
allí y [ ] VaYashkifu (miraron
con atención) hacia [ ] Sedom
(Sodoma); y [ ] Abraham
(Abraham) los [ ] Holej
Imam (acompañó) para
despedirlos.
17 Entonces [] HASHEM [ ]
Amar (dijo): "[ ] HaAjaseh
(¿He de encubrir) yo a [ ]
Abraham (Abraham) lo que [ ]
Aoseh (haré)?"
18 "Ya que él ha de ser una [ 
] Goy Gadol (nación grande)
y [] Atzum (poderosa), y que
todas las [] Goyim (naciones)
han de ser [ ] Nivreju
(bendecidas) por medio de él."
19 "Porque yo lo [ ] Yedati
(conozco) y sé que [ ]
Yetzaveh (instruirá) a sus [ ]
Banav (hijos) y a su [] Beito
(servidumbre) después de él,
que [ ] Yishmeru (guarden)
los [ ] Dérej (caminos) de []
HASHEM para hacer [ ]
Tzedakah (justicia) y [ ]
Mishpat (juicio); porque []
HASHEM [ ] Yavi (cumplirá) a
[ ] Abraham (Abraham)
todo lo que ha [ ] Diber
(prometido)."
20 Luego [] HASHEM [ ]
Amar (dijo): "El [ ] Zeakat
(clamor) de [ ] Sedom
(Sodoma) y [ ] Amorah
(Gomorra) ha [ ] Ki Ravah
(aumentado), y su [ ] Jataim
(pecados) se ha [  ] Ki Kavdu
(agravado mucho)."
21 "[ ] Erda Na
(Descenderé allí) y [ ] Ereh
(veré) si han [ ] Asu Kalah
(actuado completamente)
conforme a su [ ] Zeakatah
(clamor), que ha [ ] Baah
Elai (llegado hasta mí); y si no,
también lo [ ] Eda’ah (sabré)."
22 Los [ ] Anashim (varones)
se [  ] Panu Misham
(levantaron) de allí y fueron
hacia [ ] Sedom (Sodoma),
pero [ ] Abraham (Abraham)
se [ ] Omed (quedó) todavía
ante [] HASHEM.
23 Y se le [] VaYigash
(acercó) [ ] Abraham
(Abraham) y [ ] VaYomer
(preguntó): "[ ] HaAf
Tispeh (¿Destruirás en tu ira)
[ ] Tzadik (al justo) con el
[ ] Rasha (malvado)?"
24 "Quizás haya cincuenta
[  ] Tzadikim (justos) dentro
de la [ ] Ir (ciudad): ¿La [ ]
Tashjit (destruirás) en tu ira y no
[ ] Tisá (perdonarás) al lugar
por causa de los cincuenta
[  ] Tzadikim (justos)?"
25 "No, jamás lo [ ] Yeaséh
(harías); no [ ] Tamit
(matarías) al [ ] Tzadik (justo)
con el [ ] Rasha (malvado), ni
los [     ]
Tzadikim VeReshaim Yihyu
KeEjad (considerarías a los dos
en iguales condiciones). []
Shofet (Oh Juez) de toda la [ ]
Aretz (tierra), lejos esté de ti
hacer semejante juicio."
26 Entonces dijo [] HASHEM:
"Si hubiera en [ ] Sedom
(Sodoma) cincuenta [  ]
Tzadikim (justos) dentro de la
[ ] Ir (ciudad), [  ] VeNasati
(perdonaría) a toda la región por
causa de ellos."
27 Y respondió [ ] Abraham
(Abraham) y [ ] VaYomer
(dijo): "[  ] Hine Na
Hoalti (He aquí, me he atrevido)
[ ] Ledaber El Adonay
(a hablar ante mi Señor), [
] VeAnoji Afar VaEfer (a
pesar de que soy polvo y
ceniza)."
28 "Si a los cincuenta [  ]
Tzadikim (justos) [ ] Yajsru
(faltaran) cinco, ¿[ ] Tashjit
(destruirás) la [ ] Ir (ciudad) tan
solo por faltar cinco?" Y Él [ ]
VaYomer (respondió): "[  ]
Lo Ashjit (No lo haría) si [ ]
Emtza (hallara) en ella cuarenta y
cinco."
29 Insistió [ ] Abraham
(Abraham) y [ ] VaYomer
(dijo): "¿Y si hubiera cuarenta?"
Él le [ ] VaYomer (respondió):
"[ ] Lo Eeseh (No la
destruiría) si [ ] Emtza
(hallara) cuarenta."
30 Le volvió a [ ] VaYomer
(decir) [ ] Abraham
(Abraham): "[ ] Al Na
Yijar LaAdonay (No le haya
enojo a mi Señor) mi [ ] Dibri
(insistencia en esto), pero, ¿y si
hubiera treinta?" Y Él [ ]
VaYomer (respondió): "[  ]
Lo Ashjit (No la destruiría) si
[ ] Emtza (hallara) treinta."
31 [ ] Abraham (Abraham)
[ ] VaYomer (siguió
diciendo): "[  ] Hine Na
Hoalti (Tengo la osadía) de [ ]
Ledaber (hablar) [ ] El
Adonay (ante mi Señor). ¿Si
hubiera allí veinte?" Y Él [ ]
VaYomer (respondió): "[  ]
Lo Ashjit (No la destruiría) por
causa de esos veinte."
32 [ ] Abraham (Abraham)
[ ] VaYomer (insistió) y dijo:
"[ ] Al Na Yijar
LaAdonay (No se disguste ahora
mi Señor); [ ] Adaber
Aj HaPaam (hablaré solo una vez
más). ¿Si hubiera allí diez?" Él le
[ ] VaYomer (dijo): "[  ]
Lo Ashjit (No la destruiría) por
causa de esos diez."
33 Y [] HASHEM [] VaYelej
(siguió) su [ ] Dérej (camino)
cuando [ ] Killah Ledaber
(acabó de hablar) con [ ]
Abraham (Abraham); y [ ]
Abraham (Abraham) [  ]
Shav Limkomo (se volvió
también a su lugar).
Pérek 19 - Bereshit
1 Entonces dos [ ] Malajim
(ángeles) [] Bau (vinieron) a
[ ] Sedom (Sodoma) durante
la [ ] Erev (tarde); y a la [ ]
Sha’ar (puerta) de la [ ] Ir
(ciudad) estaba [ ] Yoshev
(sentado) [] Lot (Lot); y
cuando los [ ] VaYar (vio) []
Lot (Lot), [] VaYakám (se
puso en pie) y se [ ] Yishtaju
(inclinó) con su [] Panim
(rostro) hacia el [ ] Eretz
(suelo).
2 Y les [ ] VaYomer (dijo):
"Mis [ ] Adonai (señores), les
[] Na (ruego) que se [] Suru
(desvíen) y [] Bou (vengan) a
casa de este su [] Eved
(siervo), y [ ] VeLinu (pasen)
allí la [] Layla (noche) y [ ]
Rajatzu (laven) sus [ ]
Ragleijem (pies); luego se [ ]
Hishkimu (levantarán temprano)
por la [] Bóker (mañana) y
[ ] VeHalajtem (seguirán) su
[ ] Dérej (camino)." Pero ellos
[ ] VaYomeru (dijeron): "[]
Lo (No), [   ] Ki Barjov
Nalin (preferimos más bien pasar
la noche en la calle)."
3 Y [] Lot (Lot), después de
mucho [ ] VaYiftzar (insistir),
logró que ellos se []
VaYasuru (desviaran) y fueran
con él. Y [] VaYavou
(entraron) en su [] Bayit (casa)
con él, y les [] VaYaas (hizo)
un [ ] Mishteh (banquete),
[  ] Umatzot Afah (coció
panes sin levadura) y ellos []
VaYo’jelu (comieron).
4 Y aún no se [ ] Shajvu
(acostaban) a [] Lishon
(dormir), cuando los [ ]
Anashim (hombres) de la [ ] Ir
(ciudad) [ ] Nasabu (rodearon)
la [ ] Bayit (casa) de [] Lot
(Lot), tanto [  ] Minar
VeAd Zaken (jóvenes como
viejos) y mucha [] Am (gente)
más.
5 Y [ ] VaYikreu (gritaban) a
[] Lot (Lot), diciendo: "[ 
 ] Ayeh HaAnashim
(¿Dónde están los varones) que
[] Bau (vinieron) a ti esta [ ]
Layla (noche)? [  ] Hotziem
(Hazlos salir) [ ] Eleinu (para
nosotros) [ ] VeNedaah
(para que los conozcamos)."
6 Y salió hacia ellos [] Lot (Lot)
a la [ ] Petaj (puerta), [
] VeHadelet Sagar (cerrándola
tras sí).
7 Y les [ ] VaYomer (dijo):
"[ ] Al Na Ajai (Hermanos
míos), [  ] Al Tareu (no
vayan a hacer este [  ] Rah
(mal)), les [] Na (ruego)."
8 "[ ] Hine Na (He aquí), yo
tengo dos [ ] Banot (hijas) que
no han [ ] Yadeu (conocido)
[ ] Ish (varón); [  ] Otziah
(se las sacaré) para que [ ]
Taasu (hagan) con ellas como
[  ] KaTov BeEineijem
(bien les parezca), pero a estos
[ ] Anashim (varones) no les
[ ] Taasu (hagan) [ ] Davar
(nada), [  ] Ki Al Ken Bau
(pues ellos han entrado) bajo la
[] Tzel (protección) de mi [ ]
Koret (tejo)."
9 Pero ellos [ ] VaYomeru
(dijeron): "[ ] Gesh Halah
(¡Hazte a un lado!)" Y [ ]
VaYomeru (añadieron): "[ ]
HaEjad Ba (Este vino a morar)
[] Lagur (acá con nosotros)
[  ] VaYishpot Shafot (y
ahora trata de juzgarnos). [
] Atah Nara Leja
Mehem (Ahora verás que te
trataremos peor que a ellos)."
Entonces [] Lot (Lot) [ ]
VaYiftzar Bahem (luchó con ellos
fuertemente), y ellos se [ ]
VaYigshu (acercaron) con la
[ ] Lishbor Hadelet
(intención de romper la puerta).
10 Entonces los [ ] Anashim
(varones) que estaban [ ]
Beitah (adentro) de la [ ] Bayit
(casa) [  ] Shalju Et
Yadam (estiraron las manos),
[  ] VaYaviu Et Lot
(metieron a Lot consigo) []
Alehem (y con ellos) y [
 ] Et Hadelet Sagru
(atrancaron la puerta).
11 E hirieron con [ ]
Sanverim (ceguera) a los [  ]
Anashim (hombres) que estaban
a la [ ] Petaj HaBayit
(puerta de la casa), tanto a los
[ ] Katon (menores) como a los
[] Gadol (mayores), y se [ ]
VaYil’u (cansaban) de [ ]
Limtzo (buscar) en vano la [ ]
Petaj (puerta).
12 Luego dijeron los [ ]
Anashim (varones) a [] Lot
(Lot): "[  ] Mi Leja Od
Poh (¿Qué estás haciendo en
este lugar?) [] Hotze (Saca)
de aquí a tus [ ] Jataneija
(yernos), a tus [ ] Baneija
(hijos), a tus [  ] Benoteija
(hijas) y todo lo que tienes en la
[ ] Ir (ciudad)."
13 "Porque [   ]
Mashjitim Anajnu (la vamos a
destruir), pues el [ ]
Zaakatah (clamor) ha [ ]
Gadlah (subido) ante []
HASHEM, y [] HASHEM nos
ha [ ] Shelajanu (enviado) a
que la [ ] Leshajatah
(destruyamos)."
14 Y salió [] Lot (Lot), y [ ]
VaYedaber (habló) a sus [ ]
Jatanav (yernos), los que habían
de [ ] LaKajat (tomar) sus
[ ] Banot (hijas), y les [ ]
VaYomer (dijo): "[] Kumu
(Levántense) y [ ] Tzeu
(salgan) de este [ ] Makom
(lugar), porque [] HASHEM
[ ] Mashjit (va a destruirlo)."
Pero sus [ ] Jatanav (yernos)
[ ] VaYehi KimtZajek
(pensaban que su suegro se
estaba burlando).
15 Al [  ] Kaalot
HaShajar (amanecer), los [ ]
Malajim (ángeles) [ ]
VaYemaharu (comenzaron a
apresurar) a [] Lot (Lot), []
Leemor (diciéndole): "[] Kum
(Levántate), [] Kaj (toma) a tu
[ ] Ishteja (esposa) y a tus
[   ] Shtei Benoteija (dos
hijas) que no [ ] Yadeu (se
han casado), para que no [ ]
Tissafé (perezcas) por la []
Avón (iniquidad) de la [ ] Ir
(ciudad)."
16 Pero como [] Lot (Lot)
[ ] VaYitmahah (se
tardaba), los [ ] Malajim
(ángeles) [] VaYajaziku (lo
tomaron) de la [] Yado (mano),
a él, a su [ ] Ishto (esposa) y a
sus dos [  ] Banotav (hijas),
porque [ ] Jamlat (se
compadeció de él) []
HASHEM; y lo [ ]
VaYotzi’uhu (sacaron) y lo []
VaYani’ju (pusieron) fuera de la
[ ] Ir (ciudad).
17 Ya una vez [   ]
VaYehi KeHotzi’am (fuera), [ ]
VaYomer (dijeron) a [] Lot
(Lot): "[ ] Malet Al
Nafsheja (Escapa por tu vida) [
  ] Al Tabit Ajareija (y no
vuelvas la mirada hacia atrás),
[  ] VeAl Taamod (ni te
detengas) en [ ] Kol
HaKikar (ninguna parte de esta
llanura); [ ] HaHarah
Himalet (huye hacia el monte)
[ ] Pen Tissafé (para que no
seas consumido)."
18 Entonces [] Lot (Lot) [ 
] VaYomer Alehem (les
dijo): "[ ] Al Na (Les ruego),
mis [ ] Adonai (señores)."
19 "[ ] Hine Na (He aquí), su
[] Eved (siervo) ha [ ]
Matza Jen (hallado favor) ante
[] Eineijem (ustedes), y sé
también que es grande la [ ]
Jesed (benevolencia) que han
tenido para conmigo al [ ]
Lehajayot (salvarme) la [ ]
Nafshi (vida), pero no [  ]
Ujal Lehimalet (puedo escapar)
hacia el [] Har (monte), porque
tengo [ ] Tidbakani
HaRahah (miedo que el mal me
alcance hasta allá) y [ ] Maiti
(muera)."
20 "[  ] Hine Na HaIr
(Miren, allí está ese pequeño
pueblo cercano) [  
] Hazot Krova Lanus Shamah
(adonde puedo huir), [  ]
VeHi Mitz’ar (pues ciertamente
por ser pequeño el lugar),
[ ] Imalta Na Shamah
(podré vivir allí seguro)."
21 Y uno de ellos [   ]
VaYomer Elav (le dijo): "[
  ] Hine Nasati Paneija
(Mira que también te he
concedido esto); [ ] Al
HaDavar Hazeh (no destruiré ese
pueblo del que me has
hablado)."
22 "Escapa allí rápidamente,
pues no haré nada hasta que
hayas [] Ba (entrado) allí." Por
eso el [ ] Shem (nombre) de
ese lugar fue llamado []
Tzoar (Zoar).
23 Estaba [] Yatza (saliendo) el
[ ] Shemesh (sol) cuando []
Lot (Lot) llegó a [] Tzoar
(Zoar).
24 Y [] HASHEM [ ]
Himtir (hizo llover) sobre [ ]
Sedom (Sodoma) y sobre [ ]
Amorah (Gomorra) [  ]
Gafrít VaEsh (azufre y fuego)
desde los [ ] Shamayim
(cielos), de la [] Panim
(presencia) de [] HASHEM.
25 Y [] Hafaj (destruyó)
aquellas [ ] Arim (ciudades) y
toda la [ ] Kikar (llanura), y a
todos los [ ] Yoshvei
(habitantes) de la [ ] Adamah
(región), y todo lo que [ ]
Tzamaj (crecía) en la [ ]
Adamah (tierra).
26 Y la [ ] Ishto (esposa) de
[] Lot (Lot) [ ] VaTabet
(volvió la mirada) a lo que estaba
[ ] Ajarav (a las espaldas de
Lot), y se [ ] VaTehi (convirtió)
en un [  ] Netziv Melaj
(pilar de sal).
27 Y [ ] Abraham (Abraham)
[ ] Hishkim (se levantó)
temprano por la [ ] Bóker
(mañana) y se [ ] Amad
(dirigió) hacia el [  ] Makom
(lugar) donde había [ ] Amad
(estado) ante [] HASHEM.
28 Cuando [ ] VaYashkef
(dirigió la vista) hacia [ ]
Sedom (Sodoma) y [ ]
Amorah (Gomorra) y hacia toda
la [ ] Kikar (llanura), [ ]
VaYar (pudo ver) el [ ] Ashan
(humo) que [] Oleh (subía) de
la [ ] Aretz (tierra), como el
[  ] Ashan HaKivshan
(humo de un horno).
29 Y [ ] VaYehi (sucedió) que
cuando [ ] Elohim [ ]
Shijeit (destruyó) las [ ] Arei
(ciudades) de la [ ] Kikar
(llanura), [] Zajar (se acordó)
de [ ] Abraham (Abraham),
e [ ] VaYeshalaj (hizo salir) a
[] Lot (Lot) de en medio de la
[] Hafejah (región destruida),
cuando [ ] Shijeit (derribó) las
[ ] Arim (ciudades) donde
[] Lot (Lot) antes [ ] Yashav
(moraba).
30 Subió, pues, [] Lot (Lot) de
[] Tzoar (Zoar) y se [ ]
Yashav (fue a morar) en el []
Har (monte) con sus dos [ ]
Banot (hijas) que estaban con él,
pues él tenía [ ] Yare(miedo)
de vivir en [] Tzoar (Zoar); y
se [ ] Yashav (fueron a vivir) en
una [ ] Me’arah (cueva), él y
sus dos [ ] Banot (hijas).
31 Entonces [ ] VaTomar
(dijo) la [ ] Gedolah (mayor) a
la [  ] Tzeirah (menor): "[
] Hine Na (Mira), nuestro [ ]
Avinu (padre) es ya [] Zaken
(viejo), y no hay [ ] Ish
(hombre) en la [ ] Aretz (tierra)
que se [] Yavo (llegue) a
nosotras de acuerdo a la [ ]
Dérej (costumbre) de toda la
[ ] Aretz (tierra)."
32 "[ ] Leja (Ven), [ ]
Nashkeh (hagamos que) nuestro
[ ] Avinu (padre) beba []
Yain (vino) y nos [   ]
Uneshkavah Imo (acostemos con
él); así [] Unejayeyah
(haremos vivir), de nuestro [ ]
Avinu (padre), [ ] Zera
(descendencia)."
33 Y aquella [] Layla (noche)
[ ] Hishku (dieron de beber)
[] Yain (vino) a su [ ]
Avihem (padre), y la [ ]
Gedolah (mayor) [ ] Baah
(entró) y se [ ] Shajvah
(acostó) con él; pero él no [ ]
Yada (se dio cuenta) cuando ella
se [ ] Shajvah (acostó) ni
cuando se [ ] Kamah (levantó).
34 Y sucedió que al [] Yom
(
día
) siguiente, la [ ] Gedolah
(
mayor
) dijo a la [  ] Tzeirah
(
menor
): "[ ] Hine Na (
Mira
),
[ ] Emesh (
anoche
), [ ] Avi
(
mi padre
), [] Yain (
vino
), [ ]
Zera (
descendencia
)."
35 Ellas [ ] Hishku (
hicieron
beber
) [] Layla (
noche
), [ ]
Shajvah (
se acostó
), [ ]
Avihem (
su padre
).
36 [] Banot (
hijas
), [] Lot
(
Lot
), [ ] Avihem (
su padre
),
[ ] Haru (
concibieron
).
37 La [] Gedolah (
mayor
) dio
a luz un [] Ben (
hijo
), y le dio el
[ ] Shem (
nombre
) [ ] Moab
(
Moab
), el [ ] Avi (
padre
) de los
[ ] Moavim (
moabitas
).
38 La [  ] Tzeirah (
menor
) dio
a luz un [] Ben (
hijo
), y le dio el
[ ] Shem (
nombre
) [ ] Ben-
Ami (
Ben-Ami
), el [ ] Avi
(
padre
) de los [ ] Ammonim
(
amonitas
).
Pérek 20 - Bereshit
1 [ ] Abraham (
Abraham
)
partió hacia la [ ] Eretz (
tierra
)
del [] Negueb (
Negueb
), y
habitó entre [ ] Kadesh
(
Kadesh
) y [] Shur (
Shur
), y
moró en [ ] Gerar (
Gerar
).
2 [ ] Abraham (
Abraham
)
dijo de [ ] Sarah (
Sarah
), su
[ ] Ishah (
esposa
): "[ ] Ajoti
(
Es mi hermana
)." Entonces
[  ] Abimelej (
Abimelej
), rey
de [ ] Gerar (
Gerar
), envió a
buscar a [ ] Sarah (
Sarah
).
3 [ ] Elohim vino a [  ]
Abimelej (
Abimelej
) en []
Jalom (
sueños
) de [ ] Layla
(
noche
) y le [ ] VaYomer
(
dijo
): "[ ] Mavet (
Ciertamente
morirás
) porque [ ] Ishah (
la
mujer
) que [ ] LaKajta (
has
tomado
) es [  ] Beulat Baal
(
de marido
)."
4 [  ] Abimelej (
Abimelej
) no
la había [ ] Karav (
tocado
) y le
[ ] VaYomer (
preguntó
) a
[] HASHEM: "[  ] HaGoy
Gam (
¿Vas a destruir también
)
[ ] Tzadik (
al justo
)?"
5 "[] Halo (
¿Acaso no?
) él
[ ] Amar (
dijo
): '[ ] Ajoti (
Es
mi hermana
);' y ella [ ] Amrah
(
dijo
): '[ ] Aji (
Es mi hermano
).'
Con [ ] Tam Levavi
(
corazón limpio
) hice esto."
6 [ ] Elohim le [ ]
VaYomer (
dijo
) en [] Jalom
(
sueños
): "[ ] Yadati (
Yo
sabía
) que con [ ] Tam
Levavja (
inocencia en tu
corazón
) hiciste esto, y no [ ]
Netatija (
te dejé
) [] Lingoa
(
tocarla
)."
7 "Devuelve, pues, a esa [ ]
Ishah (mujer) a su [] Baal
(marido), y puesto que él es
[ ] Nabi (profeta), hará [ ]
Tefilah (oración) por ti y [ ]
VeJayah (vivirás). Pero si no la
[ ] Tashiv (devuelves),
ciertamente [   ] Mot Tamut
(morirás tú y todos los tuyos)."
8 [ ] Abimelej (Abimelej)
[ ] VaYashkem (se levantó
temprano) por la [ ] Bóker
(mañana), y habiendo [ ]
VaYikra (llamado) a sus [ ]
Abadim (siervos), les hizo [ ]
VaYedaber (saber) todas estas
[ ] Devarim (cosas), y sus
[ ] Anashim (hombres)
tuvieron gran [ ] Yare (temor).
9 Entonces [  ] Abimelej
(Abimelej) [ ] VaYikra (mandó
llamar) a [ ] Abraham
(Abraham), y le [ ] VaYomer
(dijo): "[   ] Meh Asita
Lanu (¿Qué te he hecho?) [ 
 ] Umeh Jatati Laj (¿Qué
delito he cometido contra ti) [
 ] Ki-Heveta Alai (para
que hayas traído sobre mí) [
 ] VeAl Mamlejti
Jatah Gedolah (y sobre mi reino
una culpa tan grande?) [ 
 ] Maasim Asher Lo-
Yeaseh (Hechos que no se
deben hacer, hiciste conmigo.)"
10 Y siguió [ ] VaYomer
(diciendo): "[  ] Mah Reita
(¿Qué fue lo que viste) [ 
] Ki Asita Et HaDavar
Hazeh (para que hicieras esto?)"
11 [ ] Abraham (Abraham) le
[ ] VaYomer (respondió): "[
] Ki Amarti (Pensé que) [
   ] Aj Ein Yirat Elohim
(tal vez no habría temor de
Elohim) [  ] Bam-Makom
Hazeh (en este lugar), [ 
] VaHaraguni Al Devar
Ishte (y probablemente me
matarían por causa de mi
esposa)."
12 "[ ] VeGam Aminah
(Aunque también es cierto que)
[ ] Ajoti (ella es mi hermana),
[ ] Bat Avi (hija de mi
padre), [ ] Aj Lo Bat
Imi (pero no hija de mi madre),
[ ] VaTehi Li LeIshah
(por eso la tomé por esposa)."
13 "[ ] VaYehi (Y sucedió que)
[    ] KaAsher Hitu
Oti Elohim (cuando Elohim me
hizo salir) [  ] MiBeit Avi
(de mi casa paterna), [ ]
VaOmar Lah (yo le dije a ella):
[ ] Ze Jasdej (Ésta será tu
bondad), [  ] Asher
Taasi Imadi (que harás conmigo);
[   ] El Kol
HaMakom Asher Navo (a todo
lugar donde lleguemos), [ ]
Imri Li (di por mí): [  ] Aji Hu
(‘Mi hermano es él.’)"
14 [  ] Abimelej (Abimelej)
[ ] VaYiKaj (tomó) [  ] Tzon
(ovejas) y [ ] Bakar (vacas), y
[ ] Abadim (siervos) y [ ]
Shifajot (siervas), y se los [ ]
VaYiten (dio) a [ ] Abraham
(Abraham), y le [ ] VaYashev
(devolvió) a [ ] Sarah (Sarah),
su [ ] Ishah (esposa).
15 [  ] Abimelej (Abimelej)
[ ] VaYomer (dijo) a [ ]
Abraham (Abraham): "[ ]
Hine Artzi (Mira, mi tierra está)
[ ] Lefaneja (a tu disposición);
[  ] BaTov BeEineja
(habita donde mejor te plazca)."
16 Luego [ ] VaYomer (dijo) a
[ ] Sarah (Sarah): "[ ]
Hine Natati (He dado) [ ]
Elef Kesef (mil monedas de plata)
[ ] LeAjij (a tu hermano); [
   ] Hine Hu Laj
Kesut Einayim (he aquí que por ti
lo he hecho), [    ]
UVeKol Noceaj Tojojat (para
reparar lo que has sufrido)."
17 Después de esto, [ ]
Abraham (
Abraham
) [ ]
VaYitpalel (
suplicó
) a [ ]
Elohim; y [ ] Elohim [ ]
Ripa (
curó
) a [  ] Abimelej
(
Abimelej
), y a su [ ] Ishto
(
esposa
), y a sus [ ] Shifjot
(
siervas
), y ellas [] Yaladu
(
pudieron concebir
).
18 Pues [] HASHEM había
[] Atzar (
cerrado
) toda [ ]
Rejem (
matriz
) de las [ ]
Nashim (
mujeres
) en la [ ] Bayit
(
casa
) de [  ] Abimelej
(
Abimelej
), por causa de [ ]
Sarah (
Sarah
), [ ] Eshet
(
esposa de
) [ ] Abraham
(
Abraham
).
Pérek 21 - Bereshit
1 Y [] HASHEM [] Pakad
(
visitó
) a [ ] Sarah (
Sarah
)
[ ] KaAsher Amar (
como
había dicho
), e hizo []
HASHEM con [ ] Sarah (
Sarah
)
[ ] KaAsher Diber (
como
lo había anunciado
).
2 [ ] Sarah (
Sarah
) [ ]
VaTahar (
concibió
) y [ ]
VaTeled (
dio a luz
) un [] Ben
(
hijo
) a [ ] Abraham
(
Abraham
), [ ] Lizkunav (
en
su vejez
), [] LaMoed (
en el
tiempo
) que [ ] Elohim [ ]
Diber (
lo había hablado
).
3 Y [ ] VaYikra (
llamó
) [ ]
Abraham (
Abraham
) el [ ]
Shem (
nombre
) de su [] Ben
(
hijo
) que [] Nolad (
le nació
),
que [ ] Sarah (
Sarah
) [ ]
Yaldah (
le parió
), [ ] Itzjak
(
Isaac
).
4 Y [ ] Abraham (
Abraham
)
[ ] VaYamal (
circuncidó
) a su
[] Ben (
hijo
) [ ] Itzjak (
Isaac
),
[   ] Ben-Shemonat
Yamim (
a los ocho días de
nacido
), [    ]
KaAsher Tzivah Oto Elohim
(
como Elohim le había
mandado
).
5 [ ] Abraham (Abraham)
tenía cien [ ] Shanah (años)
cuando nació [ ] Itzjak (Isaac),
su [ ] Ben (hijo).
6 Y dijo [ ] Sarah (Sarah):
"[   ] Tz'jok Asá Li
Elohim (¡Qué gran alegría me ha
dado Elohim!). [   ]
Kol-HaShome'a Yitz'jak-Li (Todos
los que oigan esto se regocijarán
conmigo.)"
7 Luego [ ] VaTomar (dijo
ella): "[ ] Mi Milel (¿Quién
hubiera dicho) [ ]
LeAbraham (a Abraham) [ 
 ] Hinika Baním Sarah
(que Sarah amamantaría hijos?)
[  ] Ki Yaladti Ben
Lizkunav (Porque siendo
Abraham ya viejo, le he dado un
hijo.)"
8 El [] Bayit (hogar, familia)
creció y [ ] Itzjak (Isaac) llegó
a la edad de ser destetado, y
[ ] Abraham (Abraham) hizo
un gran [ ] Mishteh
(banquete) el [] Yom (día) que
[ ] Itzjak (Isaac) fue [ ]
Gamal (destetado).
9 Y [ ] Sarah (Sarah) [ ]
Ra'ah (vio) que el [] Ben (hijo)
de [ ] Hagar (Hagar), la de
[ ] Mitzraim (Egipto), que
había [ ] Yaldah (parido) a
[ ] Abraham (Abraham), se
[ ] MetZajek (burlaba).
10 Y [ ] VaTomar (dijo) a
[ ] Abraham (Abraham):
"[   ] Garesh Et-
HaAma HaZot (Eja de aquí a esta
sierva) [  ] VeEt-B'na (y a su
hijo), [    ] Ki Lo
Yirash Ben-HaAma HaZot
(porque no heredará el hijo de
esta sierva) [ ] Im Bení
Yitz'jak (con mi hijo Isaac)."
11 El [ ] Davar (asunto) le [ ]
Yera (pareció muy desagradable)
a [ ] Abraham (Abraham),
por tratarse de su [ ] Ben (hijo).
12 Mas [ ] Elohim [ ]
VaYomer (dijo) a [ ]
Abraham (Abraham): "[ 
 ] Al-Yera BeEineja (No te
parezca desagradable el asunto)
[  ] Al HaNa'ar
VeAl-Amateja (del muchacho y
de tu sierva); [  
] Kol Asher Tomar Eleja Sarah
(presta atención a todo lo que te
diga Sarah) [ ] Shema
BeKolá (y obedece su voz), [
] Ki BeYitz'jak
Yikaré Leja Zera (pues en Isaac
será llamada tu descendencia)."
13 "[  ] VeGam Et-Ben
HaAma (Y también haré una
gran nación del hijo de la sierva),
[      ] LeGoy
Asimenu Ki Zarjá Hu (porque es
tu linaje)."
14 [ ] Abraham (Abraham)
[ ] VaYashkem (se levantó
temprano) en la [ ] Bóker
(mañana), [] VaYiKaj (tomó)
[] Lejem (alimento) y un [
] Jemat Maim (odre de agua),
[ ] VaYiten (y se los dio) a [ ]
Hagar (Hagar), [  ]
VaYasem Al Shijmah (y sobre sus
hombros puso la provisión), [
] VeEt HaYeled (junto con el
muchacho), [ ] VaYeshalleja
(y la despidió). Pero en el
desierto de [ ] Beer-Sheba
(Beer-Sheba), ella [ ] VaTetah
(se perdió) del [ ] Dérej
(camino).
15 Cuando se le [  ]
VaYijlu HaMaim (acabó el agua)
del [ ] Jemat (odre), [ ]
VaTasheléj (echó) al [] Yeled
(muchacho) [  ] Tajat
Ejad HaSijim (bajo uno de los
arbustos).
16 Después [ ] VaTelej (fue) y
[ ] VaTeshev (se sentó
enfrente), [ ] Mineged (a la
distancia) de un [ ]
Kimtajavei Keshet (tiro de arco),
porque dijo: "[ ] Al Ere (Así
no veré) [   ] Bemot
HaYeled (cuando el muchacho
muera)." Y [ ] VaTeshev
Mineged (sentada en ese lugar),
[  ] VaTisa Et Kolah
(alzó su voz) y [ ] VaTevj
(lloró).
17 Pero [   ] VaYishma
Elohim (Elohim oyó) la [] Kol
(voz) del [] Naar (muchacho),
[   ] VaYikra Malaj
Elohim (y llamó un ángel de
Elohim) a [ ] Hagar (Hagar),
[ ] Min HaShamayim
(desde los cielos), y [  ]
VaYomer Lah (le dijo): "[ ]
Mah Laj Hagar (¿Qué es lo que
tienes, Hagar?) [  ] Al Tiri
(No temas), [   ] Ki
Shama Elohim (pues ha oído
Elohim) [  ] Et Kol
HaNa’ar (la voz del muchacho)
[  ] BaAsher Hu Sham
(donde él está)."
18 "[ ] Kumi (Levántate ahora)
[ ] Sei Et HaNaar (y
toma en brazos al muchacho),
[    ] VeHajaziki Et
Yadej Bo (y aférrate a él), [ 
   ] Ki LeGoy Gadol
Asimenu (porque haré de él una
gran nación)."
19 [   ] VaYifKaj Elohim (Y
Elohim abrió) [  ] Et Eineha
(los ojos de ella), [ ]
VaTere Beér Maim (para que
viera un pozo de agua); [ ]
VaTelej (y ella fue) y [ ]
VaTemalé (llenó) [ ] Et
Jemet HaMaim (el odre de
agua), [ ] VaTashk (y dio de
beber) al [] Naar (muchacho).
20 [   ] VaYehi
Elohim Et HaNa’ar (Y estuvo
Elohim con el muchacho), [ ]
VaYigdal (y creció), [ ]
VaYeshev BaMidbar (y habitó en
el desierto), [ ] VaYehi
Rové Keshet (y fue tirador de
arco).
21 [  ] VaYeshev
BeMidbar Parán (Y habitó en el
desierto de Parán); y [  ]
VaTikaj Lo Ishah (tomó su madre
para él una mujer) [ ]
MiMitzraim (de Egipto) [ 
] VaTehi Lo LeIshah (para
que fuera su esposa).
22 Aconteció por aquel mismo
tiempo que [  ] Abimelej
(Abimelej) y [ ] Pijol (Pijol),
[  ] Sar Tzeva'o (general de
su ejército), dijeron a [ ]
Abraham (Abraham): "[ ]
Elohim [ ] Imjá (está contigo)
[ ] Bejol (en todo) [ ] Asher
(lo que) [ ] Atá Ose
(haces)."
23 "[ ] Atá (Ahora) [ ]
Hishavá Li (júranos), [ ]
BeElohim (por Elohim), [
] Im Tishkor Li (que no nos
tratarás con falsedad), [ ]
VeLinini (a mi hijo), [ ]
ULeNejdi (ni a mis
descendientes), [ ] KaJésed
(como la benevolencia) [ ]
Asher (que) [  ] Asiti (te traté),
[  ] Ken Ta'ase (así harás)
[ ] Imadi (conmigo) [ ]
VeIm HaAretz (y con la tierra)
[ ] Asher Garta Bah
(donde has vivido)."
24 Y [ ] Abraham (Abraham)
respondió: "[ ] Anojí (Yo)
[ ] Ishavéa (lo juro)."
25 Pero [ ] Abraham
(Abraham) [ ] Hojiá
(reprendió) a [  ] Abimelej
(Abimelej), [  ] Al Odot
Beér (por causa del pozo) [ ]
HaMaim (de agua), [  ]
Asher Gazlu (que tomaron) [ ]
Avdei (los siervos) [  ]
Abimelej (de Abimelej).
26 Y dijo [  ] Abimelej
(Abimelej): "[ ] Lo Yada'ti
(No sabía), [ ] Mi Asa (quién
hizo) [ ] Et HaDavar (esta
cosa), [ ] VeGam Atá (y
también tú) [ ] Lo Higgadta
(no me lo hiciste saber), [ ]
VeGam Anojí (ni tampoco yo)
[ ] Lo Shamáti (sabía
hasta ahora)."
27 [ ] VaYikaj Abraham
(Entonces tomó Abraham) []
Tzón (ovejas) y [] Bakár
(bueyes), [  ] VaYiten
LaAbimelej (y se los dio a
Abimelej), [ ] VaYikretu (e
hicieron) [ ] Brit (un pacto).
28 Y [ ] Abraham (Abraham)
[ ] Hiziv Sheva (puso
siete) [ ] Kiv'sot (corderas
aparte).
29 [   ] VaYomer
Abimelej (Entonces dijo
Abimelej): "[ ] Ma Hená
(¿Qué son estas?) [  ]
Sheva Kiv'sot (siete corderas)
[ ] Asher Hitzavta
LeVaddán (que has puesto
aparte)."
30 Y [  ] VaYomer
Abraham (respondió Abraham):
"[  ] Ki Et Sheva
Kiv'sot HaEle (Porque estas siete
corderas) [  ] Tikaj MiYadí
(tomarás de mis manos), [ ]
LeEdá (como testimonio) [
] Ki Jafárti (que cavé) [
] Et HaBeér (el pozo)."
31 Por lo cual el [ ] Makom
(lugar) [ ] Nikrá (fue llamado)
[ ] Beer-Sheba (Beer-
Sheba), [  ] Ki Sham
Nishbe'u (porque allí hicieron
juramento).
32 Así [ ] VaYikretu
(hicieron) [ ] Brit (pacto) [
] BeBeer-Sheba (en Beer-
Sheba). Y [  ] Abimelej
(Abimelej) y [ ] Pijol (Pijol),
[  ] Sar Tzeva'o (general del
ejército), [] VaYashuvu
(volvieron) [ ] El Eretz (a la
tierra) [ ] Pelishtim (de los
filisteos).
33 Y [ ] VaYita Abraham
(
plantó Abraham
) un [ ] Eshel
(
árbol de tamarisco
) en [ ]
Beer-Sheba (
Beer-Sheba
), y allí
[ ] VaYikra BeShem
(
invocó el nombre
) de []
HASHEM, [  ] El Olam
(
Elohim Eterno
).
34 Y [ ] Abraham (
Abraham
)
[] Gar (
moró
) en la [ ] Eretz
(
tierra
) de los [ ] Pelishtim
(
filisteos
) por muchos [ ]
Yamim (
días
).
Pérek 22 - Bereshit
1 Y [ ] VaYehi (
aconteció
) que
[ ] Ajarei (
después
) de estas
[ ] Devarim (
cosas
), [  ]
VeHaElohim [ ] Nisah (
puso a
prueba
) a [ ] Abraham
(
Abraham
), y le [ ] VaYomer
(
dijo
): "[ ] Abraham." Y él le
[ ] VaYomer (
respond
):
"[ ] Hineni (
Aquí estoy
)."
2 Y [ ] VaYomer (
dijo Él
): "[
] Kaj Na (
Toma ahora
) [ ]
Et Binja (
a tu hijo
), [  ] Et
Yejidja (
tu único
), [ ]
Asher Ahavta (
al que amas
), [
] Et Itzjak (
a Isaac
), [ ]
VeLej Leja (
y ve
) [   ] El
Eretz HaMoriah (
a la tierra de
Moriah
). [  ] VeHaalehu
Sham (
Allí lo ofrecerás
) []
LeOlá (
en holocausto
) [
 ] Al Ajad HeHarim (
en uno
de los montes
) [  ]
Asher Omar Eleja (
que yo te
indicaré
)."
3 Y [ ] VaYashkem
Abraham (
se levantó Abraham
temprano
) [ ] BaBoker (
en la
mañana
), [   ]
VaYajavosh Et Jamoro (
ensilló su
asno
), [ ] VaYikaj (
tomó
) [
 ] Et Shenei Nearav (
a dos
de sus siervos
) [  ] VeEt
Itzjak Beno (
y a Isaac, su hijo
),
[ ] VaYevaka Atzei Olá
(
y cortó leña para el holocausto
),
[ ] VaYakám VaYélej (
y se
levantó y fue
) [  ] El
HaMakom (
al lugar
) [ 
 ] Asher Amar Lo Elohim
(
que Elohim le había dicho
).
4 [   ] BaYom HaShelishi
(
Al tercer día
), [  ]
VaYisa Abraham Et Einav
(
Abraham alzó sus ojos
) [ 
 ] VaYar Et HaMakom
MeRajok (
y vio el lugar de lejos
).
5 [  ] VaYomer
Abraham (Y dijo Abraham) a sus
[ ] Nearav (siervos): "[  ]
Shevu Poh (Quédense aquí) [
 ] Im HaJamor (con el asno);
[ ] VaAni VeHaNa'ar
Nelejá (Y yo y el muchacho
iremos) [ ] Ad Koh
VeNishtajaveh (hasta allá a
rendir reverencia), [   ]
VeNashuvá Alejem (Y
volveremos a ustedes)."
6 Entonces [ ] VaYikaj
Abraham (tomó Abraham) [
] Et Atzei HaOlá (la leña
para el holocausto), [ ]
VaYasem Al Itzjak (y la puso
sobre Isaac), su [] Ben (hijo),
[  ] VaYikaj BeYadó (y tomó
en su mano) [ ]
Et HaEsh VeEt HaMa'akelé (el
fuego y el cuchillo). [    ]
VaYeljú Shenéhem (Luego se
fueron ambos juntos).
7 [  ] VaYomer Itzjak (Y
habló Isaac) a su [  ] Aviv
Abraham (padre Abraham),
[diciendo:] LeAmar: "[ ] Avi
(¡Padre mío!)." Y él [ ]
VaYomer (le respondió): "[ ]
Hineni Bení (Heme aquí, hijo
mío)." [ ] VaYomer (Y él dijo):
"[  ] Hine HaEsh
VeHaEtzim (Aquí están el fuego
y la leña), [  ] VeAié
HaSéh LeOlá (Pero el cordero
para el holocausto, ¿dónde
está?)."
8 [  ] VaYomer
Abraham (Y respondió
Abraham): "[    ] Elohim
Yir'é-Lo (Elohim proveerá para
sí) [ ] Et HaSéh LeOlá
(el cordero para el holocausto),
[ ] Bení (hijo mío)." [   
] VaYeljú Shenéhem Yajdáv (Y
los dos se pusieron en marcha y
se fueron).
9 Y [] VaYavo'u (llegaron) al
[ ] Makóm (lugar) que [ ]
Elohim [  ] Amar Lo (le había
dicho), Y allí [ ] VaYiven
Abraham (edificó Abraham) [
] Et HaMitzbéaj (el altar),
[] VaYa'arój (Y puso en
orden) [  ] Et HaEtzim (la
leña), [ ] VaYa'akód Et
Itzjak (Ató a Isaac), su [ ] Ben
(hijo), [   ] VaYasem
Oto Al HaMitzbéaj (Y lo colo
sobre el altar), [  ] MeAl
HaEtzim (encima de la leña).
10 Y [
] VaYishláj
Abraham (extendió Abraham) su
[] Yad (mano), [ ]
VaYikaj Et HaMa'akelét (Y tomó
el cuchillo) [  ] LiShajot
Et Beno (para degollar a su hijo).
11 En ese momento, [
] VaYikrá Malaj Adonay (El
ángel de Adonay lo llamó) [
] Min HaShamayim (desde
los cielos), [diciendo:] LeAmar:
"[ ] Abraham
Abraham." Y él [ ] VaYomer
(respondió): "[ ] Hineni (Aquí
estoy)."
12 Y [  ] VaYomer (dijo): "[
 ] Al-Tishláj Yadeja
El-HaNa'ar (No extiendas tu
mano hacia el muchacho), [
   ] VeAl-Ta'aseh Lo
Meuma (Ni le hagas nada); [
 ] Ki Atá Yada'ti (Porque
ahora sé) [   ] Ki Yire
Elohim Ata (que temes a Elohim),
[ ] VeLo Jashájtá (pues no
me has negado) [  ]
Et Binja Et Yejidja (a tu hijo, tu
único)."
13 Cuando [ ] VaYisa
Abraham (alzó Abraham) sus
[] Einav (ojos) [ ] VaYar (y
vio), [ ] VeHine Ail (he aquí
un carnero), [ ] Ne'ejaz
BaSvaj (enredado en el zarzal)
[ ] BeKarnav (por los
cuernos). Y [  ] VaYelej
Abraham (Abraham fue), [
] VaYikaj Et HaAil (lo tomó),
[ ] VaYa'alehu LeOlá (y
lo ofreció en holocausto) [
 ] Tajat Beno (en lugar de su
hijo).
14 Por eso [ ] VaYikra
Abraham (llamó Abraham) el
[ ] Shem (nombre) de aquel
[ ] Makom (lugar): "[  ]
Adonay Yireh (Adonay
proveerá);" [  ] KaAsher
Ye'amer (como se dice) []
HaYom (hasta ahora): "[ 
] BeHar Adonay Ye'raeh
(sobre este monte Adonay
aparecerá)."
15 Y el [ ] Malaj (ángel) de
[] HASHEM [ ]
Kara El Abraham (llamó a
Abraham) [ ] Shenit (por
segunda vez) [ ] Min
HaShamayim (desde los cielos).
16 Y [ ] VaYomer (dijo):
"[ ] Nishbati Bi (Por mí
mismo he jurado), [  ]
Ne'um Adonay (dice Adonay),
[  ] Ki Ya'an (que porque) [
] Lo Jashakta (no me has
negado) [ ] Et Binja (a tu
hijo), [  ] Et Yejidja (tu
único)."
17 "[ ] Ki Barej Avarjeja
(Te bendeciré en gran manera),
[ ] VeHarba Arbe (y
multiplicaré mucho) [ ] Et
Zarjá (tu descendencia), [ 
] KeJojvei HaShamayim
(como las estrellas de los cielos)
[ ] VeKaJol (y como la arena)
[ ] Asher Al Sfat
HaYam (que está a la orilla del
mar); [    ]
VeYirash Zarjá Et Sha'ar Oyavav
(y poseerá tu descendencia la
puerta de sus enemigos)."
18 "[   ] VeHitbareju
BeZarjá (Por medio de tu
simiente serán bendecidas) [
 ] Kol Goye HaAretz
(todas las naciones de la tierra),
[ ] Ekev Asher
Sham'ata (porque has
obedecido) [  ] BeKolí (mi
voz)."
19 Y [  ] VaYashav
Abraham (se volvió Abraham) a
sus [ ] Nearav (siervos), [ ]
VaYakumu (y se levantaron)
[ ] VaYelju Yajdáv (y se
fueron juntos) a [ ] Beer-
Sheba (Beer-Sheba); y [
] VaYeshev Abraham
(habitó Abraham) en [ ]
Beer-Sheba (Beer-Sheba).
20 Y [  ] VaYehi
Ajarei HaDevarim HaEle
(aconteció después de estas
cosas), que [  ]
VaYuggad LeAbraham
(informaron a Abraham) []
LeEmor (diciendo): [  ] Hine
Yaldá (Milkah había dado a luz)
[ ] Milkah (Milkah) [    ]
Gam-Hi Baním (también hijos)
[] LeNajor (a Najor), [ ]
Ajiv (su hermano).
21 [  ] Et Utz (A Utz), [ ]
Bejoro (su primogénito), [  ]
VeEt Buz (y a Buz), [ ] Ajiv
(hermano de éste), [  ]
VeEt Kemuel (y a Kemuel), [
] Avi Aram (padre de Aram).
22 [ ] VeEt Kesed (Y a
Kesed), [ ] VeEt Jazo (a
Jazo), [ ] VeEt Pildash (a
Pildash), [ ] VeEt Idlaf (a
Idlaf), [  ] VeEt Betuel (y a
Betuel).
23 Y [  ] Betuel (Betuel) [ 
] Yalad Et Ribkah
(engendró a Ribkah). [  ]
Shmonah Ele (Estos ocho hijos)
[ ] Yaldá Milkah (dio
Milkah a luz) [] LeNajor (a
Najor), [ ] Ají Abraham
(hermano de Abraham).
24 También [  ] UFilagsho
(su concubina), [ ] Ushmá
(que se llamaba) [  ] Reumah
(Reumah), [dio a luz a] [ ]
Yaldá (dio a luz): [ ] Et
Tebaj (a Tebaj), [ ] VeEt
Gajam (a Gajam), [ ] VeEt
Tajash (a Tajash), [  ] VeEt
Maajah (y a Maajah).
Pérek 23 - Bereshit
Parashát Jaié Sará [ ]
1 [ ] Shanah (años), [ ] Sarah
(Sarah), [ ] Jaye Sarah (vida
de Sarah), [  ] Kayin
VeEsrim Me'ah (ciento
veintisiete).
2 [ ] Metah (murió), [ ]
Sarah (Sarah), [  ] Kiryat-
Arba (Kiriat-Arba), [ ] Jebrón
(Hebrón), [ ] Eretz (tierra),
[ ] Kanaán (Canaán), [ ]
Abraham (Abraham), [ ] Evel
(duelo), [ ] Bakah (llorar).
3 [  ] Hitkom Abraham
(se levantó Abraham), [ ]
Metah (su muerta), [ ] Bnei
Jet (hijos de Jet), [ ] Diber
(habló).
4 [] Guer (extranjero), [ ]
Toshav (morador), [ ] Eretz
(tierra), [ ] Kivrah (sepultura),
[ ] Kanui (posesión), [ ]
Kavar (enterrar), [ ] Ishah
(esposa).
5 [] Anah (respondieron), [
] Bnei Jet (hijos de Jet), [ ]
Abraham (Abraham), [] Adoni
(señor mío), [   ] Sar Elohim
(príncipe de Elohim), [ ] Kavar
(enterrar), [ ] Kivrah
(sepultura).
6 [ ] Shma (escucha), [ ]
Abraham (Abraham), [] Adoni
(señor mío), [   ] Sar Elohim
(príncipe de Elohim), [ ]
Kivrenu (nuestros sepulcros), [ 
] Ein Monea (ninguno
negará).
7 [ ] Kam Abraham (se
levantó Abraham), [] Kafef (se
inclinó), [] Am (pueblo), [ ]
Eretz (tierra), [ ] Bnei Jet
(hijos de Jet).
8 [ ] Diber (habló), [ ] Shma
(escucha), [ ] Tanu (den), [ ]
Ishah (esposa), [ ] Bnei Jet
(hijos de Jet), [ ] Efrón (Efrón),
[ ] Tzojar (Tzojar).
9 [ ] Mejir (precio), [ ]
Majpelah (Majpelah), [ ] Sdé
(campo), [ ] Tani (dale), [ ]
Jelek (posesión), [ ] Kivrah
(sepultura), [ ] Bnei Jet (hijos
de Jet).
10 Y [ ] Efrón (Efrón) [ ]
Yashav (moraba) entre los [
] Bnei Jet (hijos de Jet). Y []
VaYa’an (respondió) [ ] Efrón
(Efrón), el [ ] Jití (jeteo), a
[ ] Abraham (Abraham), en
la [] Panim (presencia) de los
[ ] Bnei Jet (hijos de Jet) y de
todos los que [  ] Baei
Sha’ar Iro (entraban por la
puerta de su ciudad), y [ ]
VaYomer (dijo):
11 "[] Lo (No), [ ] Adoni
(señor mío), [ ] Shmaeni
(escúchame): Te [ ] Natati
(doy) el [ ] Sade (campo) y
también la [ ] Me’ará (cueva)
que está en él. [  ]
LeEinei Bnei Ami (Ante los ojos
de los hijos de mi pueblo) [ 
] Netatiha Laj (te los doy); [ ]
Kvor (entierra) a tu [ ] Metja
(esposa)."
12 Y [  ] VaYishtaju
Abraham (se volvió a inclinar
Abraham) [ ] Lifnei Am
HaAretz (ante el pueblo de
aquella tierra).
13 Y [ ] VaYedaber (habló) a
[ ] Efrón (Efrón) [ ]
BeOznei Am HaAretz (en los
oídos del pueblo de la tierra),
[diciendo:] LeAmar: "[ ]
Im Na Atah (Te ruego que tú)
[ ] Shma (me escuches); [
] Natati Kesef (Te pagaré con
plata) [ ] HaSade (el precio
del campo), [ ] Kaj Mimeni
(recíbelo) [ ] VeEkbera (y
enterraré) [ ] Et Meti (a mi
muerta) [ ] Sham (allá)."
14 Y [  ] VaYa’an Efrón
(respondió Efrón) [  ]
VaYomer LeAbraham (y dijo a
Abraham):
15 "[] Adoni (Señor mío),
[ ] Shma’eni (escúchame):
[ ] Eretz (El terreno) [ 
] Arba Meot Shekel (cuesta
cuatrocientos siclos) [ ] Kesef
(de plata); [     ] Mah-
Hu Beini UVeineja (¿Qué es esto
entre tú y yo?) [  ]
VeEt-Metja Kvor (Entierra a tu
esposa)."
16 Y [ ] VaYishma
Abraham (entendió Abraham)
[  ] El Efrón (a Efrón), y en
la [] Panim (presencia) de los
[ ] Bnei Jet (hijos de Jet)
[  ] Shakal
Abraham LeEfrón (pesó
Abraham para Efrón) [ ] Et
HaKesef (la plata) [
] Asher Diber BeOznei Bnei
Jet (que le había dicho en la
presencia de los hijos de Jet):
[  ] Arba Meot Shekel
(cuatrocientos siclos) [ ] Kesef
(de plata), [ ] Over
LaSojer (precio corriente entre
mercaderes).
17 [] VaYakám (Quedó
reconocido como propiedad)
[  ] Sade Efrón (el campo
de Efrón) [ ] Asher
BaMajpelah (que está en
Majpelah), [ ] Asher
Lifnei Mamre (frente a Mamre),
[ ] HaSade
VeHaMe’ará (el campo y la
cueva), [ ] VeKol HaEtz (y
todos los árboles) [ ]
Asher BaSade (que están en el
campo), [   ] Asher
BeKol Gevulo Saviv (en sus
linderos alrededor).
18 [ ] Abraham (Abraham),
[ ] Nimkeru (vendidos), []
Panim (presencia), [ ] Bnei
(hijos) de [] Jet (Jet), a la [ ]
Shaar (puerta) de su [ ] Iro
(ciudad).
19 [ ] Abraham (Abraham)
[] Kavar (enterró) a [ ]
Sarah (Sarah) su [ ] Ishah
(esposa) en la [ ] Meará
(cueva) del [ ] Sade (campo)
de [ ] Majpelah (Majpelah),
frente a [ ] Mamre (Mamre),
que está en [ ] Jebrón
(Hebrón), en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán).
20 El [ ] Sade (campo) y la
[ ] Meará (cueva) que están
en él fueron comprados como
[] Ajuzá (posesión) para
[ ] Kivrá (sepultura) de los
[ ] Bnei (hijos) de [ ] Jet (Jet).
Pérek 24 - Bereshit
1 [ ] Abraham (Abraham) era
[] Zaken (viejo), avanzado en
[ ] Yamim (días), y []
HASHEM lo había [ ] Beraj
(bendecido) en todo.
2 Entonces [ ] Abraham
(Abraham) dijo a su [ ] Eved
(siervo), el más anciano de su
[] Beitó (casa), encargado de
todo lo que tenía: "Pon tu []
Yad (mano) debajo de mi [ ]
Yerej (muslo)."
3 Y juró por [] HASHEM, el
[] Elohei (Elohim de) los
[ ] Shamayim (cielos) y de la
[ ] Eretz (tierra), que no
tomaría para su hijo una [ ]
Ishah (mujer) de las hijas de los
[ ] Kna'ani (cananeos).
4 Sino que iría a su [ ] Eretz
(tierra) y a su [ ] Moladti
(parentela), para tomar una [ ]
Ishah (mujer) para [ ] Itzjak
(Isaac).
5 Y le dijo el [] Eved (siervo):
"¿Y si acaso la [ ] Ishah (mujer)
no quiere seguirme a esta [ ]
Aretz (tierra)? ¿Volveré y llevaré
a tu hijo a la [ ] Aretz (tierra)
de donde saliste?"
6 Y [ ] Abraham (Abraham)
le respondió: "Guárdate de llevar
a mi hijo allá."
7 "[] HASHEM, [] Elohei
(Elohim de) los [ ] Shamayim
(cielos), que me trajo desde allí,
que me hizo salir de la casa de
mi padre y me sacó de la [ ]
Aretz (tierra) de mi parentela, y
que me habló con juramento,
diciendo: 'A tu descendencia
daré esta [ ] Aretz (tierra);' Él
enviará su [ ] Malaj (ángel)
delante de ti para que tomes de
allí una [ ] Ishah (mujer) para
mi hijo."
8 "Ahora, si la [ ] Ishah (mujer)
no está dispuesta a venir
contigo, quedarás libre de mi
juramento; solamente a mi hijo
no lo hagas volver allá."
9 El [] Eved (siervo) puso su
[] Yad (mano) debajo del [ ]
Yerej (muslo) de [ ]
Abraham, su [] Adoni (señor),
y juró sobre este [ ] Dabar
(asunto).
10 El [ ] Eved (siervo) tomó
[ ] Asará (diez) [ ]
Gemalim (camellos) de los
camellos de su [] Adoni
(señor), junto con [ ]
Matanot (regalos), y se levantó
hacia [ ] Aram Naharaim,
la [ ] Ir (ciudad) de [] Najor.
11 Por la [] Et (tarde), hizo que
los [ ] Gemalim (camellos) se
[ ] Berej (arrodillaran) junto al
[ ] Beér Ha-Maim (pozo
de agua), a la [] Et (hora) en
que las [ ] Nashim (mujeres)
venían a sacar [ ] Maim (agua).
12 Y dijo: "[] HASHEM, [ ]
Elohim de mi [] Adoni (señor)
[ ] Abraham, depárame
tener un buen encuentro y
muestra tu [ ] Jesed (bondad)
hacia mi [] Adoni (señor)
[ ] Abraham."
13 "Estoy junto a la [ ]
Ma'ayan (fuente) de [ ] Maim
(agua), y las hijas de los [ ]
Anashim (hombres) llegan a
sacar [ ] Maim (agua)."
14 "Que la [ ] Naará (joven) a
quien diga: 'Baja tu [] Kad
(cántaro) para que beba,' y me
responda: 'Bebe, y daré también
a tus [ ] Gemalim (camellos),'
sea la destinada para tu [ ]
Eved (siervo) [ ] Itzjak (Isaac).
Así sabré que has mostrado tu
[ ] Jesed (bondad) hacia mi
[] Adoni (señor)."
15 Antes de que acabara de
hablar, llegó [ ] Ribkah
(Rebeca), hija de [  ] Betuel,
hijo de [ ] Milká, esposa de
[] Najor, hermano de [ ]
Abraham, con un [] Kad
(cántaro) al hombro.
16 La [ ] Naará (joven) era
[] Yafah (hermosa) y [ ]
Betulah (virgen); ningún [ ] Ish
(hombre) la había tocado. Bajó a
la [ ] Ma'ayan (fuente), llenó
su [] Kad (cántaro) y subió.
17 El [] Eved (siervo) corrió
hacia ella y dijo: "Dame un poco
de [ ] Maim (agua) de tu []
Kad (cántaro)."
18 Ella respondió: "Bebe, []
Adoni (señor mío)," y bajó su [ ]
Kad (cántaro) para darle de
beber.
19 Cuando terminó, añadió:
"También sacaré [ ] Maim
(agua) para tus [ ] Gemalim
(camellos) hasta que hayan
bebido."
20 Rápidamente vació su []
Kad (cántaro) en la [ ] Shoket
(pila) y corrió a sacar [ ] Maim
(agua) de la [ ] Ma'ayan
(fuente), hasta que todos los
[ ] Gemalim (camellos)
bebieron.
21 Mientras los [ ] Gemalim
(camellos) bebían, el [ ] Ish
(hombre) la observaba con
cuidado, para ver si []
HASHEM había prosperado su
[ ] Dérej (viaje) o no.
22 Cuando los [ ] Gemalim
(camellos) terminaron de beber,
tomó un par de aretes de []
Zahav (oro) del peso de un [ ]
Shekel (siclo) y dos [  ]
Tzemidim (pulseras) que
pesaban diez [ ] Shekalim
(siclos).
23 Entonces preguntó: "¿De
quién eres [ ] Bat (hija)? ¿Hay
en la [] Bayit (casa) de tu [ ]
Avij (padre) lugar para pasar la
noche?"
24 Ella respondió: "Soy hija de
[  ] Betuel, el hijo que [ ]
Milká dio a luz a [] Najor."
25 Y añadió: "Tenemos [ ]
Teven (paja) y [ ] Mispo
(heno) en abundancia, y lugar
para pasar la noche."
26 Entonces el [ ] Ish (hombre)
se inclinó y adoró a []
HASHEM.
27 Dijo: "[] Baruj (bendito)
sea [] HASHEM, [] Elohei
(Elohim de) mi [ ] Adoni
(señor) [ ] Abraham, quien
no le negó su [ ] Jesed
(bondad) ni su [ ] Emet
(verdad). Pues en el [ ] Dérej
(camino) [] HASHEM me guió
a la [ ] Mishpajá (familia) de
mi [] Adoni (señor)."
28 La [ ] Naará (joven) corrió
y contó estas cosas en la []
Bayit (casa) de su [ ] Aviha
(padre).
29 [ ] Ribkah (Rebeca) tenía
un [ ] Aj (hermano) llamado
[] Labán, quien corrió hacia el
[ ] Ish (hombre) en el [ ]
Ma'ayan (fuente).
30 Cuando [] Labán vio los
[] Nezem (aretes) y las [  ]
Tzemidim (pulseras) en las
manos de su [ ] Ajoj
(hermana), y oyó lo que decía:
"Así me habló el [ ] Ish
(hombre)," fue a encontrarlo. El
[ ] Ish (hombre) estaba junto a
los [ ] Gemalim (camellos),
cerca de la [ ] Ma'ayan
(fuente).
31 Y dijo: "Entra, [] Baruj
(bendito) de [] HASHEM; he
preparado la [ ] Bayit (casa) y
lugar para los [  ] Gemalim
(camellos)."
32 El [ ] Ish (hombre) entró a
la [ ] Bayit (casa). [] Labán
desató los [ ] Gemalim
(camellos) y les dio [ ] Teven
(paja) y [ ] Mispo (heno).
También trajo [ ] Maim (agua)
para lavar los [ ] Raglayim
(pies) del [ ] Ish (hombre) y de
quienes estaban con él.
33 Luego puso alimento delante
de ellos, pero el [ ] Eved
(siervo) de [ ] Abraham dijo:
"No comeré hasta que declare
mi [ ] Dabar (asunto)." Ellos le
dijeron: "Habla."
34 Entonces dijo: "Soy el []
Eved (siervo) de [ ]
Abraham."
35 "[] HASHEM ha [ ] Beraj
(bendecido) tanto a mi []
Adoni (señor) que ha llegado a
ser muy [ ] Gadal (rico); le ha
dado [] Tzon (ovejas) y [ ]
Bakar (bueyes), [ ] Kesef (plata)
y [] Zahav (oro), [ ]
Abadim (siervos) y [ ]
Shifajot (siervas), [ ] Gemalim
(camellos) y [ ] Jamorim
(asnos)."
36 "Y [ ] Sarah, la [ ] Ishah
(esposa) de mi [] Adoni
(señor), le dio un [] Ben (hijo)
en su vejez, y él ha dado todo lo
que posee a su [] Ben (hijo)."
37 "Por eso me hizo [ ]
Nishba (jurar), diciendo: 'No
tomes para mi [] Ben (hijo) una
[ ] Ishah (mujer) de las hijas
de los [ ] Kenaani (cananeos),
en cuya [ ] Aretz (tierra)
habito;
38 sino que irás a la [ ] Bayit
(casa) de mi [ ] Avi (padre) y a
la [ ] Mishpajá (familia) de
mi [ ] Avi (padre) y tomarás de
allí una [ ] Ishah (mujer) para
mi [] Ben (hijo).'"
39 "Y yo dije a mi [ ] Adoni
(señor): '¿Y si la [ ] Ishah
(mujer) no quiere seguirme?'"
40 "Él respondió: '[] HASHEM,
delante de quien he [ ] Halaj
(andado), enviará a su [ ]
Malaj (ángel) contigo, y hará
prosperar tu [ ] Dérej
(camino); y tomarás de mi
[ ] Mishpajá (familia) y de la
[ ] Bayit (casa) de mi [ ] Avi
(padre) una [ ] Ishah (mujer)
para mi [] Ben (hijo).'"
41 "Entonces quedarás [ ] Naki
(libre) de mi [ ] Shevuah
(juramento); y si no quieren
dártela, también quedarás [ ]
Naki (libre)."
42 "Hoy llegué a la [ ]
Ma'ayan (fuente) y dije: '[]
HASHEM, [ ] Elohim de mi
[] Adoni (señor) [ ]
Abraham, prospera ahora mi
[ ] Dérej (camino).'
43 '[ ] Hineh (He aquí), estoy
junto a la [ ] Ma'ayan (fuente)
de [ ] Maim (agua); permite
que la [ ] Almá (joven) que
venga a sacar [ ] Maim (agua),
a quien yo diga: "Dame un poco
de [ ] Maim (agua) de tu []
Kad (cántaro),"
44 y ella me diga: "Bebe, y
también sacaré agua para tus
[ ] Gemalim (camellos)," sea
la [ ] Ishah (mujer) que []
HASHEM ha destinado para el
[] Ben (hijo) de mi [] Adoni
(señor).'"
45 "'Antes de que acabara de
hablar en mi [] Lev (corazón),
salió [ ] Ribkah (Rebeca) con
su [] Kad (cántaro) sobre su
[ ] Katef (hombro), y bajó al
[] Ain (manantial) y sacó [ ]
Maim (agua). Yo le dije: "Dame
de beber de tu [] Kad
(cántaro)."
46 Ella [ ] Mahar
(rápidamente) bajó su [] Kad
(cántaro) y respondió: "Bebe, y
también daré agua a tus [ ]
Gemalim (camellos)." Yo [  ]
Shatiti (bebí), y también dio agua
a los [ ] Gemalim
(camellos).'"
47 "Y le pregunté: '[ ] Bat (¿De
quién eres hija?)' Ella respondió:
'Soy hija de [  ] Betuel, hijo
de [] Najor, que [ ] Milká
dio a luz.' Le puse entonces los
[] Nezem (aretes) en sus [ ]
Oznaim (orejas) y las [  ]
Tzemidim (pulseras) en sus [ ]
Yadaim (manos)."
48 "Y me [ ] Kara (arrodillé) y
adoré a [] HASHEM. Bendije a
[] HASHEM, [ ] Elohim de
mi [] Adoni (señor) [ ]
Abraham, quien me guió por el
[ ] Dérej (camino) de la [ ]
Emet (verdad) a la [ ]
Mishpajá (familia) del hermano
de mi [ ] Adoni (señor), para
tomar una [] Bat (hija) para el
[] Ben (hijo) de mi [] Adoni
(señor)."
49 "Ahora, si van a tratar con
[ ] Jesed (bondad) y [ ]
Emet (verdad) a mi [] Adoni
(señor), díganmelo; y si no,
también díganmelo, para saber
qué hacer."
50 Respondieron [] Labán y
[  ] Betuel diciendo: "Esto
viene de [] HASHEM; no
podemos decir ni [ ] Rah (mal)
ni [] Tov (bien)."
51 "Ahí está [ ] Ribkah
(Rebeca) ante ti. Tómala y vete;
que sea una [ ] Ishah (mujer)
para el [] Ben (hijo) de tu [ ]
Adoni (señor), como []
HASHEM lo ha dicho."
52 Cuando el [ ] Eved (siervo)
de [ ] Abraham escuchó sus
[ ] Devarim (palabras), adoró
a [] HASHEM, inclinándose
hasta el suelo.
53 Sacó entonces el [ ] Eved
(siervo) joyas de [ ] Zahav (oro)
y de [ ] Kesef (plata), y [ ]
Bigdei (prendas de vestir), que
entregó a [ ] Ribkah (Rebeca);
también dio regalos a su [ ] Aj
(hermano) y a su [ ] Em
(madre).
54 Después, comieron y
bebieron él y los hombres que lo
acompañaban, y pasaron allí la
noche. Al amanecer, el [] Eved
(siervo) dijo: "Envíenme a mi
[] Adoni (señor)."
55 Pero [] Labán y la [ ] Em
(madre) de [ ] Ribkah
(Rebeca) dijeron: "Que la [ ]
Naará (joven) se quede con
nosotros unos [ ] Yamim
(días), quizás un [ ] Jodesh
(mes), y luego se irá."
56 El [] Eved (siervo)
respondió: "No me detengan
más, pues [] HASHEM hizo
prosperar mi [ ] Dérej
(encargo)."
57 Ellos dijeron: "Llamemos a la
[ ] Naará (joven) y
preguntémosle qué piensa."
58 Llamaron a [ ] Ribkah
(Rebeca) y le preguntaron:
"¿Quieres irte con el [ ] Ish
(hombre)?" Ella respondió: "Sí,
me iré."
59 Y enviaron con [ ] Ribkah
(Rebeca) a su [ ] Meineket
(nodriza), al [] Eved (siervo)
de [ ] Abraham y a los
[ ] Anashim (hombres) que
lo acompañaban.
60 Y bendijeron a [ ] Ribkah
(Rebeca), diciéndole: "Sé la [ ]
Em (madre) de [ ] Revavot
(millares de millares), y que tus
[ ] Zera (descendientes)
conquisten el [ ] Shaar
(territorio) de sus [ ] Oyevím
(enemigos)."
61 Entonces [ ] Ribkah
(Rebeca) se levantó junto con
sus [ ] Nearim (jóvenes),
montaron los [ ] Gemalim
(camellos), y el [ ] Eved (siervo)
tomó a [ ] Ribkah (Rebeca) y
se puso en marcha.
62 Mientras tanto, [ ] Itzjak
(Isaac) venía del [ ]
Beer-Lajai-Roi (pozo del Viviente
que me ve); pues él habitaba en
el [] Negueb (desierto del sur).
63 Al atardecer, [ ] Itzjak
(Isaac) salió al [ ] Sade
(campo) para [] Lasuaj
(meditar) y, alzando los ojos, vio
los [  ] Gemalim (camellos)
que venían.
64 [ ] Ribkah (Rebeca)
también alzó sus [] Einayim
(ojos) y, al ver a [ ] Itzjak
(Isaac), se bajó del [ ] Gamal
(camello).
65 Preguntó al [] Eved
(siervo): "¿Quién es este [ ] Ish
(varón) que camina por el [ ]
Sade (campo) hacia nosotros?" El
[] Eved (siervo) respondió: "Es
mi [] Adoni (señor)." Entonces
ella tomó su [ ] Tzaif (velo) y
se [ ] Kisata (cubrió).
66 El [] Eved (siervo) relató a
[ ] Itzjak (Isaac) todas las
cosas que había hecho.
67 [ ] Itzjak (Isaac) llevó a
[ ] Ribkah (Rebeca) a la [ ]
Ohel (tienda) de [ ] Sarah, su
[ ] Em (madre), y la tomó por
[ ] Ishah (mujer). Él la [ ]
Ahev (amó) y fue [ ] Nijam
(consolado) después de la
muerte de su [ ] Em (madre).
Pérek 25 - Bereshit
1 [ ] Abraham tomó otra
[ ] Ishah (mujer), cuyo [ ]
Shem (nombre) era [  ]
Keturah.
2 Ella le dio a luz a [ ] Zimran,
[ ] Yokshan, [ ] Medán,
[ ] Midián, [ ] Ishbak y []
Shuaj.
3 [ ] Yokshan engendró a
[ ] Sheba y [ ] Dedán; los
hijos de [ ] Dedán fueron
[ ] Ashurim, [  ]
Letushim y [ ] Leumim.
4 Los hijos de [ ] Midián: []
Efah, [] Efer, [] Janok,
[  ] Abida y [ ] Eldaa.
Todos estos fueron hijos de
[  ] Keturah.
5 [ ] Abraham dio todo lo
que poseía a [ ] Itzjak (Isaac).
6 Pero a los hijos de las [ ]
Pilagshim (concubinas) de
[ ] Abraham les dio regalos
y los [ ] Shilaj (envió) lejos de
[ ] Itzjak (Isaac), hacia el [ ]
Mizraj (oriente), mientras aún
vivía.
7 Estos fueron los [ ] Shanah
(años) que vivió [ ]
Abraham: Ciento setenta y cinco
[ ] Shanah (años).
8 [ ] Abraham expiró y
murió en buena [ ] Siva
(vejez), [] Zaken (anciano) y
saciado de [ ] Yamim (días), y
fue reunido con su [] Am
(pueblo).
9 Lo sepultaron [ ] Itzjak
(Isaac) e [ ] Ishmael
(Ismael), sus [ ] Banim (hijos),
en la [ ] Meará (cueva) de
[ ] Majpelah, que está en el
[ ] Sade (campo) de [ ]
Efrón, hijo de [] Tzoar, el
jeteo, que está frente a [ ]
Mamre.
10 Este [ ] Sade (campo) fue
comprado por [ ] Abraham
a los hijos de [] Jet como []
Ajuzah (posesión) para [ ]
Kivrá (sepultura). Allí fueron
sepultados [ ] Abraham y
[ ] Sarah, su [ ] Ishah
(esposa).
11 Después de la muerte de
[ ] Abraham, [ ] Elohim
[ ] Beraj (bendijo) a [ ] Itzjak
(Isaac), su [] Ben (hijo), quien
habitó junto a [ ] Beer-
Lajai-Roi (pozo del Viviente que
me ve).
12 Estos son los [] Toldot
(descendientes) de [ ]
Ishmael (Ismael), hijo de [ ]
Abraham, a quien [ ] Hagar, la
egipcia de [ ] Mitzraim
(Egipto), sierva de [ ] Sarah,
dio a luz.
13 Estos son los [ ] Shemot
(nombres) de los hijos de
[ ] Ishmael por sus
generaciones: El [ ] Bejor
(primogénito) de [ ]
Ishmael, [ ] Nebayot, seguido
por [ ] Kedar, [ ] Adbeel y
[ ] Mibsam.
14 [ ] Mishma, [ ] Dumah,
[ ] Masa,
15 [ ] Hadar, [  ] Tema, []
Yetur, [ ] Nafish y [ ]
Kedemah.
16 Estos son los hijos de [ ]
Ishmael, sus [ ] Shemot
(nombres) conforme a sus [ ]
Jatzerim (aldeas) y [ ] Tirot
(palacios); doce [  ] Nesiyim
(príncipes) según sus [] Goyim
(naciones).
17 Estos fueron los [ ] Shanah
(años) de vida de [ ]
Ishmael: Ciento treinta y siete
[ ] Shanah (años). Él [] Gava
(expiró) y murió, y fue reunido
con su [] Am (pueblo).
18 Sus descendientes habitaron
desde [ ] Javilah hasta []
Shur, que está cerca de la
frontera de [ ] Mitzraim
(Egipto), hasta la entrada de
[ ] Ashur; habitaron frente a
todos sus [ ] Ajim (hermanos).
Parashát Toledót [   ]
19 Y estos son los [] Toldot
(descendientes) de [ ] Itzjak
(Isaac), hijo de [ ] Abraham:
[ ] Abraham engendró a
[ ] Itzjak.
20 [ ] Itzjak tenía cuarenta
[ ] Shanah (años) cuando
tomó por [ ] Ishah (mujer) a
[ ] Ribkah (Rebeca), hija de
[  ] Betuel, el arameo de [
] Padan-Aram, hermana de
[] Labán, el arameo.
21 Y porque [ ] Ribkah
(Rebeca), su [ ] Ishah (esposa),
era estéril, [ ] Itzjak (Isaac)
[ ] Atar (intercedió) por ella a
[] HASHEM, y [] HASHEM
[] Anah (escuchó) su ruego;
[ ] Ribkah (Rebeca), su [ ]
Ishah (esposa), concibió.
22 Y los [ ] Banim (hijos)
luchaban dentro de su [ ]
Kerev (vientre); y ella dijo: "Si es
así, ¿por qué deseé esto?" Y fue
a consultar a [] HASHEM.
23 Y [] HASHEM le dijo: "Dos
[] Goyim (naciones) están en
tu [ ] Beten (vientre), y dos
[ ] Leumim (pueblos) serán
separados desde allí; un []
Leum (pueblo) será más fuerte
que el otro, y el mayor servirá al
menor."
24 Y se cumplieron los [ ]
Yamim (días) de su [ ] Ledah
(alumbramiento), y he aquí,
había gemelos en su [ ] Beten
(vientre).
25 Y salió el [ ] Rishon
(primero), rubicundo y lleno de
[ ] Se'ar (vellos); y fue llamado
[ ] Esav (Esaú).
26 Después salió su [ ] Aj
(hermano), con su [] Yad
(mano) agarrada al [] Akev
(talón) de [ ] Esav (Esaú), y fue
llamado [] Iaakob (Jacob).
Tenía [ ] Itzjak (Isaac) sesenta
[ ] Shanah (años) cuando
[ ] Ribkah (Rebeca) les dio a
luz.
27 Los [ ] Nearim (niños)
crecieron. [ ] Esav (Esaú) llegó
a ser un [ ] Ish (hombre)
diestro en la [ ] Tzayid (caza),
un [ ] Ish (hombre) del [ ]
Sade (campo); pero [] Iaakob
(Jacob) era un [ ] Ish (hombre)
íntegro, que habitaba en []
Ohalim (tiendas).
28 Y amaba [ ] Itzjak (Isaac) a
[ ] Esav (Esaú), porque comía
de su [] Tzayid (caza); pero
[ ] Ribkah (Rebeca) amaba a
[] Iaakob (Jacob).
29 Y sucedió que cuando []
Iaakob (Jacob) cocinaba un []
Nazid (guiso), [ ] Esav (Esaú)
volvió del [ ] Sade (campo)
[] Ayef (cansado).
30 Y [ ] Esav (Esaú) dijo a []
Iaakob (Jacob): "Déjame, por
favor, comer de ese [ ] Adom
(guiso rojo), porque estoy
agotado." Por eso su [ ] Shem
(nombre) fue llamado []
Edom.
31 Pero [] Iaakob (Jacob) le
respondió: "Véndeme hoy tu
[ ] Bejorah (primogenitura)."
32 Y [ ] Esav (Esaú, significa
'rugoso' o 'velloso') pensó:
"Estoy por morir; ¿de qué me
sirve la [ ] Bejorah
(primogenitura)?"
33 Por lo que [] Iaakob
(Jacob, significa 'el que toma por
el talón' o 'el suplantador') le
dijo: "Júramelo ahora." [ ] Esav
(Esaú) se lo juró y vendió su
[ ] Bejorah (primogenitura) a
[] Iaakob (Jacob).
34 [] Iaakob (Jacob) dio a
[ ] Esav (Esaú) alimento y
guisado de lentejas; [ ] Esav
(Esaú) comió, bebió, se levantó y
se fue. Así despreció su [ ]
Bejorah (primogenitura).
Pérek 26 - Bereshit
1 Hubo hambre en la [ ] Aretz
(tierra) además de la anterior en
los [  ] Bi-mé (días de) [ ]
Abraham (Abraham, significa
'padre exaltado' o 'padre de
multitudes'). Entonces [ ]
Itzjak (Isaac, significa 'risa') fue a
[ ] Guerar (Gerar,
posiblemente significa
'circulación' o 'residencia
temporal'), al rey [  ]
Abimelej (significa 'mi padre es
rey'), rey de los [ ] Pelishtim
(Filisteos, los invasores).
2 [] HASHEM se le apareció y
dijo: "No desciendas a [ ]
Mitzraim (Egipto, significa
'estrechez' o 'limites'); habita en
la [ ] Aretz (tierra) que yo te
diga."
3 "Vive como extranjero en esta
[ ] Aretz (tierra). Yo estaré
contigo y te [ ] Beraj
(bendeciré); daré a ti y tus [ ]
Zera (descendientes) estas tierras
y confirmaré el [ ] Shevuah
(juramento) que hice a [ ]
Abraham, tu padre."
4 "Haré que tu [ ] Zera
(descendencia) sea numerosa
como las estrellas del [ ]
Shamayim (cielos) y les daré
todas estas tierras; en tu [ ]
Zera (descendencia) serán []
Baruj (benditas) todas las []
Goyim (naciones) de la [ ]
Aretz (tierra)."
5 "Porque [ ] Abraham
obedeció mi [] Kol (voz) y
guardó mi [ ] Mishmeret
(preceptos), mis [ ] Mitzvot
(mandamientos), mis [] Jukah
(estatutos) y mi [ ] Toráh
(ley)."
6 Así [ ] Itzjak (Isaac) habitó
en [ ] Guerar (Gerar).
7 Los [ ] Anashim (hombres)
del lugar preguntaron acerca de
su [ ] Ishah (mujer), y él
respondió: "Es mi [ ] Ajot
(hermana)," porque temió que lo
mataran por causa de [ ]
Ribkah (Rebeca, significa 'cuerda
con nudo' o 'encanto'), quien era
hermosa.
8 Después de estar allí mucho
tiempo, [  ] Abimelej
(Abimelej, mi padre es rey), rey
de los [ ] Pelishtim
(Filisteos), al mirar por una []
Jalón (ventana), vio a [ ] Itzjak
(Isaac) acariciando a [ ]
Ribkah (Rebeca), su [ ] Ishah
(mujer).
9 Entonces [  ] Abimelej lo
confrontó, diciendo: "Ella es tu
[ ] Ishah (esposa). ¿Por qué
dijiste que era tu [ ] Ajot
(hermana)?" [ ] Itzjak
respondió: "Temí que me
mataran por causa de ella."
10 Entonces [  ] Abimelej (mi
padre es rey) le dijo: "¿Qué es lo
que nos has hecho? Poco faltó
para que alguno del pueblo se
acostara con tu [ ] Ishah
(esposa), y así habrías traído
[ ] Asham (culpa) sobre
nosotros."
11 Entonces [ ] VaItzav
(ordenó) [  ] Abimelej a todo
el pueblo, diciendo: "Cualquiera
que toque a este [ ] Ish
(hombre) o a su [ ] Ishah
(esposa), ciertamente [   ]
Mot Yumat (morirá sin
remedio)."
12 Y [ ] Itzjak (risa) sembró en
aquella [ ] Aretz (tierra), y en
ese [ ] Shanah (año) cosechó
al ciento por uno; [] HASHE
lo [ ] Beraj (bendijo).
13 El [ ] Ish (varón) se
engrandeció, y siguió creciendo
hasta volverse muy [] Gadol
(poderoso).
14 Tuvo posesión de [] Tzon
(ovejas), [] Bakar (bueyes) y
[  ] Avudah Rabah (siervos
numerosos), tanto que los
[ ] Pelishtim (filisteos, los
invasores) le tuvieron [ ]
Kinah (envidia).
15 Todos los [ ] Beér Ha-
Maim (pozos de agua) que los
[ ] Avdey (siervos) de su padre
[ ] Abraham (padre de
multitudes) habían [ ] Jafar
(cavado) los [ ] Pelishtim
los llenaron de [] Afar (lodo).
16 Entonces [  ] Abimelej le
dijo: "Es mejor que te apartes de
nosotros, porque te has hecho
mucho más [] Atzum
(poderoso) que nosotros."
17 Y [ ] Itzjak partió de allí y
[ ] Janah (acampó) en el valle
de [ ] Guerar (circulación),
donde habitó.
18 [ ] Itzjak volvió a [] Jafar
(abrir) los [ ] Beér Ha-
Maim (pozos de agua) que
habían [ ] Jafar (cavado) los
siervos de su padre [ ]
Abraham; pues los [ ]
Pelishtim los habían
contaminado tras la muerte de
[ ] Abraham. A cada uno le
dio el mismo [ ] Shem
(nombre) que su padre les había
puesto.
19 Cuando los [ ] Avdey
(siervos) de [ ] Itzjak cavaron
en el valle, encontraron allí un
[ ] Beér (pozo) de [  ]
Maim Jaim (agua viva).
20 Pero los [] Roey (pastores)
de [ ] Guerar pelearon con los
[ ] Roey de [ ] Itzjak,
diciendo: "El [ ] Maim (agua) es
nuestro." Por ello llamó al [ ]
Beér (pozo) [ ] Esek (disputa),
porque pelearon por él.
21 Cavaron otro [ ] Beér
(pozo), y también pelearon por
él; lo llamó [ ] Sitnah
(enemistad).
22 Entonces [ ] Itzjak se
trasladó de allí y cavó otro [ ]
Beér (pozo), y como no hubo
más peleas, lo llamó [ ]
Rejobot (amplia habitación),
diciendo: "Ahora [] HASHEM
nos ha dado [ ] Rejev
(espacio), y seremos fructíferos
en la [ ] Aretz (tierra)."
23 Y de allí subió con dirección a
[ ] Beer-Sheba (pozo del
juramento o pozo de siete).
24 Allí se le apareció []
HASHEM esa misma [] Layla
(noche) y le dijo: "Yo soy el []
Elohei (Elohim de) [ ]
Abraham (padre de multitudes),
tu padre; no temas, porque yo
estoy contigo. Te [ ] Beraj
(bendeciré) y multiplicaré tu [ ]
Zera (descendencia) por causa
de [ ] Abraham, mi []
Eved (siervo)."
25 [ ] Itzjak (Isaac, risa) edifi
allí un [ ] Mitzbeaj (altar) e
invocó el [ ] Shem (nombre) de
[] Adonay. Extendió allí su
[ ] Ohel (tienda), y sus [ ]
Avdey (siervos) cavaron un [ ]
Beér (pozo).
26 Entonces [  ] Abimelej (mi
padre es rey), junto con Ajuzat,
su amigo, y Pijol, capitán de su
ejército, vinieron desde [ ]
Guerar (residencia temporal o
circulación) a [ ] Beer-
Sheba (pozo del juramento).
27 [ ] Itzjak (Isaac) les
preguntó: "¿Por qué han venido
a mí, ya que ustedes me [  ]
Sanetem (aborrecen) y me
echaron de su [ ] Aretz
(tierra)?"
28 Ellos respondieron: "Hemos
visto que [] Adonay está
contigo, y dijimos: 'Haya ahora
un [ ] Shevuah (juramento)
entre nosotros y tú; concertemos
un [ ] Brit (pacto).'
29 "Para que no nos hagas [ ]
Rah (mal), como tampoco
nosotros te lo hicimos, sino que
te tratamos con [] Tov (bien) y
te enviamos en [ ] Shalom
(paz). Tú ahora eres el []
Baruj (bendecido) de []
Adonay."
30 Entonces [ ] Itzjak (Isaac)
les hizo un [ ] Mishteh
(banquete), y comieron y
bebieron.
31 A la mañana siguiente, se
levantaron temprano y se
hicieron [  ] Shevuah
(juramentos) mutuamente. [ ]
Itzjak los despidió y se separaron
en [ ] Shalom (paz).
32 Aconteció ese mismo []
Yom (día), que los [ ] Avdey
(siervos) de [ ] Itzjak (Isaac) le
informaron acerca del [ ] Beér
(pozo) que habían cavado,
diciéndole: "Hemos encontrado
[ ] Maim (agua)."
33 Y llamó al [ ] Beér (pozo)
"Sheba" (juramento o siete); por
eso esa ciudad se llama [ ]
Beer-Sheba hasta hoy (pozo del
juramento).
34 [ ] Esav (Esaú, rugoso o
velloso) tenía cuarenta [ ]
Shanah (años) cuando tomó por
[ ] Nashim (esposas) a
Yehudit (alabada), hija de Beeri,
el jeteo, y a Basemat (fragancia),
hija de Elón, el jeteo.
35 Estas hicieron la vida amarga
a [ ] Itzjak (Isaac) y a [ ]
Ribkah (Rebeca, encanto o
cuerda con nudo).
Pérek 27 - Bereshit
1 Sucedió que cuando [ ]
Itzjak (Isaac, significa 'risa')
envejeció, se le debilitó tanto la
vista que ya no podía distinguir a
nadie. Por lo cual llamó a [ ]
Esav (Esaú, significa 'rugoso' o
'velloso), su hijo mayor, y le dijo:
"Hijo mío." Y él le respondió:
"Aquí estoy."
2 Entonces [ ] Itzjak (Isaac) le
dijo: "Mira, ya envejecí y no sé el
[] Yom (día) de mi [] Mot
(muerte)."
3 "Toma tus [] Kelim (armas),
tu [ ] Jérev (espada) y tu [ ]
Keshet (arco), sal al [ ] Sade
(campo) y caza algo para mí."
4 "Prepárame un [ ] Matam
(guisado) como a mí me gusta, y
tráemelo para que yo lo coma, y
te [ ] Beraj (bendiga) antes de
que muera."
5 [ ] Ribkah (Rebeca, significa
'encanto' o 'cuerda con nudo')
escuchaba cuando [ ] Itzjak
(Isaac) hablaba a [ ] Esav
(Esaú), su [] Ben (hijo). Cuando
[ ] Esav salió al [ ] Sade
(campo) para buscar lo que iba a
traer,
6 [ ] Ribkah (Rebeca) dijo a
[] Iaakob (Jacob, significa 'el
que toma por el talón' o
'suplantador'), su hijo: "Acabo de
oír a tu padre hablando con [ ]
Esav (Esaú), y le dijo:
7 'Tráeme caza y prepárame un
[ ] Matam (guisado) para que
lo coma y te [ ] Beraj
(bendiga) antes de que muera,
en [] Panim (presencia) de
[] Adonay.'"
8 "Ahora, hijo mío, escucha mi
voz en lo que te voy a [ ] Tzivá
(mandar)."
9 "Ve al [] Tzon (rebaño) y
tráeme de allí dos [ ] Gediim
(cabritos) buenos; de ellos
prepararé un [ ] Matam
(guisado) como le gusta a tu
padre."
10 "Tú se lo llevarás para que lo
coma y antes de su [] Mot
(muerte) te [ ] Beraj
(bendiga)."
11 [] Iaakob (Jacob) dijo a
[ ] Ribkah (Rebeca), su [ ]
Em (madre): "Pero [ ] Esav
(Esaú), mi [ ] Aj (hermano), es
[ ] Sair (velludo), y yo soy
[ ] Jalak (lampiño)."
12 "Puede suceder que mi padre,
al [ ] Mishshi (palparme),
piense que soy un [ ]
Metatea (burlador) y me traiga
[ ] Kelalah (maldición) en
lugar de [ ] Berajah
(bendición)."
13 Entonces su [ ] Em (madre)
respondió: "Esa [ ] Kelalah
(maldición) recaiga sobre mí; tú
[ ] Shema (escúchame) y ve a
traerlos."
14 [] Iaakob (Jacob, significa
"el que toma por el talón" o
"suplantador") fue, tomó los dos
[ ] Gediim (cabritos) y se los
trajo a su [ ] Em (madre), y ella
preparó [ ] Matam (guisados)
como le gustaban a [ ] Itzjak
(Isaac, significa "risa").
15 [ ] Ribkah (Rebeca,
significa "encanto" o "cuerda con
nudo") tomó las [ ] Begadim
(ropas) más aseadas de su hijo
mayor, [ ] Esav (Esaú, significa
"rugoso" o "velloso"), que tenía
en casa con ella, y vistió a []
Iaakob, su hijo menor.
16 También le colocó las []
Orot (pieles) de las [ ] Gediim
(cabritos) sobre sus [ ] Yadaim
(manos) y la parte [ ] Jalak
(lampiña) de su [ ] Tzavár
(cuello).
17 Después, [ ] Ribkah puso
el [ ] Matam (guisado) y el
alimento que había preparado
en manos de [] Iaakob
(Jacob), su hijo.
18 [ ] Iaakob llevó todo a su
padre y le dijo: "Padre mío." Y él
respondió: "Aquí estoy. ¿Quién
eres, hijo mío?"
19 [ ] Iaakob le respondió:
"Soy [ ] Esav (Esaú), tu [ ]
Bejor (primogénito). Hice como
me dijiste; levántate ahora y
siéntate para comer de mi []
Tzayid (caza) y luego me [ ]
Tevareja (bendigas)."
20 Entonces [ ] Itzjak (Isaac) le
preguntó: "¿Cómo es que la
encontraste tan pronto, hijo
mío?" Y él respondió: "Porque
[] HASHEM, tu [ ] Elohim,
la puso ante mí."
21 [ ] Itzjak dijo a []
Iaakob: "Acércate, hijo mío, para
que te [ ] Amushja (palpe) y
vea si en verdad eres mi hijo
[ ] Esav."
22 [] Iaakob se acercó, y
cuando [ ] Itzjak lo palpó,
dijo: "La voz es la de []
Iaakob, pero las manos son las
de [ ] Esav."
23 Y al ver que las [ ] Yadaim
(manos) eran [ ] Sair
(velludas) como las de [ ] Esav,
no lo reconoció, y le dio la [ ]
Berajah (bendición).
24 Sin embargo, le preguntó
nuevamente: "¿Eres tú en verdad
mi hijo [ ] Esav (Esaú)?" Y él
respondió: "[ ] Anoji (Yo soy)."
25 Entonces [ ] Itzjak dijo:
"Acércame el [ ] Matam
(guiso) para que coma de la []
Tzayid (caza) de mi hijo, y te
[ ] Avarjeja (bendiga)." []
Iaakob se lo acercó, y [ ] Itzjak
comió; también le trajo [] Yayin
(vino), y lo bebió.
26 [ ] Itzjak (Isaac, significa
'risa') le dijo: "Acércate, hijo mío,
para que te [ ] Nashak (bese)."
[] Iaakob (Jacob, significa 'el
que toma por el talón' o
'suplantador') se acercó, y su
padre lo [ ] Nashak (besó).
27 Al oler los [ ] Begadim
(vestidos) de [] Iaakob, lo
[ ] Beraj (bendijo), diciendo:
"He aquí, el olor de mi [] Ben
(hijo) es como el olor del [ ]
Sade (campo) que []
HASHEM ha [ ] Beraj
(bendecido)."
28 "[ ] Elohim te dé del [ ]
Tal (rocío) de los [ ]
Shamayim (cielos) y de la
abundancia de la [ ] Aretz
(tierra), con [ ] Dagan (trigo) y
[ ] Tirosh (mosto)."
29 "[ ] Amim (pueblos) te
[ ] Yaavdu (sirvan), y las
[ ] Leumim (naciones) se
[  ] Ishtajavu (postren) ante
ti. Sé [ ] Gevir (príncipe) sobre
tus [ ] Ajim (hermanos), y los
hijos de tu [ ] Em (madre) se
[ ] Ishtajavu (inclinen) ante
ti. [ ] Arur (Malditos) sean los
que te [ ] Mekaleleja
(maldigan), y [] Baruj
(benditos) sean los que te [ ]
Mevarejeja (bendigan)."
30 Cuando [ ] Itzjak terminó
de [ ] Beraj (bendecir) a []
Iaakob, este salió de la []
Panim (presencia) de su padre.
En ese mismo momento llegó
[ ] Esav (Esaú, significa
'rugoso' o 'velloso'), quien venía
de [] Tzayid (cazar).
31 También él preparó [ ]
Matam (guisados) y los llevó a su
padre, diciéndole: "Levántate,
padre mío, y come de la []
Tzayid (caza) que trajo tu []
Ben (hijo) para que me [ ]
Tevarejeni (bendigas)."
32 Entonces [ ] Itzjak, su
padre, le preguntó: "[ ] Mi
(¿Quién) eres tú?" Y él
respondió: "Yo soy [ ] Esav
(Esaú), tu [ ] Bejor
(primogénito)."
33 [ ] Itzjak se [ ] Harad
(sorprendió profundamente), y
dijo: "¿Quién, entonces, fue el
que me trajo [ ] Tzayid (caza)?
He comido todo antes que
llegaras; ya lo he [ ] Beraj
(bendecido), y será [] Baruj
(bendecido)."
34 Al oír estas [ ] Devarim
(palabras), [ ] Esav (Esaú) lloró
con [ ] Marah (amargura) y
clamó: "¡Padre mío, [ ]
Barajeni (bendíceme) también a
mí!"
35 Pero su padre respondió: "Tu
[ ] Ajija (hermano) vino con
[ ] Mirmah (engaño) y tomó
tu [ ] Berajah (bendición)."
36 Entonces dijo [ ] Esav: "Con
razón su [ ] Shem (nombre) es
[] Iaakob (suplantador). Ya
me ha [] Akav (engañado)
dos veces: se llevó mi [ ]
Bejorah (primogenitura), y ahora
mi [ ] Berajah (bendición)." Y
preguntó: "¿No has [ ] Sam
(reservado) alguna [ ] Berajah
para mí?"
37 [ ] Itzjak le respondió: "He
hecho a [] Iaakob [ ] Gevir
(príncipe) sobre ti, y sus [ ]
Ajim (hermanos) serán sus [ ]
Abadim (siervos); trigo y []
Yayin (vino) le he dado. ¿Qué
puedo hacer ahora por ti, hijo
mío?"
38 [ ] Esav (Esaú, significa
'rugoso' o 'velloso') preguntó:
"¿No tienes más que una sola
[ ] Berajah (bendición), padre
mío? Bendíceme también a mí,
padre mío." Luego alzó su []
Kol (voz) y lloró con [ ] Marah
(amargura).
39 Entonces [ ] Itzjak (Isaac,
significa 'risa') le respondió: "He
aquí, tu [ ] Maon (morada)
será en lo mejor de los lugares
de la [ ] Aretz (tierra), y el [ ]
Tal (rocío) de los [ ]
Shamayim (cielos) caerá sobre
ti."
40 "Vivirás por tu [ ] Jérev
(espada) y serás siervo de tu [ ]
Aj (hermano); pero cuando te
[ ] Tarud (arrepientas), su []
Ol (yugo) será quitado de tu
[ ] Tzavar (cerviz)."
41 [ ] Esav (Esaú) aborreció a
[] Iaakob (Jacob, significa 'el
que toma por el talón' o
'suplantador') por causa de las
[ ] Berajot (bendiciones) con
las que su padre lo había [ ]
Beraj (bendecido). Por eso dijo
para sí: "Cuando pasen los [ ]
Yeme (días) del luto por mi
padre, [ ] Eherog (mataré) a
mi hermano [] Iaakob."
42 Cuando las [ ] Divrey
(palabras) de [ ] Esav (Esaú)
fueron comunicadas a [ ]
Ribkah (Rebeca, encanto o
cuerda con nudo), llamó a []
Iaakob, su hijo menor, y le dijo:
"He aquí, [ ] Esav (Esaú), tu [ ]
Aj (hermano), ha amenazado
con quitarte la [ ] Jaim (vida)."
43 "Ahora, escucha mi [] Kol
(voz), hijo mío: levántate y vete a
[ ] Jarán (significa 'camino'),
donde vive [] Labán (blanco),
mi [ ] Aj (hermano)."
44 "Quédate allí unos [ ]
Yamim (días) mientras se calma
la [ ] Jemá (ira) de tu [ ] Aj
(hermano)."
45 "Hasta que pase su enojo
contra ti y se [ ] Shajaj (olvide)
de lo que le hiciste. Entonces
enviaré por ti y te haré volver
acá, para que no sea privada de
ustedes dos en un solo [] Yom
(día)."
46 [ ] Ribkah (Rebeca) dijo a
[ ] Itzjak (Isaac): "Estoy [ ]
Katzti (hastiada) de vivir por
causa de las hijas de [] Jet
(heteos). Si [] Iaakob toma
una [ ] Ishah (mujer) de entre
ellas, como las de esta [ ]
Aretz (tierra), ¿de qué me sirve la
[] Jaim (vida)?"
Pérek 28 - Bereshit
1 [ ] Itzjak (Isaac) llamó a []
Iaakob (Jacob) y lo [ ] Beraj
(bendijo). Le [ ] Tzivá (ordenó),
diciéndole: "No tomarás una
[ ] Ishah (mujer) de las hijas
de [ ] Kanaán (significa
'humillado')."
2 "Levántate y vete a [ ]
Padan-Aram (campiña elevada),
a la casa de [  ] Betuel
(hombre de Elohim), padre de tu
[ ] Em (madre), y de al
tomarás una [ ] Ishah (mujer)
de las hijas de [] Labán
(blanco), hermano de tu [ ] Em
(madre)."
3 "[ ] El Shaddai (Elohim
Todopoderoso) te [ ] Beraj
(bendiga), te haga [ ] Parah
(fructificar) y [ ] Rabah
(multiplicarte), de manera que
llegues a ser una [ ] Kahal
(congregación) de [ ] Amim
(pueblos)."
4 "Y te dé las [ ] Berajot
(bendiciones) de [ ]
Abraham (padre de multitudes),
a ti y a tus [ ] Zera
(descendientes). Que te haga
[ ] Yoresh (heredar) la [ ]
Aretz (tierra) donde moras, la
cual [ ] Elohim ha [ ]
Nishba (prometido) a [ ]
Abraham."
5 [ ] Itzjak (Isaac, risa) envió a
[] Iaakob (Jacob, el que toma
por el talón), y este se fue a [
] Padan-Aram (campiña
elevada), al lugar donde vivía
[] Labán (blanco), hijo de
[  ] Betuel (hombre de
Elohim), arameo, hermano de
[ ] Ribkah (Rebeca, encanto o
cuerda con nudo), [ ] Em
(madre) de [] Iaakob y [ ]
Esav (Esaú).
6 [ ] Esav (Esaú) vio que [ ]
Itzjak (Isaac) había [ ] Beraj
(bendecido) a [] Iaakob
(Jacob), y lo había enviado a [
] Padan-Aram para tomar de
allí una [ ] Ishah (mujer). Al
bendecirlo, le dijo que no
tomara una [ ] Ishah (mujer)
de las hijas de [ ] Kanaán
(humillado).
7 [] Iaakob (Jacob) obedeció
a su padre y a su [ ] Em
(madre), y partió hacia [ ]
Padan-Aram.
8 [ ] Esav (Esaú) se enteró de
que las hijas de [ ] Kanaán
(Canaán) eran malas a los ojos
de [ ] Itzjak (Isaac), su padre.
9 Entonces [ ] Esav (Esaú) fue a
[ ] Ishmael (Ismael, Elohim
escucha) y tomó por [ ] Ishah
(mujer) a [ ] Majalat (perdón),
hija de [ ] Ishmael, hijo de
[ ] Abraham, y hermana de
[ ] Nebayot (alturas), además
de sus otras [ ] Nashim
(mujeres).
Parast Vaietzé [ ]
10 [ ] Iaakob (Jacob) salió de
[ ] Beer-Sheba (pozo del
juramento o pozo de siete) y fue
hacia [ ] Jarán (camino).
11 Al llegar a cierto [ ] Makom
(lugar), pasó allí la [] Layla
(noche), porque el [ ]
Shemesh (sol) ya se había [] Ba
(puesto). Tomó de las [ ] Eben
(piedras) del [ ] Makom
(lugar), las puso como [  ]
Marashotav (cabecera), y allí se
acostó y [ ] Yashan (durmió).
12 En sueños, vio una []
Sulam (escalera) que estaba
apoyada en la [ ] Aretz (tierra),
y su extremo llegaba a los [ ]
Shamayim (cielos). Por ella
subían y bajaban los [ ]
Malajim (ángeles) de [ ]
Elohim.
13 [] HASHEM estaba en lo
alto de la [] Sulam (escalera) y
dijo: "Yo soy [] Adonay, []
Elohei (Elohim de) [ ]
Abraham y [] Elohei (Elohim
de) [ ] Itzjak. La [ ] Aretz
(tierra) en la que estás acostado,
la daré a ti y a tus [ ] Zera
(descendientes)."
14 "Y serán tan numerosos como
el [] Afar (polvo) de la [ ]
Aretz (tierra), y te extenderás
hacia el [] Yam (occidente),
hacia el [ ] Mizraj (oriente),
hacia el [] Tzafon (norte) y
hacia el [] Negueb (sur). En ti y
en tus [ ] Zera (descendientes),
serán [] Baruj (benditas)
todas las [ ] Mishpajot
(familias) de la [ ] Adamah
(tierra)."
15 "Y he aquí, yo estoy contigo;
te guardaré por dondequiera
que vayas, y te haré volver a esta
[ ] Adamah (tierra). Porque
no te abandonaré hasta que
haya cumplido lo que te he
hablado."
16 Cuando [] Iaakob (Jacob,
significa 'el que toma por el
talón' o 'suplantador') despertó
de su [ ] Shenah (sueño), dijo:
"¡Ciertamente [] HASHEM
está en este [ ] Makom
(lugar), y yo no lo sabía!"
17 Y [] Iaakob tuvo [ ]
Yirah (mucho miedo), y dijo:
"¡Cuán [ ] Norah (imponente)
es este lugar! No es otra cosa
sino [    ] Bet Elohim (Casa
de Elohim), y esta es la [
] Shaar haShamayim
(Puerta del Cielo)."
18 [ ] Iaakob se levantó por la
[] Boker (mañana), y tomando
la [ ] Eben (piedra) que había
puesto por [ ] Marashot
(cabecera), la alzó por [ ]
Matzevah (pilar) y derramó [ ]
Shemen (aceite) sobre su cima.
19 Y llamó el [ ] Shem
(nombre) de aquel lugar [  ]
Bet-El (Casa de Elohim); pero el
[ ] Shem (nombre) anterior de
esa [ ] Ir (ciudad) era [] Luz
(significa 'almendro').
20 Entonces [] Iaakob hizo
un [ ] Neder (voto), diciendo:
"Si [ ] Elohim está conmigo,
y me guarda en este [ ] Dérej
(camino) que voy, y me da [ ]
Lejem (pan) para comer y []
Begued (ropa) para vestir,
21 y si regreso en [ ] Shalom
(paz) a la [] Beit (casa) de mi
[ ] Avi (padre), entonces []
Adonay me será por [ ]
Elohim."
22 "Y esta [ ] Eben (piedra),
que he alzado por [ ]
Matzevah (pilar), será [    ]
Bet Elohim (Casa de Elohim). Y
de todo lo que me des, la [ ]
Asarah (décima parte) apartaré
para ti."
Pérek 29 - Bereshit
1 [] Iaakob alzó sus [ ]
Raglayim (pies) y fue hacia la
[ ] Aretz (tierra) de los [  ]
Bnei-Kedem (orientales).
2 Allí vio un [ ] Beér (pozo) en
el [ ] Sade (campo), y junto a
este [ ] Beér (pozo) estaban
echados tres [ ] Adarim
(rebaños) de [] Tzon (ovejas),
porque de ese [ ] Beér (pozo)
daban de beber a los rebaños; y
una [ ] Eben (piedra) grande
cubría la [ ] Pi (boca) del [ ]
Beér (pozo).
3 Allí se reunían todos los [ ]
Adarim (rebaños), y hacían rodar
la [ ] Eben (piedra) de la [ ] Pi
(boca) del [ ] Beér (pozo) para
dar de beber a las [] Tzon
(ovejas). Después, volvían a
cubrir la [ ] Pi (boca) del [ ]
Beér (pozo) con la [ ] Eben
(piedra).
4 Entonces [] Iaakob (Jacob,
significa 'el que toma por el
talón' o 'suplantador') preguntó
a los apacentadores: "[ ]
Me'ayin (¿De dónde) vienen,
[ ] Ajai (hermanos míos)?" Ellos
respondieron: "[ ] Me-Jarán
(De Jarán, camino)."
5 Luego les preguntó: "[ ]
Haydatem (¿Conocen) ustedes a
[] Labán (blanco), hijo de []
Najor (ronquido)?" Ellos
respondieron: "[ ] Yadanu (Sí,
lo conocemos)."
6 [] Iaakob les dijo: "[ ]
HaShalom (¿Está en paz?) él?"
Ellos dijeron: "[ ] Shalom (Sí,
está en paz); he aquí, [ ] Rajel
(Raquel, significa 'oveja') su []
Bat (hija) viene con el [] Tzon
(rebaño)."
7 Entonces [] Iaakob dijo:
"Aún queda mucho del [] Yom
(día); todavía no es tiempo de
juntar el [ ] Mikneh (ganado).
Den de beber a las [] Tzon
(ovejas) y llévenlas a [ ] Reot
(pastorear)."
8 Ellos respondieron: "[  ] Lo
Nujal (No podemos hacerlo)
hasta que se junten todos los
[ ] Adarim (rebaños), y se
quite la [ ] Eben (piedra) de la
[ ] Pi (boca) del [ ] Beér
(pozo). Entonces daremos de
beber a las [] Tzon (ovejas)."
9 Mientras [] Iaakob aún
hablaba con ellos, llegó [ ]
Rajel (Raquel) con las [] Tzon
(ovejas) de su padre, porque ella
era la [ ] Roah (pastora).
10 Cuando [] Iaakob vio a
[ ] Rajel (Raquel), hija de []
Labán, hermano de su [ ] Em
(madre), junto con las [] Tzon
(ovejas), se acercó al [ ] Beér
(pozo), quitó la [ ] Eben
(piedra) de la [ ] Pi (boca) del
[ ] Beér (pozo), y dio de beber
a las [] Tzon (ovejas) de []
Labán, hermano de su [ ] Em
(madre).
11 [] Iaakob besó a [ ] Rajel
(Raquel), alzó su [] Kol (voz), y
[ ] Bajá (lloró).
12 [ ] Iaakob hizo saber a [ ]
Rajel (Raquel) que él era pariente
de su [ ] Aviha (padre),
puesto que era hijo de [ ]
Ribkah (Rebeca, encanto o
cuerda con nudo). Entonces [ ]
Rajel (Raquel) corrió y se lo
comunicó a su padre.
13 Cuando [] Labán supo que
[] Iaakob era hijo de su []
Ajoto (hermana), corrió a
encontrarlo, lo [ ] Jibek
(abrazó), lo [ ] Nashak (besó),
y lo llevó a su [ ] Bayit (casa).
Allí [] Iaakob contó a []
Labán todas las [ ] Devarim
(cosas).
14 [] Labán le dijo: "[ ] Aj
(Ciertamente), tú eres mi []
Etzem (hueso) y mi [ ] Basar
(carne)." [] Iaakob se quedó
con él por un [ ] Jodesh (mes).
15 Entonces [] Labán (significa
"blanco") le dijo: "¿Trabajarás
para mí de manera gratuita sólo
porque eres mi [  ] Kerovi
(pariente)? Dime, ¿cuál será tu
[ ] Maskoret (pago)?"
16 [ ] Labán tenía dos [ ]
Banot (hijas): La mayor se
llamaba [ ] Leah (significa
"cansada"), y la menor [ ] Rajel
(significa "oveja").
17 [ ] Leah tenía unos ojos
muy [ ] Rakot (tiernos o
suaves), mientras que [ ] Rajel
era [] Yafah (hermosa) y de
hermoso [ ] Toar (aspecto).
18 Como [] Iaakob (Jacob,
significa "el que toma por el
talón" o "suplantador") amaba a
[ ] Rajel, dijo a [] Labán:
"Trabajaré para ti siete [ ]
Shanim (años) por [ ] Rajel, tu
[ ] Bat (hija) menor."
19 A lo cual [] Labán
respondió: "[] Tov (Mejor) es
que te la dé a ti que a otro;
quédate conmigo."
20 [] Iaakob trabajó siete
[ ] Shanim (años) por [ ]
Rajel, pero le parecieron como
unos [ ] Yamim (días), porque
la [ ] Ahev (amaba).
21 Entonces [] Iaakob dijo a
[] Labán: "Dame a mi [ ]
Ishah (mujer), porque se han
cumplido mis [ ] Yamay (días),
y quiero [ ] Hibal (unirme a
ella)."
22 [] Labán juntó a todos los
[ ] Anashim (hombres) del
lugar e hizo un [ ] Mishteh
(banquete).
23 Pero cuando llegó el [ ]
Erev (atardecer), [] Labán
tomó a [ ] Leah y se la entregó
a [] Iaakob, quien se [ ]
Hibal (unió a ella).
24 [] Labán dio a [ ] Leah
una [ ] Shifjah (criada)
llamada [ ] Zilpah (significa
"gota").
25 Por la mañana, al ver que era
[ ] Leah, [] Iaakob dijo a
[] Labán: "¿Qué es esto que
me has hecho? ¿Acaso no
trabajé para ti por [ ] Rajel?
¿Por qué me has [ ] Rimitá
(engañado)?"
26 [] Labán respondió: "No es
[] Jók (costumbre) en nuestro
[ ] Makom (lugar) dar a la
menor antes de la [  ] Bejorah
(primogénita)."
27 "Cumple los [ ]
Shevuayim (siete días) de bodas
con esta, y después te daré
también a [ ] Rajel, siempre
que trabajes para mí otros siete
[ ] Shanim (años)."
28 [] Iaakob hizo lo que []
Labán le dijo, cumpliendo los
[ ] Shevuayim (días de
bodas) con [ ] Leah. Después
[] Labán le dio a [ ] Rajel
para ser su [ ] Ishah (mujer).
29 [] Labán dio a [ ] Rajel
una [ ] Shifjah (criada)
llamada [ ] Bilhah (significa
"timidez" o "confusión").
30 [] Iaakob (Jacob, significa
'el que toma por el talón' o
'suplantador') se [ ] Hibal
(unió) a [ ] Rajel (Raquel,
significa 'oveja'), y la [ ] Ahev
(amó) más que a [ ] Leah (Lea,
significa 'cansada'). Trabajó para
[] Labán (blanco) otros siete
[ ] Shanim (años) por [  ]
Rajel.
31 Viendo [] HASHEM que
[ ] Leah era [  ] Snuah
(despreciada), abrió su [ ]
Rejem (matriz), mientras que
[ ] Rajel permanecía [ ]
Akarah (estéril).
32 [ ] Leah concibió y dio a luz
un [] Ben (hijo), y lo llamó
[ ] Reubén (significa 'mira un
hijo'), diciendo: "Por cuanto []
Adonay ha visto mi [] Ani
(aflicción), ahora mi [ ] Ish
(marido) me [ ] Yehevani
(amará)."
33 Concibió de nuevo y dio a luz
otro [] Ben (hijo), diciendo: "Por
cuanto [] Adonay ha [ ]
Shama (escuchado) que yo era
despreciada, me ha dado este
también." Por eso lo llamó [ ]
Shimon (Simeón, 'el que
escucha').
34 Concibió nuevamente y dio a
luz un tercer [] Ben (hijo),
diciendo: "Ahora mi [  ] Ish
(marido) se [] Yillaveh (unirá)
a mí, porque le he dado tres
[ ] Banim (hijos)." Por eso le
puso por [ ] Shem (nombre)
[ ] Levi (significa 'unido').
35 Luego concibió otra vez y dio
a luz un cuarto [ ] Ben (hijo),
diciendo: "Esta vez [ ] Odeh
(alabaré) a [] Adonay." Por
eso lo llamó [  ] Yehudah
(Judá, 'alabanza'). Después de
de dar a luz.
Pérek 30 - Bereshit
1 Cuando [ ] Rajel (Raquel) vio
que no podía dar hijos a []
Iaakob (Jacob), sintió [ ] Kinah
(envidia) de su hermana [ ]
Leah, y le dijo: "Dame [ ]
Banim (hijos) o estoy [ ] Metah
(muerta)."
2 Entonces [] Iaakob se [ ]
Harah (enojó) contra ella,
diciendo: "¿Estoy yo en lugar de
[ ] Elohim? Él es quien te ha
[ ] Maná (impedido) tener
hijos."
3 [ ] Rajel respondió: "Toma a
mi [ ] Shifjah (criada) [ ]
Bilhah (significa 'timidez'), [ ]
Hibal (únete) a ella, y cuando ella
dé a luz, que lo haga sobre mis
[ ] Birkaim (rodillas), para
que también yo sea [  ] Baniti
(edificada) por ella."
4 [ ] Rajel entregó a su [ ]
Shifjah, [ ] Bilhah, a []
Iaakob como [ ] Ishah (mujer),
y él se [ ] Hibal (unió) a ella.
5 [ ] Bilhah concibió y dio un
[] Ben (hijo) a [] Iaakob.
6 [ ] Rajel dijo: "[ ] Elohim
me ha [ ] Dan (juzgado), y ha
[ ] Shama (escuchado) mi []
Kol (clamor), y me ha dado un
[] Ben (hijo)." Por eso lo llamó
[ ] Dan (significa 'juzgado').
7 [ ] Bilhah (significa "timidez"
o "confusión"), sierva de [ ]
Rajel (Raquel, significa "oveja"),
volvió a concebir y dio otro [ ]
Ben (hijo) a [] Iaakob (Jacob,
significa "el que toma por el
talón" o "suplantador").
8 Entonces [ ] Rajel dijo: "Con
[ ] Naftulei (luchas y
súplicas) de [ ] Elohim he
[ ] Niftalti (luchado) con mi
hermana y he vencido." Por eso
lo llamó [ ] Neftali (significa
"mi lucha" o "mi combate").
9 Cuando [ ] Leah (Lea,
significa "cansada") vio que
había dejado de dar a luz, tomó
a su [ ] Shifjah (criada) [ ]
Zilpah (significa "gota") y se la
dio a [] Iaakob como [ ]
Ishah (mujer).
10 [ ] Zilpah, criada de [ ]
Leah, concibió y dio a luz un [ ]
Ben (hijo) a [] Iaakob.
11 Entonces [ ] Leah dijo: "[ ]
Ba (Ha venido) [] Gad (significa
"fortuna")." Y llamó su [ ] Shem
(nombre) [] Gad.
12 Después [ ] Zilpah, criada
de [ ] Leah, concibió de nuevo
y dio el segundo [ ] Ben (hijo) a
[] Iaakob.
13 [ ] Leah dijo: "Con [ ]
Ashri (mi dicha); porque las [ ]
Banot (doncellas) me han
llamado [ ] Ishruni (dichosa)."
Por eso lo llamó [ ] Asher
(significa "dichoso" o "feliz").
14 Durante la [ ] Katzir
(cosecha) del trigo, [  ]
Reubén (significa "mira un hijo")
salió al [ ] Sade (campo) y
halló [ ] Dudaim
(mandrágoras). Las trajo a su [ ]
Em (madre) [ ] Leah, y [ ]
Rajel dijo: "Te ruego, dame de
las [ ] Dudaim
(mandrágoras) que te trajo tu
hijo."
15 Pero [ ] Leah respondió:
"¿No te basta con haberme
[] Lakahat (quitado) mi [ ]
Ish (marido)? ¿También quieres
las [ ] Dudaim de mi hijo?"
[ ] Rajel respondió: "Que []
Iaakob duerma contigo esta
[ ] Layla (noche) a cambio de
las [ ] Dudaim de tu hijo."
16 Al [ ] Erev (atardecer),
cuando [] Iaakob volvía del
campo, salió [ ] Leah a su
encuentro y le dijo: "Dormirás
conmigo esta [] Layla
(noche), porque te he [ ]
Sajartija (alquilado) a cambio de
las [ ] Dudaim de mi hijo."
[] Iaakob durmió con ella esa
[ ] Layla.
17 [ ] Elohim escuchó a [ ]
Leah, y ella [ ] Tahar (concibió)
y dio a [] Iaakob el quinto []
Ben (hijo).
18 [ ] Leah dijo: "[ ] Natan
(ha dado) [ ] Elohim mi [ ]
Sajar (recompensa), porque di mi
[ ] Shifjah a mi [ ] Ish
(marido)." Por eso lo llamó
[ ] Issajar (significa
"recompensa" o "hombre de
salario").
19 [ ] Leah (Lea, significa
"cansada") volvió a [ ] Tahar
(concebir) y dio a [] Iaakob
(Jacob, significa "el que toma por
el talón" o "suplantador") el
sexto [] Ben (hijo).
20 [ ] Leah dijo: "[ ] Elohim
me ha [ ] Zevadani
(enriquecido) grandemente.
Ahora mi [ ] Ish (marido) me
[ ] Yizbaleni (mostrará
afecto), porque le he dado seis
[ ] Banim (hijos)." Por eso lo
llamó [] Zebulun (significa
"habitación" o "exaltación").
21 Después dio a luz una [] Bat
(hija) y la llamó [ ] Dinah
(significa "juicio" o "justicia").
22 [ ] Elohim se [] Zajár
(acordó) de [ ] Rajel (Raquel,
oveja), la [ ] Shamá (escuchó)
y le [ ] Patáj (abrió) su [ ]
Rejem (matriz).
23 [ ] Rajel concibió y dio a luz
un [] Ben (hijo), diciendo:
"[ ] Elohim ha [ ] Asaf
(quitado) mi [ ] Jerpati
(deshonra)."
24 Lo llamó [ ] Iosef (significa
"añada"), diciendo: "[]
HASHEM añada para mí otro []
Ben (hijo)."
25 Cuando [ ] Rajel dio a luz a
[ ] Iosef, [] Iaakob dijo a
[] Labán (blanco): "Permíteme
[ ] Shuljeni (dejar irme) a mi
[ ] Makom (lugar) y a mi [  ]
Eretz (tierra) natal."
26 "Dame mis [ ] Nashim
(esposas) y mis [ ] Banim
(hijos), porque trabajé por ellas
contigo. Déjame irme, porque
sabes lo mucho que he [ ]
Avadti (trabajado) para ti."
27 Entonces [ ] Labán
respondió: "Si he [  ]
Matzati Jen (hallado favor) ante
ti, quédate, pues he visto que
[] Adonay me ha [ ] Beraj
(bendecido) por causa tuya."
28 Y añadió: "Dime tu [ ]
Maskoret (salario), y te lo daré."
29 [] Iaakob dijo: "Sabes
cuánto he [ ] Avadti
(trabajado) para ti y cómo ha
crecido tu [ ] Mikneh
(ganado) conmigo.
30 Antes de que yo viniera,
tenías muy poco, pero ahora
tienes mucho; [] Adonay te
ha [ ] Beraj (bendecido) desde
que comencé a trabajar contigo.
Sin embargo, ¿qué haré ahora
para mi [] Bayit (familia)?"
31 [] Labán preguntó: "¿Q
te daré?" [] Iaakob
respondió: "No me des nada.
Pero si haces esto por mí,
volveré a [] Avad (apacentar)
y [ ] Shamarti (cuidar) tu
rebaño."
32 "Hoy pasaré por todos tus
[] Tzon (rebaños) y [ ]
Hivdalti (separaré) todo [ ] Séh
(cordero, oveja) que tenga
manchas, sea [] Nakod
(moteado) o [] Barud
(abigarrado), y todo [ ] Séh de
color [] Jum (café); también
de los [ ] Atudim (machos
cabríos), todo el que tenga
manchas y sea [] Barud. Que
todos estos sean mi [ ] Sajar
(salario)."
33 "[] Iaakob (Jacob, significa
'el que toma por el talón' o
'suplantador') dijo: "Mi [ ]
Tzidkati (honradez) será evidente
hoy y mañana, cuando mi [ ]
Sajar (salario) sea presentado
ante ti. Cualquier [ ] Izim
(cabrito) que no sea [] Nakod
(rayado) o [] Barud
(abigarrado), así como cualquier
[ ] Keseb (cordero) que no sea
[] Jum (café) entre las [ ]
Keseb (corderos blancos), será
considerado como robado."
34 [] Labán (significa "blanco")
respondió: "[] Hen (Bien), que
sea así como has dicho."
35 Ese [] Yom (día), [] Labán
separó las [  ] Izim (cabras) y
los [ ] Atudim (machos
cabríos) rayados y abigarrados,
todo [ ] Keseb (cordero) con
alguna [ ] Mushbetet
(mancha blanca) y todo de color
[] Jum (café) entre los [ ]
Keseb (corderos blancos). Luego
los puso bajo el cuidado de sus
[ ] Banim (hijos).
36 [] Labán puso una distancia
de tres [ ] Yamim (días) de
[ ] Dérej (camino) entre él y
[] Iaakob. [] Iaakob siguió
cuidando los [] Tzon (rebaños)
de [] Labán.
37 [] Iaakob tomó [ ]
Maklot (varas) blancas y frescas
de [ ] Livneh (álamo) y [ ]
Armon (almendro), las
descortezó y les hizo [ ]
Petzalot (rayas) blancas, que
quedaron visibles en las [ ]
Maklot (varas).
38 Luego colocó las [ ]
Maklot frente a los [] Tzon
(rebaños) en los [] Shoket
(abrevaderos) de [ ] Maim
(agua), donde los [] Tzon
venían a beber. Las hembras
concebían al beber frente a las
[ ] Maklot.
39 Así, los [] Tzon concebían
frente a las [ ] Maklot, y
daban a luz [] Tzon rayadas y
abigarradas.
40 [] Iaakob apartaba los
[ ] Keseb (corderos) y ponía
las [] Panim (caras) de los
[] Tzon frente a los rayados y
abigarrados, y también frente a
los cafés entre los [] Tzon de
[] Labán. Mantenía sus
propios [] Tzon separados, sin
mezclarlos con los de []
Labán.
41 Cada vez que las [] Tzon
precoces concebían, []
Iaakob ponía las [ ] Maklot
frente a ellas en los [ ] Shoket
(abrevaderos), para que
concibieran frente a las [ ]
Maklot.
42 Pero cuando las [] Tzon
débiles concebían, [] Iaakob
no ponía las [ ] Maklot. Así,
las [] Tzon más débiles
quedaban para [] Labán y las
más fuertes para [] Iaakob.
43 [] Iaakob se hizo muy
[ ] Paratz (rico). Fue dueño de
muchas [] Tzon (ovejas),
[ ] Shifjot (siervas), [ ]
Avedim (siervos), [ ]
Guemalim (camellos) y [ ]
Jamorim (asnos).
Pérek 31 - Bereshit
1 [] Iaakob (Jacob, significa
"el que toma por el talón" o
"suplantador") oyó que los hijos
de [] Labán (significa "blanco")
decían: "[] Iaakob se ha
hecho [] Kabed (rico, pesado)
de lo que era propiedad de []
Labán, nuestro [ ] Av (padre)."
2 También [] Iaakob se dio
cuenta de que el [] Panim
(semblante) de [] Labán ya no
era el mismo hacia él como
antes.
3 [] HASHEM dijo a []
Iaakob: "Vuélvete a la [ ] Aretz
(tierra) de tus [ ] Avot
(padres) y tus [ ] Moladetja
(parientes), y yo estaré contigo."
4 [] Iaakob llamó a [ ] Rajel
(Raquel, significa "oveja") y a
[ ] Leah (Lea, significa
"cansada") al [ ] Sade (campo)
donde cuidaba su [] Tzon
(rebaño).
5 [] Iaakob les dijo: "He visto
que el [] Panim (semblante)
de su [ ] Avijen (padre) ya no
es el mismo hacia mí como
antes, pero el [ ] Elohim de
mi [ ] Avi (padre) ha estado
conmigo."
6 "Ustedes saben que he [ ]
Avadti (trabajado) para su padre
con todas mis [ ] Koji
(fuerzas)."
7 "A pesar de ello, él me ha [ ]
Rimah (engañado) al cambiar mi
[ ] Sajar (salario) diez veces;
pero [ ] Elohim no le ha
permitido hacerme ningún [ ]
Rah (mal)."
8 "Si él decía: 'Los [ ]
Nakodim (rayados) serán tu [ ]
Sajar (salario),' entonces todas
las [] Tzon (ovejas) parían
[ ] Nakodim. Y si decía: 'Los
[  ] Barudim (abigarrados)
serán tu [ ] Sajar (salario),'
entonces las [] Tzon parían
[  ] Barudim."
9 "De esta manera, [ ]
Elohim quitó el [ ] Mikneh
(ganado) de su padre y me lo
dio a mí."
10 "Al tiempo de celo del []
Tzon (rebaño), al alzar mis []
Einayim (ojos), vi en [] Jalóm
(sueños) que los [ ] Atudim
(carneros) cubrían a las []
Tzon, y estas daban crías
rayadas, abigarradas y
moteadas."
11 "[ ] Malaj (ángel) de [ ]
Elohim me habló en el []
Jalóm (sueño), llamándome:
'[] Iaakob.' Y yo respondí:
'[ ] Hineni (Aquí estoy).'"
12 "Me dijo: 'Alza tus []
Einayim (ojos), y ve que todos
los [ ] Atudim (carneros)
que cubren a las [] Tzon son
rayados, abigarrados y
moteados. Yo he visto todo lo
que [] Labán te está
haciendo.'"
13 "'Yo soy el [ ] El (Poderoso)
de [  ] Bet-El (Casa de
Elohim), donde ungiste el [ ]
Matzevah (pilar de piedra) y me
hiciste un [ ] Neder (voto).
Levántate y sal de esta [ ]
Aretz (tierra), y vuélvete a la [ ]
Aretz (tierra) de tu nacimiento.'"
14 [ ] Rajel (Raquel, significa
"oveja") y [ ] Leah (Lea,
significa "cansada") respondieron
diciendo: "Nosotras no tenemos
[ ] Jelek (parte) ni [] Najalá
(herencia) en la [] Bayit (casa)
de nuestro [ ] Av (padre)."
15 "Él nos ha [ ] Nejarim
(tratado como extrañas), nos ha
[ ] Majar (vendido) y ha []
Ejal (consumido) todo nuestro
[ ] Kesef (precio)."
16 "Ciertamente toda la [ ]
Osher (riqueza) que [ ]
Elohim le ha [ ] Natal (quitado)
a nuestro [ ] Av (padre), es
nuestra y de nuestros [ ]
Banim (hijos). Ahora, haz todo lo
que [ ] Elohim te ha [ ]
Amar (dicho)."
17 [] Iaakob (Jacob) se [ ]
Kam (levantó) y puso a sus []
Banim (hijos) y sus [ ] Nashim
(esposas) sobre los [ ]
Guemalim (camellos).
18 Juntó todo su [ ] Mikneh
(ganado) y toda su [ ] Rekush
(riqueza), que había [ ] Rakash
(acumulado) en [ ] Padan-
Aram (campiña elevada), y se
dirigió a la [ ] Aretz (tierra) de
[ ] Kanaán (significa
"humillado") donde vivía su [ ]
Av (padre), [ ] Itzjak (Isaac,
significa "risa").
19 Mientras [] Labán iba a []
Gozez (trasquilar) su [] Tzon
(rebaño), [ ] Rajel (Raquel)
hurtó los [ ] Terafim (ídolos
domésticos) de su [ ] Av
(padre).
20 [] Iaakob engañó a []
Labán el [ ] Aramí (arameo),
pues no le [ ] Higid (hizo
saber) que se [ ] Boreaj (iba).
21 [] Iaakob [ ] Baraj (huyó)
con todo lo que tenía; cruzó el
[] Nahar (río) y se dirigió al
[] Har (monte) de [ ] Guilad
(significa "montículo del
testimonio").
22 Al cabo de tres [] Yamim
(días), avisaron a [] Labán que
[] Iaakob había [ ] Baraj
(huido).
23 [] Labán tomó a sus [ ]
Ajim (hermanos) consigo y sal
en [ ] Radaf (persecución) de
[] Iaakob durante siete [ ]
Yamim (días), alcanzándolo en el
[] Har de [ ] Guilad.
24 [ ] Elohim apareció a []
Labán el [ ] Aramí (arameo)
en un [] Jalóm (sueño)
durante la [] Layla (noche),
diciéndole: "Cuida de no [ ]
Davar (hablar) con [] Iaakob
ni [] Tov (bien) ni [ ] Rah
(mal)."
25 [] Labán alcanzó a []
Iaakob, quien había plantado su
[ ] Ohel (tienda) en el [] Har;
mientras que [] Labán y sus
[ ] Ajim acamparon junto al
mismo [] Har de [ ] Guilad.
26 [] Labán dijo a []
Iaakob: "¿Por qué me has [  ]
Rimitani (engañado) y te has
llevado a mis [ ] Banot (hijas)
como si fueran [ ] Shevuyá
(cautivas tomadas a espada)?"
27 "¿Por qué huiste a [] Javat
(escondidas) y me [ ] Rimita
(engañaste) sin avisarme? Yo te
habría despedido con [ ]
Simjá (regocijo), con [ ] Shir
(cantos), con [] Tof (pandero) y
con [ ] Kinor (arpa)."
28 "[] Labán (significa
"blanco") dijo: "¿Por qué no me
[ ] Nishakti (dejaste besar) a
mis [ ] Banim (hijos) y mis
[ ] Banot (hijas)? Has obrado
[ ] Niva'al (insensatamente)."
29 "(Yo [] Yajol (podría) haber
hecho [ ] Rah (mal), pero el
[ ] Elohim de tu [ ] Avi
(padre) me habló en la [ ]
Emesh (noche anterior),
diciendo: 'Cuida de no [ ]
Diber (hablar) con [] Iaakob
ni [] Tov (bien) ni [ ] Rah
(mal).'"
30 "Ahora que te vas con ansia
de regresar a la [   ] Beit
Avija (casa de tu padre), ¿por
qué has [ ] Ganavta (hurtado)
mis [] Elohei (dioses)?"
31 [] Iaakob (Jacob)
respondió: "Me [ ] Barajti
(fui) porque tuve [ ] Yare
(miedo) de que por [] Kojaj
(fuerza) me [ ] Tikaj (quitarías)
a tus [] Banot (hijas)."
32 "Con respecto a tus [ ]
Elohei (dioses), aquel en quien
los [ ] Timtza (encuentres),
no [ ] Yaji (viva). En la []
Panim (presencia) de nuestros
[ ] Ajim (hermanos), señala lo
que es tuyo y recógelo." Pero
[] Iaakob no sabía que [ ]
Rajel (Raquel) los había []
Ganavah (hurtado).
33 [] Labán comenzó a [ ]
Jipes (buscar) los ídolos con
[ ] Dikduk (diligencia). Entró
en la [] Ohel (tienda) de []
Iaakob, en la de [ ] Leah (Lea),
y en la de las dos [ ] Shifjot
(criadas), pero no halló nada.
Luego entró en la [ ] Ohel de
[ ] Rajel.
34 [ ] Rajel había puesto los
[ ] Terafim (ídolos) en la []
Kar (alforja) de la silla de montar
y se [ ] Yashvah (sentó) sobre
ellos. [ ] Labán los [ ] Jipes
(buscó) en toda la [ ] Ohel,
pero no halló nada.
35 [ ] Rajel dijo: "Que mi [ ]
Adoni (señor) no se [] Yijar
(enoje) porque no me puedo
[] Kum (levantar). Estoy con la
[  ] Derej Nashim
(costumbre de las mujeres)."
Entonces él buscó los [ ]
Terafim, pero no los [ ]
Matzah (encontró).
36 [] Iaakob se [ ] Harah
(enojó) y [ ] Rivah (riñó) con
[] Labán. Dijo: "¿Cuál es mi
[ ] Pesha (delito) y cuál es mi
[ ] Jatat (falta), para que
vengas en [ ] Radaf
(persecución) mía?"
37 "Ya has [ ] Jipes (buscado)
en todas mis [] Kelim (cosas).
¿Qué has [ ] Matzah
(encontrado) que sea tuyo?
Ponlo aquí ante nuestros [  ]
Ajim (hermanos) para que [ ]
Yishpetu (juzguen) entre tú y
yo."
38 "Por veinte [ ] Shanah
(años) viví contigo. Tus [] Tzon
(ovejas) y tus [ ] Izim (cabras)
no quedaron sin [ ] Shakal
(cría), y nunca me comí los [  ]
Eilim (carneros) de tus []
Tzon."
39 "[ ] Terufah (Lo
despedazado por fieras) nunca
te lo traje. Siempre [  ] Nasati
(pagaba) el daño que me [ ]
Bikashta (reclamabas), lo que era
robado por [] Yom (día) o
[ ] Layla (noche)."
40 "[] Iaakob (Jacob, significa
'el que toma por el talón' o
'suplantador') dijo: 'Durante el
[] Yom (día), el [] Jom (calor)
me quemaba, y durante la []
Layla (noche), sufría de [] Kor
(frío). Todo esto hacía que se me
[ ] Nadad (quitará) el sueño.'"
41 "'Hace veinte [ ] Shanah
(años) que estoy en tu [] Bayit
(casa). Te [ ] Avadti (he
servido) catorce [ ] Shanim
(años) por tus dos [ ] Banot
(hijas) y seis [ ] Shanim por
tus [] Tzon (ovejas). Y a pesar
de todo, mi [ ] Sajar (salario)
fue cambiado diez veces.'"
42 "'De no haber sido por el
[ ] Elohim de mi [ ] Avi
(padre) [ ] Abraham (padre
de multitudes) y por el []
Pajad (respeto) de [ ] Itzjak
(risa), que estuvieron de mi lado,
ciertamente me habrías [ ]
Shalajta (enviado) con las manos
[ ] Reikam (vacías). Pero
[ ] Elohim consideró mi []
Ani (aflicción) y el [ ] Avodah
(trabajo) de mis manos, y te
[ ] Vaiyojajja (reprendió)
anoche.'"
43 [ ] Labán (significa "blanco")
respondió: "'Estas [] Banot
(hijas) son mis [] Banot, estos
[ ] Banim (hijos) son mis [ ]
Banim, y estas [] Tzon (ovejas)
son mis [] Tzon. Todo lo que
ves es mío. ¿Qué haré ahora por
estas mis [] Banot y los [ ]
Banim que ellas han dado a
luz?'"
44 "'Ven ahora, hagamos un
[ ] Brit (pacto) entre tú y yo, y
que sirva de [] Ed (testigo)
entre ambos.'"
45 [] Iaakob tomó una [ ]
Eben (piedra) y la levantó como
una [ ] Matzevah (columna).
46 Él dijo a sus [ ] Ajim
(hermanos): "'Junten [ ]
Abanim (piedras).' Y ellos las
juntaron, las colocaron en un []
Gal (montón) y comieron sobre
el [] Gal."
47 [] Labán lo llamó [
 ] Yegar Sahaduta (montón
del testimonio, en arameo),
mientras que [] Iaakob lo
llamó [ ] Galed (montículo del
testimonio, en hebreo).
48 [ ] Labán dijo: "'Este [] Gal
(montón) es [] Ed (testigo)
entre nosotros hoy.' Por eso lo
llamó [ ] Galed (montículo del
testimonio)."
49 "'También lo llamó [ ]
Mitzpah (torre de vigilancia),
porque dijo: 'Que [] HASHEM
vigile entre tú y yo, ya que nos
apartaremos el uno del otro.'"
50 "'Si menosprecias a mis [ ]
Banot (hijas) o tomas otras [ ]
Nashim (mujeres) además de
ellas, aunque nadie esté aquí con
nosotros, [ ] Elohim será []
Ed (testigo) entre tú y yo.'"
51 [] Labán dijo a []
Iaakob: "'Aquí está este [] Gal
(montón) y esta [ ] Matzevah
(columna) que he colocado entre
nosotros.'"
52 "[] Ha-Gal (Este montón) y
esta [ ] Matzevah (columna)
son [] Ed (testigos) de que no
los pasaré contra ti, ni tú lo harás
contra mí, para [  ] Rah (mal)."
53 "Que el [] Elohei (Elohim
de) [ ] Abraham (padre de
multitudes), el [] Elohei
(Elohim de) [] Najor
(ronquido), y el [] Elohei
(Elohim de) nuestros [ ] Avot
(antepasados) sea el []
Shofet (juez) entre nosotros."
Entonces [] Iaakob (Jacob)
juró por el [ ] Pajad (respeto)
que sentía hacia su [ ] Avi
(padre) [ ] Itzjak (risa).
54 [] Iaakob ofreció [ ]
Zevaj (sacrificios) sobre el [ ]
Har (monte) e invitó a sus [ ]
Ajim (parientes) a comer []
Lejem (pan). Todos ellos [ ]
Ajelu (comieron) y pasaron la
[ ] Layla (noche) en el [ ] Har
(monte).
55 [] Labán (blanco) se []
Kam (levantó) por la [ ] Boker
(mañana). Después de haber
[ ] Nashak (besado) a sus [ ]
Banim (hijos) y a sus [ ] Banot
(hijas), los [ ] Beraj (bendijo).
Entonces [] Labán se puso en
[ ] Dérej (camino) y regresó a
su [ ] Makom (lugar).
Pérek 32 - Bereshit
1 [] Iaakob continuó su [ ]
Dérej (camino), y los [ ]
Malajim (ángeles) de [ ]
Elohim salieron a su [ ] Krato
(encuentro).
2 Al verlos, [] Iaakob dijo:
"[ ] Majaneh (Campamento)
de [ ] Elohim es éste." Por
eso llamó el [ ] Shem (nombre)
de aquel [ ] Makom (lugar)
[ ] Majanaim (doble
campamento).
3 [] Iaakob envió unos
[ ] Malajim (mensajeros) a
[ ] Esav (Esaú, significa
"rugoso" o "velloso"), su [ ] Aj
(hermano), a la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Seir (significa "cabello"
o "peludo), en el campo de []
Edom (significa "rojo").
Parast Vayishlaj [  ]
4 [] Iaakob (Jacob, significa
"el que toma por el talón" o
"suplantador") dio órdenes,
diciendo: "Así dirán a mi []
Adoni (señor), [ ] Esav (Esaú,
significa "rugoso" o "velloso"):
'Tu [ ] Eved (siervo), []
Iaakob, dice: "He estado viviendo
en la casa de [] Labán (blanco)
todo este tiempo hasta ahora."'"
5 "'Soy dueño de [] Shor
(ganado), [ ] Jamorim
(asnos), [] Tzon (ovejas), [ ]
Eved (siervo) y [ ] Shifjah
(sierva). He enviado mensajeros
a mi [] Adoni (señor) para
hallar [] Jen (favor) ante tus
ojos.'"
6 Los [ ] Malajim
(mensajeros) regresaron a []
Iaakob, diciendo: "Hablamos con
tu hermano [ ] Esav, y él viene
a recibirte con cuatrocientos
[ ] Anashim (hombres)."
7 Al oír esto, [] Iaakob sintió
[ ] Yará (mucho temor) y se
preocupó [  ] Tzar Lo
(grandemente). Dividió a su
gente, a las [] Tzon (ovejas
menores), a los [ ] Bakar
(ganado mayor), y a los [ ]
Guemalim (camellos) en dos
[ ] Majanot (campamentos).
8 Dijo: "Si [ ] Esav viene contra
un [ ] Majaneh (campamento)
y lo [ ] Hiká (destruye), el otro
[ ] Majaneh que quede pod
[ ] Malat (escapar)."
9 [] Iaakob dijo: "Oh [  ]
Elohei Avi (Elohim de mi padre)
[ ] Abraham (padre de
multitudes) y [] Elohei
(Elohim de) [ ] Itzjak (risa),
[] HASHEM. Tú que me
dijiste: 'Vuelve a tu [ ] Eretz
(tierra) y a tu [ ] Moladetja
(parentela), y yo te haré [ ]
Yatav (prosperar).'"
10 "No soy digno de tu [ ]
Jesed (bondad) ni de toda la
[ ] Emet (verdad) que has
mostrado a tu [] Eved (siervo).
Cruce este [ ] Iarden (Jordán)
solo con mi [ ] Maté (cayado),
y ahora tengo dos [ ]
Majanot (campamentos)."
11 "Te ruego que me [ ]
Hatzileni (libres) de la mano de
mi hermano, del poder de [ ]
Esav, pues le [  ] Yarei Anoji
(tengo miedo). Que no venga a
[ ] Hiká (herirnos), ni a mí ni a
la [ ] Em (madre) con los [ ]
Banim (hijos)."
12 "Tú dijiste: 'Yo ciertamente te
haré [ ] Yatav (prosperar) y
haré tus [ ] Zera
(descendientes) tan [ ] Rabah
(numerosos) como la [] Jol
(arena) del [] Yam (mar), que
no puede ser [ ] Safar
(contada) por su inmensidad.'"
13 Pasó la [ ] Layla (noche) allí
y de lo que tenía a mano
seleccionó [ ] Minjá
(presentes) para [ ] Esav, su
[ ] Aj (hermano).
14 [] Iaakob (Jacob, significa
"el que toma por el talón" o
"suplantador") preparó
doscientas [ ] Izim (cabras) y
veinte [ ] Atudim (machos
cabríos), doscientas [ ]
Rejelim (ovejas) y veinte [ ]
Eilim (carneros).
15 Treinta [ ] Guemalim
(camellas) paridas con sus crías,
cuarenta [] Parot (vacas) y
diez [ ] Parim (toros), veinte
[ ] Atanot (asnas) y diez
[ ] Yeirim (asnos jóvenes).
16 Los entregó a su [ ]
Rishón (principal), cada [ ]
Eder (manada) por separado,
diciendo: "Pasen adelante y
mantengan cierta [ ] Rivaj
(distancia) entre manada y
manada."
17 Mandó al primero diciendo:
"Cuando te encuentres con [ ]
Esav (Esaú, significa "rugoso" o
"velloso") y te [ ] Sha'al
(pregunte), diciendo: '[ ] Mi
(¿Quién) eres, [] Ana (¿A
dónde) vas, y [ ] Le-mi (¿de
quién) son estos [ ] Izim
(animales) que llevas?'"
18 "Responderás: '[ ] Le-
Evedja (Son de tu siervo) []
Iaakob. Son [ ] Minjá
(presentes) enviados a mi []
Adoni (señor) [ ] Esav, y él [
] Gam-Hu (también él) viene
detrás, no lejos de nosotros.'"
19 [ ] VaItzav (Ordenó) al
segundo, al tercero y a todos los
que [] Nahagu (arreaban) las
[ ] Edarim (manadas),
diciendo: "Así hablarán a [ ]
Esav cuando lo [ ] Timtze'un
(encuentren):"
20 "'Tu [] Eved (siervo) []
Iaakob viene detrás.' Porque
[] Iaakob pensaba: 'Espero
que los [ ] Minjá (presentes)
que van delante calmen su [ ]
Jemá (enojo). Después pod
verlo, y [] Ulai (tal vez) me
[ ] Yesá (reciba).'"
21 Los [ ] Minjá (presentes)
fueron enviados delante de él,
mientras [] Iaakob pasó la
[ ] Layla (noche) en el [ ]
Majaneh (campamento).
22 [] Iaakob tomó a sus dos
[ ] Nashim (esposas), sus dos
[ ] Shifjot (criadas) y sus
once [ ] Yeladim (hijos) y los
llevó al [  ] Maavar Yabok
(cruce de Yaboc).
23 Los hizo pasar el [] Najal
(arroyo) y también hizo [ ]
He'evir (cruzar) todo cuanto
tenía.
24 [] Iaakob se quedó [ ]
Levadó (solo), y un [ ] Ish
(hombre) [ ] Avak (luchó) con
él hasta que [ ] Alá Ha-
Shajar (apuntaba el día).
25 Cuando el [ ] Ish vio que no
podía [] Yajol (vencer) a []
Iaakob, lo [] Nagá (tocó) en el
[ ] Kaf-Yarej (hueco de su
muslo) y lo [ ] Teqa
(descoyuntó) mientras [ ] Avak
(luchaba) con él.
26 El [ ] Ish dijo a [] Iaakob:
"'[ ] Shaljeni (Déjame ir)
porque ya [ ] Alá Ha-
Shajar (raya el día).' Pero []
Iaakob respondió: '[ ] Lo
Shaleaj (No te dejaré ir) hasta
que me [ ] Berajta
(bendigas).'"
27 El [ ] Ish (hombre) le
preguntó: "¿Cuál es tu [ ] Shem
(nombre)?" Y él respondió:
"[] Iaakob (Jacob, significa 'el
que toma por el talón' o
'suplantador')."
28 Entonces el [ ] Ish dijo: "No
será más llamado [] Iaakob,
sino [ ] Israel (significa 'el
que lucha con Elohim'), porque
has [ ] Sarah (confirmado tu
fuerza) en la [ ] Ometz (lucha)
con [ ] Malaj (ángel) y con los
[ ] Anashim (hombres), y has
[] Tujal (prevalecido)."
29 [] Iaakob preguntó
diciendo: "Dime, te [] Na
(ruego), cuál es tu [ ] Shem
(nombre)." Pero él respondió:
"¿Por qué [ ] Tishal
(preguntas) por mi [ ] Shem?"
Y lo [ ] Beraj (bendijo) allí.
30 [] Iaakob llamó el [ ]
Shem (nombre) de aquel lugar
[  ] Peniel (significa 'Cara de
Elohim'), diciendo: "He [  ]
Raíti (visto) a [ ] Elohim [ 
 ] Panim El Panim (cara a
cara), y a pesar de ello sigo []
Jayah (vivo)."
31 Apenas [] Avar (pasó) de
[  ] Peniel, [ ] Zaraj
(amaneció), y [] Hu (él) []
Tzolea (cojeaba) a causa del
[ ] Teqa (descoyuntamiento)
de su [ ] Yarej (muslo).
32 Por eso los hijos de [ ]
Israel no comen hasta hoy el [ 
] Gid HaNasheh (nervio de la
cadera) que está en el [ ]
Kaf-Yarej (hueco del muslo),
porque el [ ] Malaj (ángel)
tocó la [ ] Kaf-Yarej de []
Iaakob en el [ ] Gid (tendón
escogido).
Pérek 33 - Bereshit
1 [] Iaakob alzó sus []
Einav (ojos) y vio que [ ] Esav
(Esaú) venía con cuatrocientos
[ ] Ish (hombres). Repartió a
los [ ] Yeladim (niños) entre
[ ] Leah (Lea, significa
"cansada") y [ ] Rajel (Raquel,
significa "oveja"), y las dos
[ ] Shifjot (criadas).
2 Puso primero a las [ ]
Shifjot con sus [ ] Yeladim,
luego a [ ] Leah con los suyos,
y finalmente a [ ] Rajel y [ ]
Iosef (José, significa "añadirá").
3 [] Iaakob se puso delante
de todos y se [ ] Shataj
(postró) en el suelo siete veces
hasta que se [ ] Gashash
(acercó) a su [ ] Aj (hermano).
4 [ ] Esav corrió a su [ ]
Karato (encuentro), lo [ ] Jibek
(abrazó), se [] Nafal (echó) al
[ ] Tzavar (cuello) de él y lo
[ ] Nashak (besó). Los dos [ ]
Bajú (lloraron).
5 [ ] Esav alzó sus [] Einav
(ojos) y vio a las [ ] Nashim
(mujeres) y los [ ] Yeladim
(niños). Preguntó: "[ ] Mi
(¿Quiénes) son estos contigo?"
[] Iaakob respondió: "[ ]
Hem (Ellos) son los [ ]
Yeladim que [ ] Elohim me
ha [ ] Natan (dado) con su []
Jen (favor) a tu [] Eved
(siervo)."
6 Las [ ] Shifjot (criadas) se
acercaron con los [ ] Yeladim
(niños) y se [ ] Shataju
(inclinaron respetuosamente).
7 También [ ] Leah (Lea,
significa "cansada") y sus [ ]
Yeladim se acercaron y se [ ]
Shataju (inclinaron); luego [ ]
Rajel (Raquel, significa "oveja") y
[ ] Iosef (José, significa
"añadirá") también se acercaron
y se [ ] Shataju (inclinaron).
8 Entonces [ ] Esav (Esaú)
preguntó a [] Iaakob (Jacob):
"¿Qué [ ] Mi (propósito) tenías
con todo este [ ] Majaneh
(grupo) que me encontré?" []
Iaakob respondió: "[  ]
Mitzati Jen (Para hallar favor)
ante mi [] Adoni (señor)."
9 [ ] Esav dijo: "[  ] Yesh
Li Rav (Ya tengo mucho),
hermano mío; [ ] Yehi Leja
(Quédate para ti) lo que es
tuyo."
10 Pero [] Iaakob insistió: "Si
he [ ] Matzati Jen (hallado
favor) ante tus [] Einayim
(ojos), [ ] Kaj Na (acepta, por
favor) mis [ ] Minjá (dádivas).
Porque he visto tu [] Panim
(rostro), y es como ver el [ 
 ] Panim Elohim (rostro de
Elohim); y [  ] Ratitzani (estás
contento conmigo)."
11 "Te ruego que [ ] Kaj Na
(aceptes) mis [ ] Birkah
(bendiciones), porque [ ]
Elohim me ha [ ] Janani
(colmado) de [] Kol
(abundancia)." Insistió tanto que
[ ] Esav finalmente las []
Lakaj (aceptó).
12 Entonces [ ] Esav dijo:
"[ ] Nissah (Sigamos) y yo
[  ] Elej Lefaneja (iré
delante de ti)."
13 Pero [] Iaakob respondió:
"[] Adoni (Mi señor) sabe que
los [ ] Yeladim (niños) están
[ ] Rakim (frágiles), y que llevo
[] Tzon (ovejas) y [ ] Bakar
(vacas con crías). Si los [ ]
Adifam (canso) un [] Yom
(día), el [ ] Mikneh (ganado)
podría [ ] Metu (morir)."
14 "Por favor, que mi [ ] Adoni
(mi señor) vaya adelante de su
[] Eved (siervo). Yo seguiré
[ ] Le'at (despacio), de
acuerdo con la [ ] Melajá
(tarea) que tengo y el []
Pa'am (paso) de los [ ]
Yeladim, hasta que llegue a
[ ] Seir donde vive mi [ ]
Adoni."
15 [ ] Esav dijo: "[  ] Ashira
(Te dejaré) algunos de los []
Am (hombres, ejército) que
traigo contigo." Pero []
Iaakob respondió: "[ ] Lama
Ze (No hay necesidad de eso).
[ ] Yimatza (Permite) que yo
no [ ] Akaj (acepte) lo que me
ofreces, mi [] Adoni."
16 [ ] Esav (Esaú) regresó el
mismo [] Yom (día) a [ ]
Seir (significa "cabello" o
"peludo").
17 [] Iaakob (Jacob) partió
hacia [] Sukot (significa
"cabañas"), donde edificó una
[ ] Bayit (casa) para sí y
cabañas para su [ ] Behemáh
(ganado). Por eso llamó el [ ]
Shem (nombre) del lugar []
Sukot.
18 [ ] Iaakob llegó a [ ]
Shalem (significa "paz" o
"completo"), ciudad de [ ]
Shejem, en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (significa
"humillado"), al regresar de [
] Padan-Aram (campiña
elevada), y acampó frente a la
ciudad.
19 Allí compró una parte del
[ ] Sade (campo) donde había
fijado su [ ] Ohel (tienda), de
los hijos de [] Jamor (significa
"asno"), padre de [ ] Shejem,
por cien [  ] Kesitah (unidad
de valor).
20 [] Iaakob erigió allí un
[ ] Mitzbeaj (altar) y lo llamó
[  ] El Elohei Israel
(Elohim de Israel).
Pérek 34 - Bereshit
1 [ ] Dinah (significa "juicio" o
"justicia"), hija de [ ] Leah (Lea,
significa "cansada"), que había
dado a luz a [] Iaakob
(Jacob), salió a ver a las []
Banot (hijas) de aquella [ ]
Eretz (tierra).
2 [ ] Shejem, hijo de []
Jamor (asno), príncipe de aquella
[ ] Eretz, vio a [ ] Dinah, la
tomó, se [ ] Shajav (acostó)
con ella y la [ ] Iná (deshonró).
3 Su [] Nefesh (alma) se [ ]
Davak (apegó) a [ ] Dinah, hija
de [] Iaakob. Se [ ] Ahev
(enamoró) de ella y la [ ] Diber
(habló) con mucho [] Lev
(cariño), hasta conquistar su []
Lev (corazón).
4 [ ] Shejem habló a su [ ]
Aviv (padre), [] Jamor,
diciendo: "[ ] Kaj (Toma) para
mí a esta [ ] Yaldáh (joven)
por [ ] Ishah (mujer)."
5 [  ] Iaakob oyó que su hija
[ ] Dinah había sido [ ]
Timeh (violada). Sus [ ] Banim
(hijos) estaban con el [ ]
Mikneh (ganado) en el [ ]
Sade (campo), por lo que []
Iaakob se [ ] Jarash (quedó en
silencio) hasta que ellos [] Bau
(vinieran).
6 [] Jamor, padre de [ ]
Shejem, fue a [] Iaakob para
[ ] Diber (hablar) con él sobre
el asunto.
7 Cuando los [ ] Banim de
[] Iaakob regresaron del [ ]
Sade y [ ] Sham'u (supieron)
lo que había pasado, se [ ]
Atzvu (entristecieron) y se [ ]
Harah (enojaron) mucho, porque
se había cometido una []
Nevalah (vileza) contra [ ]
Israel. Se había [ ] Timeh
(violado) la [ ] Betulim
(virginidad) de la hija de []
Iaakob, algo que jamás debió
[ ] Asá (hacerse).
8 [] Jamor habló diciendo:
"[ ] Beni (Mi hijo) [ ] Shejem
está [] Jafetz (profundamente
enamorado) de tu [ ] Batja
(hija). Les [] Na (ruego) que se
la [ ] Titnu (den) por [ ]
Ishah (mujer)."
9 "[] Jamor (
significa 'asno'
)
dijo: 'Emparenten con nosotros;
ustedes nos darán sus [ ]
Banot (
hijas
) y nosotros les
daremos las nuestras.'"
10 "'Habiten con nosotros;
nuestra [ ] Eretz (
tierra
) está a
su disposición. Habiten en ella,
[ ] Sajeru (
comercien
) y
[ ] Hityashvu
(
establézcanse
).'"
11 [ ] Shejem dijo al [ ]
Avija (
padre de ella
) y a los [ ]
Ajija (
hermanos de ella
): "Les []
Na (
ruego
) que [ ] Titnu
(
acepten
), y les [ ] Eten (
daré
)
lo que [ ] Tomru (
me
pidan
)."
12 "'[ ] Aten (
Pídanme
) cuanto
quieran, aunque sea una [
] Mohar Gadol (
dote muy
grande
) y muchas [ ]
Matanot (
dádivas
), con gusto se
las [ ] Eten (
daré
). Pero
permitan que la [ ] Yaldáh
(
muchacha
) contraiga [ ] Ishah
(
matrimonio
) conmigo.'"
13 Los [ ] Banim de []
Iaakob (
Jacob
) respondieron
[ ] Bemirmah
(
engañosamente
) a [ ] Shejem
y a [] Jamor (
padre de él
),
porque [ ] Shejem había [ ]
Timeh (
violado
) la [ ]
Betulim (
virginidad
) de [ ]
Dinah.
14 Dijeron: "No podemos [ ]
Titen (
dar
) nuestra [ ] Ajot
(
hermana
) a un [ ] Ish
(
hombre
) [ ] Areil (
no
circuncidado
), pues nos sería
muy [ ] Jerpah (
vergonzoso
)
hacerlo."
15 "'Estamos dispuestos a [ ]
Heytiv (
conceder
) la petición si
ustedes llegan a ser como
nosotros, [ ] Himolu
(
circuncidándose
) todo []
Zajar (
varón
) entre ustedes.'"
16 "'Entonces les [ ] Niten
(
daremos
) nuestras [ ] Banot
(
hijas
) y nosotros [] Nikaj
(
tomaremos
) las de ustedes;
viviríamos juntos y seríamos
como un solo [] Am (
pueblo
).'"
17 "'Pero si no [ ] Tishme'u
(
aceptan
) [  ] Himol
(
circuncidarse
), tomaremos a
nuestra [ ] Ajot (
hermana
) y
nos iremos de aquí.'"
18 Las [ ] Devarim (
palabras
)
de los [ ] Banim de []
Iaakob fueron [ ] Tovim
(
aceptadas
) con [] Jen (
agrado
)
por [] Jamor y [ ] Shejem,
su [ ] Ben (
hijo
).
19 El [] Naár (
joven
) no [ ]
Ejar (
tardó
) en hacer lo [ ]
Davar (
acordado
), pues se [ ]
Jafetz (
deleitaba
) en la [] Bat
(
hija
) de [] Iaakob. Además,
él era el más [ ] Nijbad
(
respetado
) de la [] Beit
(
familia
) de su [ ] Aviv (
padre
).
20 [] Jamor y [ ] Shejem
fueron a la [ ] Shaar (
puerta
)
de la [ ] Ir (
ciudad
), y [ ]
Diberu (
hablaron
) con los [ ]
Anashim (
hombres
) de su [ ] Ir,
diciendo:
21 "'Estos [ ] Anashim
(
hombres
) son [ ] Shalom
(
pacíficos
) para con nosotros.
Que habiten en nuestra [ ]
Eretz (
tierra
) y [ ] Sajaru
(
comercien
) en ella, pues el [ ]
Eretz es [ ] Rajavah (
bastante
amplia
) para ellos. Contraigamos
[ ] Nissa (
matrimonio
) con sus
[ ] Banot (
hijas
) y que las
nuestras hagan lo mismo con
ellos.'"
22 "[] Jamor (significa 'asno')
y [ ] Shejem dijeron:
'Solamente con esta [ ] Tenai
(condición) consentirán los
[ ] Anashim (hombres) en
habitar con nosotros y ser un
[] Am (pueblo): si cada []
Zajar (varón) entre nosotros se
[ ] Himol (circuncida) como
ellos.'"
23 "'Tanto su [ ] Mikneh
(ganado) como sus [ ] Rekush
(posesiones) serán finalmente
nuestras. Sólo [] Asu (hagan)
lo que nos [ ] Amru
(proponen) y ellos habitarán con
nosotros.'"
24 Los [ ] Zekenim (ancianos)
oyeron lo que [ ] Shejem y su
[ ] Aviv (padre) [] Jamor
dijeron, y cada [] Zajar (varón)
en la [ ] Shaar (puerta) de la
[ ] Ir (ciudad) se [ ] Himol
(circuncidó).
25 Al tercer [] Yom (día),
cuando estaban [ ] Koevim
(padeciendo) los [ ] Mejabim
(dolores) de la [ ] Himol
(circuncisión), [   ] Shimon
(Simeón, significa 'el que
escucha') y [ ] Levi (significa
'unido'), hijos de [] Iaakob
(Jacob), tomaron sus [ ] Jerev
(espadas), entraron a la ciudad
tranquila y mataron a todo []
Zajar (varón).
26 Hirieron a [] Jamor y a su
[] Ben (hijo) [ ] Shejem, los
mataron a filo de [ ] Jerev
(espada) y se llevaron a [ ]
Dinah de la casa de [ ] Shejem
y se fueron.
27 Los [ ] Banim de []
Iaakob regresaron al [ ]
Makom (lugar) donde estaban
los [] Jalalim (muertos) y
saquearon la [ ] Ir (ciudad)
porque habían [ ] Timeh
(violado) a su [ ] Ajot
(hermana).
28 Se llevaron [ ] Rejelim
(ovejas), [] Bakar (bueyes) y
[ ] Jamorim (asnos), junto
con todo lo que había en la [ ]
Ir (ciudad) y en el [ ] Sade
(campo).
29 [] Gazlu (Robaron) todo lo
que había en el [] Am (pueblo)
y el [ ] Sade (campo), se [ ]
Nasau (apoderaron) de toda la
[ ] Osher (riqueza) y llevaron
en [  ] Shevuyah (cautiverio) a
las [ ] Nashim (mujeres) y los
[ ] Taf (niños).
30 [] Iaakob dijo a [ ]
Shimon y [ ] Levi: "Me han
[ ] Akartem (turbado), pues
me han hecho perder mi [ ]
Rei’aj (reputación) entre los [ ]
Yoshvei (habitantes) de esta [ ]
Eretz (tierra). Ahora los [ ]
Kena’ani (cananeos) y los [ ]
Perizzi (perizeos) se [ ]
Hitkabetzu (juntarán) contra mí,
y como cuento con un pequeño
número de [ ] Anashim
(hombres), vendrán y nos [ ]
Hiku (atacarán) y seremos
[ ] Nishmadnu (destruidos),
tanto yo como mi [ ] Bayit
(familia)."
31 Pero ellos [ ] Amru
(alegaron): "Nuestra [ ] Ajot
(hermana) ha sido [ ] Asá
(tratada) como una [] Zonah
(ramera)."
Pérek 35 - Bereshit
1 [ ] Elohim dijo a []
Iaakob (Jacob, significa "el que
toma por el talón" o
"suplantador"): "Levántate, sube
hacia [  ] Bet-El (Casa de
Elohim). Habita allí y edifica un
[ ] Mitzbeaj (altar) para [ ] El
(Poderoso), quien se te [ ]
Nir'ah (apareció) cuando [ ]
Barajta (huías) de la [] Panim
(presencia) de [ ] Esav (Esaú,
significa "rugoso" o "velloso"), tu
[ ] Ajija (hermano)."
2 [] Iaakob dijo a su []
Bayit (familia) y a todos los que
estaban con él: "Quiten los [ 
] Elohei HaNejar (dioses
extranjeros) que están entre
ustedes, [ ] Hitaharu
(purifíquense) y [] Hajalifu
(cambien) sus [  ]
Simlotéjem (vestidos)."
3 "'Nos [] Nakum
(levantaremos) y subiremos
hacia [  ] Bet-El. Allí edificaré
un [ ] Mitzbeaj (altar) al [ ] El
(Poderoso) que me [] Anah
(respondió) en el [] Yom (día)
de mi [ ] Tzarah (angustia) y
que ha estado conmigo en el
[ ] Dérej (camino) que he
[ ] Halajti (recorrido).'"
4 Ellos entregaron a [] Iaakob
todos los [  ] Elohei
HaNejar (dioses extranjeros) que
tenían y los [] Nezem (aretes)
de sus [ ] Aznéhem (orejas).
[] Iaakob los [ ] Taman
(enterró) bajo la [ ] Elah
(encina) que estaba cerca de
[ ] Shejem.
5 Partieron de allí y el [   ]
Jitat Elohim (terror de Elohim)
vino sobre las [  ] Arim
(ciudades) que estaban
alrededor, de modo que nadie
[ ] Radaf (persiguió) a []
Iaakob ni a sus [ ] Banim
(hijos).
6 [] Iaakob y el [] Am
(pueblo) que lo [ ] Itó
(acompañaba) llegaron a []
Luz, que es [  ] Bet-El (Casa
de Elohim), en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Kanaán
(humillado).
7 Allí edificó un [ ] Mitzbeaj
(altar) y llamó el [ ] Shem
(nombre) del lugar [ ] El
Bet-El (Elohim de la Casa de
Elohim), porque [ ] Elohim se
le había [ ] Niglá
(manifestado) cuando [ ] Baraj
(huía) de su [ ] Ajiv (hermano).
8 Por ese entonces murió [  ]
Deborah (significa "abeja"),
nodriza de [ ] Ribkah
(Rebeca, significa "cuerda con
nudo"), y fue [] Kabur
(enterrada) bajo una [ ] Elah
(encina) cerca de [  ] Bet-El.
La [ ] Elah fue llamada [ 
 ] Alón-Bajut (Encina del
Llanto).
9 [ ] Elohim volvió a [ ]
Nir’ah (aparecerse) a []
Iaakob cuando regresaba de [
] Padan-Aram (campiña
elevada) y lo [ ] Beraj
(bendijo).
10 [ ] Elohim le dijo: "Tu [ ]
Shem (nombre) es [] Iaakob,
pero no será más tu [ ] Shem
[] Iaakob; [ ] Israel (el
que lucha con Elohim) será tu
[ ] Shem." Y lo llamó [ ]
Israel.
11 [ ] Elohim dijo: "Yo soy [
] El Shaddai (Elohim
Todopoderoso). Sé [ ] Parah
(fructífero) y [ ] Rabah
(multiplícate); una [] Goi
(nación) y una [] Kahal
(congregación) de [] Goyim
(naciones) procederán de ti, y
[ ] Melajim (reyes) saldrán de
tus [] Jalatzéja (lomos)."
12 "La [ ] Eretz (tierra) que
[ ] Nishbati (juré) que daría
a [ ] Abraham (padre de
multitudes) y a [ ] Itzjak (risa),
yo te la [ ] Eten (daré) a ti y a
tus [ ] Zera (descendientes)."
13 [ ] Elohim se [] Alá
(retiró) de sobre [] Iaakob
(Jacob) en el [ ] Makom
(lugar) donde le había [ ]
Diber (hablado).
14 [] Iaakob levantó una
[ ] Matzevah (columna) en el
[ ] Makom donde le había
[ ] Diber (hablado). Sobre ella
[ ] Nasaj (derramó) libación y
[] Yatzak (vertió) [ ] Shemen
(aceite).
15 [  ] Bet-El (Casa de
Elohim) es el [ ] Shem
(nombre) que [] Iaakob puso
al [ ] Makom donde [ ]
Elohim le había [ ] Diber
(hablado).
16 Partieron de [  ] Bet-El y
llegaron a una distancia cercana
a la [ ] Mavó (entrada) de
[ ] Efrat. Allí [ ] Rajel
(Raquel) dio a luz, teniendo un
[ ] Ledah (parto) difícil y [ ]
Kasheh (doloroso).
17 En medio de este [ ] Tzarah
(doloroso parto), la [ ]
Meyaledet (partera) le dijo: "[
 ] Al Tiri (No tengas miedo),
porque este también es un []
Ben (hijo) para ti."
18 Cuando su [] Nefesh (alma)
se le [ ] Yatz’ah (salía)
mientras [ ] Metah (moría),
llamó el [ ] Shem (nombre) de
su [ ] Ben (hijo) [  ] Ben-Oní
(Hijo de mi aflicción), pero []
Iaakob lo llamó [  ] Biniamin
(Benjamín, significa "Hijo de mi
mano derecha").
19 [ ] Rajel murió y fue [ ]
Kaburah (sepultada) en el [ ]
Dérej (camino) de [ ] Efrat,
que es [  ] Bet-Lejem
(Belén).
20 [] Iaakob levantó una
[ ] Matzevah (columna) sobre
el [] Kever (sepulcro) de [ ]
Rajel. Esta es la [ ] Matzevah
de la [ ] Kever de [ ] Rajel
hasta el [] Yom (día) de hoy.
21 [ ] Israel (significa "el que
lucha con Elohim") partió de allí
y plantó su [] Ohel (tienda)
más allá de [ ] Migdal
Eder (Torre del Rebaño).
22 En aquella [ ] Eretz (tierra),
[ ] Reubén (significa "mira un
hijo") se [ ] Shajav (acostó)
con [ ] Bilhah (significa
"timidez" o "confusión"), la
[ ] Pilegesh (concubina) de
su padre, y esto fue [ ] Shama
(sabido) por [ ] Israel.
23 Los hijos de [ ] Leah (
Lea,
significa "cansada"
):
[ ] Reubén (
Rubén,
significa "mira un hijo"
), el
primogénito de []
Iaakob (
Jacob
).
[ ] Shimon (
Simeón,
significa "el que escucha"
).
[ ] Levi (
significa "unido"
).
[  ] Yehudah (
Judá,
significa "alabanza"
).
[ ] Issajar (
significa
"recompensa" o "hombre
de salario"
).
[ ] Zebulun (
significa
"habitación" o
"exaltación"
).
24 Los hijos de [ ] Rajel
(
Raquel, significa "oveja"
):
[ ] Iosef (
José, significa
"añadirá"
)
[ ] Biniamin (
Benjamín,
significa "hijo de mi mano
derecha"
)
25 Los hijos de [ ] Bilhah
(
significa "timidez" o
"confusión"
), criada de [ ]
Rajel:
[ ] Dan (
significa
"juzgado"
)
[ ] Neftali (
significa "mi
lucha" o "mi combate"
)
26 Los hijos de [ ] Zilpah
(
significa "gota"
), criada de [ ]
Leah:
[] Gad (
significa
"fortuna"
)
[ ] Asher (
significa
"dichoso" o "feliz"
)
Estos son los [ ] Banim (
hijos
)
de [] Iaakob que le nacieron
en [ ] Padan-Aram
(
campiña elevada
).
27 [] Iaakob fue a su [ ]
Aviv (
padre
) [ ] Itzjak (
Isaac,
significa "risa"
) en [ ] Mamre,
ciudad de [ ] Arba (
significa
"cuatro"
), que es [ ] Jebrón
(
Hebrón, significa "asociación"
),
donde [] Garu (
vivieron
)
temporalmente [ ] Abraham
e [ ] Itzjak.
28 Los [ ] Yamim (
días
) de
[ ] Itzjak fueron [   ]
Meah Ushmonim (
ciento
ochenta
) [ ] Shanim (
años
).
29 [ ] Itzjak [ ] Vaiyamat
(
expiró
), fue [ ] Ne'esaf
(
reunido
) con su [] Am
(
pueblo
), [] Zaken (
viejo
) y
lleno de [ ] Yamim (
días
). [ ]
Esav (
Esaú
) y [] Iaakob, sus
[ ] Banim (
hijos
), lo [ ]
Kabru (
sepultaron
) en el lugar
que [ ] Abraham su [ ] Av
(
padre
) había [ ] Kanah
(
comprado
).
Pérek 36 - Bereshit
1 Estos son los [] Toldot
(
descendientes
) de [ ] Esav
(
Esaú
), quien es [] Edom
(
significa "rojo"
).
2 [ ] Esav tomó como [ ]
Nashim (
mujeres
) a las hijas de
[ ] Kanaán (
Canaán, significa
"humillado"
):
[ ] Adah (
significa
"ornamento" o "adorno"
),
hija de [ ] Elón (
significa
"fuerte"
), el [ ] Jiti (
jeteo
).
[  ] Aholibamah
(
significa "mi tienda está
en el lugar alto" o "alta
morada"
), hija de []
Anáh (
significa
"respuesta"
), hija de [  ]
Tzibón (
significa
"colorido"
), el [ ] Jivi
(
jeveo
).
3 [ ] Esav también tomó a
[ ] Basemat (
significa
"dulzura"
), hija de [ ]
Ishmael (
Ismael, significa "Elohim
escucha
), hermana de []
Nebayot (
significa "alturas"
).
4 Los [ ] Banim (
hijos
) que
nacieron a [ ] Adah fueron
[ ] Elifaz (
significa "mi Elohim
es oro"
). [ ] Basemat dio a
luz a [  ] Reuel (
significa
"amigo de Elohim"
).
5 [  ] Aholibamah dio a luz
a [] Yeúsh (
significa "el que
ayuda"
), [ ] Yalam (
significa
"se ocultará"
) y [ ] Koraj
(
significa "calvo"
). Estos son los
[ ] Banim de [ ] Esav que
nacieron en la [ ] Eretz (
tierra
)
de [ ] Kanaán.
6 [ ] Esav tomó a sus [ ]
Nashim (
esposas
), sus [ ]
Banim (
hijos
), sus [ ] Banot
(
hijas
), todas las [] Nefesh
(
personas
) que vivían con él, su
[ ] Mikneh (
ganado
) y toda su
[ ] Rekush (
riqueza
) obtenida
en la [ ] Eretz de [ ] Kanaán.
Se [ ] Halaj (
marchó
) a la [ ]
Eretz de [ ] Seir, separándose
de su [ ] Aj (
hermano
) []
Iaakob.
7 Los bienes que tenían [ ]
Esav (Esaú) y [] Iaakob
(Jacob) eran tan numerosos que
no podían [ ] Yashav (vivir
juntos). El [ ] Eretz (territorio)
donde residían no les [ ] Hasaf
(bastaba) para sostenerlos
debido a la cantidad de [ ]
Mikneh (ganado) que poseían.
8 Por eso [ ] Esav habitó en el
[] Har (monte) de [ ] Seir.
[ ] Esav es [] Edom
(significa "rojo").
9 Estas son las [] Toldot
(generaciones) de [ ] Esav, el
[ ] Avi (padre) de los [ ]
Edomim (edomitas), quienes
habitaron en el [] Har (monte)
de [ ] Seir.
10 Los [ ] Shemot (nombres)
de los [ ] Banim (hijos) de
[ ] Esav son: [] Elifaz
(significa "mi Elohim es oro") hijo
de [ ] Adah (significa
"ornamento" o "adorno"), esposa
de [ ] Esav, y [  ] Reuel
(significa "amigo de Elohim") hijo
de [ ] Basemat (significa
"dulzura") esposa de [ ] Esav.
11 Los [ ] Banim de [ ]
Elifaz fueron: [  ] Temán
(significa "derecha"), [ ] Omar
(significa "orador"), [ ] Tzefo
(significa "vigilante"), [ ]
Gatam (significa "consumo"), y
[ ] Kenaz (significa "cazador").
12 [ ] Timna era la [ ]
Pilegesh (concubina) de []
Elifaz hijo de [ ] Esav. Ella dio a
luz a [ ] Amalek (significa "el
que arranca"). Estos fueron los
[ ] Banim de [ ] Adah,
esposa de [ ] Esav.
13 Los [ ] Banim de [  ]
Reuel fueron: [] Najat
(significa "descanso"), [ ] Zeraj
(significa "amanecer"), [ ]
Shamah (significa "escuchar"), y
[ ] Mizah (significa "escasez").
Estos fueron los hijos de [ ]
Basemat, esposa de [ ] Esav.
14 Los [ ] Banim de [  ]
Aholibamah (significa "mi tienda
está en el lugar alto") hija de
[] Anáh (significa "respuesta"),
hija de [ ] Tzibón (significa
"colorido"), que nacieron para
[ ] Esav fueron: [] Yeúsh
(significa "el que ayuda"), [ ]
Yalam (significa "se ocultará"), y
[ ] Koraj (significa "calvo").
15 Estos son los [ ] Banim de
[ ] Esav, reconocidos como
[  ] Alufim (jefes, líderes). Los
[  ] Alufim de [ ] Elifaz,
primogénito de [ ] Esav,
fueron: [  ] Temán, [ ]
Omar, [ ] Tzefo, [ ] Kenaz,
[ ] Koraj, [ ] Gatam, y
[ ] Amalek. Todos ellos eran
del [] Yoldut (linaje) de
[ ] Elifaz en la [ ] Eretz
(tierra) de [] Edom y eran
hijos de [ ] Adah.
16 [ ] Koraj (significa "calvo" o
"calvicie"), [ ] Gatam (significa
"consumo" o "terminar"), y [ ]
Amalek (significa "el que
arranca" o "trabajador arduo")
fueron del [] Yoldut (linaje)
de [ ] Elifaz en la [ ] Eretz
(tierra) de [] Edom. Todos
ellos eran hijos de [ ] Adah
(significa "ornamento").
17 Los [ ] Banim (hijos) de
[  ] Reuel (amigo de Elohim),
hijo de [ ] Esav (Esaú), fueron
los [  ] Alufim (jefes): []
Najat (descanso), [ ] Zeraj
(amanecer), [ ] Shamah
(escuchar), y [ ] Mizah
(escasez). Todos estos eran los
[  ] Alufim del linaje de
[  ] Reuel en la [  ] Eretz de
[] Edom, hijos de [ ]
Basemat (dulzura), esposa de
[ ] Esav.
18 Los [ ] Banim de [  ]
Aholibamah (mi tienda está en el
lugar alto), esposa de [ ] Esav,
fueron los [  ] Alufim: []
Yeúsh (el que ayuda), [ ]
Yalam (se ocultará), y [ ] Koraj
(calvicie). Estos eran hijos de
[ ] Esav que tuvo con [  ]
Aholibamah, hija de [] Anáh.
19 Estos son los [ ] Banim de
[ ] Esav (Esaú), quien es []
Edom, y estos eran sus [  ]
Alufim (jefes).
20 Los [] Banim de [ ] Seir
(significa "peludo"), el [ ] Jori
(joreo), habitantes de la [ ]
Eretz (tierra) de [] Edom,
fueron: [ ] Lotán
(ocultamiento), [ ] Shobal
(corriente), [ ] Tzibón
(colorido), [] Anáh (respuesta),
21 [ ] Dishón (saltarín), []
Etzer (protector), y [ ] Dishán
(gastrónomo). Todos ellos eran
[  ] Alufim (jefes) de los
[ ] Jorim (joreos) hijos de
[ ] Seir, en la [ ] Eretz de
[] Edom.
22 Los [] Banim de [ ]
Lotán fueron: [ ] Jori (cuevas)
y [  ] Hemam (furia). La [ ]
Ajot (hermana) de [ ] Lotán
fue [ ] Timna.
23 Los [] Banim de [ ]
Shobal fueron: [ ] Alván (alto),
[ ] Manajat (reposo), [ ]
Ebal (desnudo), [ ] Shefo
(exceso), y [] Onam
(fortaleza).
24 Los [ ] Banim de [ ]
Tzibón fueron: [ ] Ayah (pájaro
de rapiña) y [] Anáh. Este es el
mismo [] Anáh que [ ]
Matzá (descubrió) los [ ]
Yamim (manantiales de agua) en
el [ ] Midbar (desierto)
mientras [] Roeh
(apacentaba) los [ ]
Jamorim (asnos) de su [ ] Aviv
(padre) [ ] Tzibón.
25 Los [] Banim (hijos) de
[] Anáh (significa "respuesta")
fueron: [ ] Dishón (saltarín) y
[  ] Aholibamah (mi tienda
está en el lugar alto), hija de []
Anáh.
26 Los [] Banim de [ ]
Dishón fueron: [ ] Jemdán
(agradable), [ ] Eshbán
(sabiduría), [ ] Itrán (resto,
ventaja), y [ ] Kerán (cuerno).
27 Los [ ] Banim de [] Etzer
(protector) fueron: [ ] Bilhán
(débil), [] Zaaván (movimiento
o temblor), y [ ] Akán
(tortuosidad).
28 Los [] Banim de [ ]
Dishán (gastrónomo) fueron:
[] Utz (consejo) y [ ] Arán
(montaña o gozo).
29 Los [  ] Alufim (jefes) de
los [ ] Jorim (joreos) fueron:
[ ] Lotán (ocultamiento), []
Shobal (corriente), [ ] Tzibón
(colorido), [] Anáh (respuesta),
30 [ ] Dishón, [] Etzer, y
[ ] Dishán. Estos eran los
[  ] Alufim de los [ ] Jorim
según sus [ ] Nesiot
(jefaturas) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Seir.
31 Estos son los [ ] Melajim
(reyes) que [ ] Malju
(reinaron) en la [ ] Eretz
(tierra) de [] Edom antes que
hubiera [ ] Melej (rey) alguno
en [ ] Israel:
32 [] Bela (destrucción), hijo
de [ ] Beor (llama), reinó en
[] Edom. El [ ] Shem
(nombre) de su ciudad era
[ ] Dinhabah (quietud).
33 Después de la muerte de [ ]
Bela, [] Yobab (grito o
clamor), hijo de [ ] Zeraj
(amanecer), de [ ] Botzrah
(fortaleza), reinó en su lugar.
34 Cuando [] Yobab murió,
[ ] Jusham (prisa), de la [ ]
Eretz de [  ] Temán (derecha),
reinó en su lugar.
35 Después de la muerte de
[ ] Jusham, [ ] Hadad
(grito), hijo de [ ] Bedad
(único), quien [ ] Hiká (mató) a
los [ ] Midyanim (midianitas)
en los campos de [ ] Moab
(padre de agua), reinó en su
lugar. El [ ] Shem de su ciudad
era [ ] Avit (ruina).
36 Después de la muerte de [ ]
Hadad, [ ] Samlah (vestidura)
de [ ] Masrekah (viña) reinó
en su lugar.
37 Cuando [ ] Samlah murió,
[ ] Shaúl (pedido), de [ ]
Rejobot (amplios lugares), junto
al [] Nahar (río), reinó en su
lugar.
38 Después de la muerte de
[ ] Shaúl, [ ] Baal-Janán
(el señor es misericordioso), hijo
de [ ] Ajbor (ratón), reinó en
su lugar.
39 Después de la muerte de [
] Baal-Janán (
significa "el
señor es misericordioso"
), [ ]
Hadar (
significa "esplendor"
)
reinó en su lugar. El [ ] Shem
(
nombre
) de su ciudad era []
Pau (
significa "grito" o "clamor"
).
Su esposa fue [  ]
Mehetabel (
significa "Elohim
hace feliz"
), hija de [ ] Matred
(
significa "expulsión"
) y nieta de
[ ] Mezahab (
significa "de
oro"
).
40 Estos son los [ ] Shemot
(
nombres
) de los [  ] Alufim
(
jefes
) del linaje de [ ] Esav
(
Esaú
), según sus [ ]
Mishpajot (
familias
) y sus []
Toldot (
generaciones
) por sus
[ ] Shemot:
Los [  ] Alufim Timna,
[ ] Alva (
significa
"elevación"
), y [ ] Letet
(
significa "donación"
).
[  ] Aholibamah (
mi
tienda está en el lugar
alto
), [ ] Elah (
encina
), y
[ ] Pinón (
significa "lugar
elevado"
).
41 [ ] Kenaz (
significa
"cazador"
), [  ] Temán (
significa
"derecha"
), y [ ] Mibtzar
(
significa "fortaleza"
).
42 [  ] Magdiel (
significa
"magnificado por Elohim"
) y
[  ] Iram (
significa "ciudadela"
o "reino"
).
43 Todos estos eran [  ]
Alufim de los [ ] Edomim
(
edomitas
), según sus [ ]
Moshavot (
moradas
) en la [ ]
Eretz (
tierra
) de su posesión.
[] Edom (
rojo
) es [ ] Esav
(
Esaú
), el [ ] Avi (
padre
) de los
[ ] Edomim (
edomitas
).
Pérek 37 - Bereshit
Parashát Vaiesheb [  ]
1 [] Iaakob (Jacob, significa
"el que toma por el talón" o
"suplantador") residió en la [ ]
Eretz (tierra) de las [  ]
Megurim (peregrinaciones) de su
[ ] Aviv (padre), en la [ ]
Eretz de [ ] Kanaán (significa
"humillado").
2 Estas son las [] Toldot
(generaciones) de [] Iaakob.
[ ] Iosef (José, significa
"añadirá") tenía [ ]
Shiv’ah Esreh (diecisiete) [ ]
Shanah (años) y [ ] Raah
(apacentaba) las [] Tzon
(ovejas) con sus [ ] Ajiv
(hermanos). Fue criado con los
hijos de [ ] Bilhah (significa
"timidez") y [ ] Zilpah
(significa "gota"), esposas de su
[ ] Aviv (padre). [ ] Iosef
llevaba [ ] Dibbatam (queja)
ante su [ ] Aviv.
3 [ ] Israel (significa "el que
lucha con Elohim") amaba a
[ ] Iosef más que a sus otros
[ ] Banim (hijos), porque era el
hijo nacido en su [ ] Ziknah
(vejez). Le hizo una [ ]
Ketonet (túnica) de [ ] Pasim
(mangas anchas o de colores).
4 Sus [ ] Ajiv (hermanos) [ ]
Ra’u (vieron) que su [ ]
Avihem (padre) lo [ ] Ahev
(amaba) más que a ellos y lo
[ ] Sanu (odiaban). No
podían [ ] Daber (hablarle)
[ ] Shalom (pacíficamente).
5 [ ] Iosef tuvo un [] Jalóm
(sueño) y, al contarlo a sus [ ]
Ajiv, ellos lo [ ] Sanu
(aborrecieron) aún más.
6 Les dijo: "Escuchen este []
Jalóm que he [ ] Jalamti
(soñado)."
7 "Soñé que estábamos [ ]
Kesharim (atando) [ ]
Alumim (gavillas) en el [ ]
Sade (campo). Mi [ ]
Alumati (gavilla) se [ ] Kamah
(levantaba) y se [ ] Nitzabah
(quedaba de pie), mientras que
las de ustedes estaban [ ]
Sevivot (alrededor) e [ ]
Tishtajavenah (se inclinaban)
ante mi [ ] Alumati."
8 Sus [ ] Ajiv dijeron: "¿Acaso
vas a [ ] Maloj (reinar) sobre
nosotros?" Y debido a sus
[] Jalomot (sueños) y sus
[ ] Devarim (palabras), lo
[ ] San’u aún más.
9 [ ] Iosef tuvo otro []
Jalóm y también lo [ ] Siper
(contó) a sus [ ] Ajiv: "He
tenido otro [] Jalóm. El [ ]
Shemesh (sol), la [ ] Yareaj
(luna) y [   ] Ajad Asar
Kojavim (once estrellas) se
[ ] Hishtajavu (inclinaban)
ante mí."
10 Cuando contó este []
Jalóm a su [ ] Aviv y sus [ ]
Ajiv, su [ ] Aviv lo [] Gaar
(reprendió), diciendo: "¿Qué
clase de [] Jalóm es este?
¿Hemos de [] Bo (venir) yo, tu
[ ] Imja (madre), y tus [ ]
Ajija (hermanos) a [ ]
Hishtajavot (inclinarnos) ante ti
en la [ ] Eretz (tierra)?"
11 Sus [ ] Ajiv lo [ ] Kinu
(envidiaron), pero su [ ] Aviv
guardaba todo en su [] Lev
(corazón).
12 Los [ ] Ajiv de [ ] Iosef
salieron hacia [ ] Shejem para
[ ] Reot (apacentar) las []
Tzon de su [ ] Avihem.
13 [ ] Israel dijo a [ ] Iosef:
"Tus [ ] Ajija están [ ] Roim
(apacentando) en [ ] Shejem.
[] Lejá (Ven), te [ ]
Eshlajjá (enviaré) hacia ellos."
[ ] Iosef respondió: "[ ]
Hineni (Heme aquí)."
14 Entonces [ ] Israel dijo:
"[] Lej Na (Ve ahora) y [ ]
Re’eh (mira) cómo están tus
[ ] Ajija y las [] Tzon.
[  ] Hashiveni
(Respóndeme)." Así lo [ ]
Shalaj (envió). [] Iaakob
(Jacob) Desde el valle de [ ]
Jebrón (Hebrón), Y [ ] Iosef
(José) Se puso en [ ] Dérej
(camino) a Shejem.
15 Un [ ] Ish (hombre) halló a
[ ] Iosef (José, significa
"añadirá") mientras este [ ]
Ta’ah (andaba perdido) por el
[ ] Sade (campo), y le [ ]
Sha’al (preguntó): "[ ] Mah
Tevakesh (¿Qué estás
buscando?)"
16 [ ] Iosef respondió: "[  ]
Et-Ajai (Busco a mis hermanos).
[  ] Hagidah Na (Dime, por
favor) dónde están [ ] Roim
(apacentando las ovejas)."
17 El [ ] Ish respondió: "[ ]
Nasu (Partieron de aquí). Les
[ ] Sham’ati (oí decir) que
iban hacia [ ] Dotán (significa
'dos pozos')." [ ] Iosef fue
hacia [ ] Dotán para buscar a
sus [ ] Ajiv (hermanos).
18 Cuando ellos lo [ ] Rau
(vieron) desde lejos, antes de
que se [ ] Karav (acercara),
comenzaron a [ ] Nimleju
(planear) cómo quitarle la []
Nefesh (vida).
19 Dijeron unos a otros: "[ ]
Hineh (Miren), [  ] Baal
HaJalomot (el experto en
sueños) viene."
20 "[ ] Ve'atah (Ahora, pues),
[] Leju (vengan), [ ]
VeNehargehu (démosle muerte)
y lo [ ] Nashlijéhu
(echaremos) en una de las
[] HaBorot (cisternas).
Diremos que una [  ] Jayah
Ra’ah (fiera) lo [ ] Terafah
(devoró), y veremos en qué
quedan sus [  ] Jalomot
(sueños)."
21 [ ] Reubén (Rubén,
significa "mira un hijo") oyó esto
y lo [ ] Hitzil (libró) de las [ ]
Yadei (manos) de sus [ ] Ajiv,
diciendo: "[ ] Lo Nakéh
Nefesh (No le quitemos la vida)."
22 Además, [ ] Reubén dijo:
"[  ] Al Tishpeju Dam
(No derramen sangre). Échenlo
en esta [] Bor (cisterna) en el
[ ] Midbar (desierto), pero no
le [    ] Shelaju Bo Yad
(hagan daño)." Decía esto para
[ ] Hatzil (librarlo) de las
manos de sus [ ] Ajiv y
después llevarlo de vuelta a su
[ ] Aviv (padre).
23 Cuando [ ] Iosef llegó a
ellos, le [ ] Hesiru (quitaron)
su [ ] Kutantó (túnica), la
túnica de [ ] Pasim (mangas
anchas o colores), que llevaba
puesta.
24 Luego lo [ ] Lakju
(tomaron) y lo [ ] Hishliju
(echaron) en la [] Bor, que
estaba [ ] Rekah (vacía) y no
tenía [ ] Maim (agua).
25 Al sentarse a comer, alzaron
sus [] Eineihem (ojos) y
vieron una [ ] Searah
(caravana) de [ ]
Ishmaelim (ismaelitas) que
venían de [ ] Guilad. Sus
[ ] Gemalim (camellos)
estaban cargados de [] Nekot
(cera), [ ] Tzori (bálsamo) y []
Lot (mirra), que llevaban hacia
[ ] Mitzraim (Egipto).
26 [ ] Yehudah (Judá,
significa "alabanza") dijo a sus
[ ] Ajiv: "[ ] Mah Betza
(¿Qué ganaremos) con []
Harog (matar) a nuestro [ ]
Ajeinu (hermano) y después
[ ] Kisinu (ocultar) su [ ]
Damo (sangre)?"
27 "[    ] Leju UMejaruhu
(Vendámoslo) a los [ ]
Ishmaelim, y nuestra [ ]
Yadenu (mano) no será contra
él, porque es nuestro [ ]
Ajeinu (hermano) y nuestra
[ ] Besarenu (carne)." Los
demás [ ] Ajiv estuvieron de
acuerdo con [ ] Yehudah.
28 Pasaban unos [ ] Sojarim
(mercaderes) midianitas, y
cuando se acercaron, [ ]
Yehudah (Judá, significa
"alabanza") y sus [ ] Ajiv
(hermanos) sacaron a [  ] Iosef
(José, significa "añadirá") de la
[] Bor (cisterna). Lo [ ]
Majru (vendieron) a los [ ]
Ishmaelim (ismaelitas) por [ 
] Esrim Kesef (veinte piezas de
plata), quienes lo llevaron a
[ ] Mitzraim (Egipto).
29 [  ] Reubén (Rubén,
significa "mira un hijo") fue a la
[] Bor y, al no encontrar a
[ ] Iosef allí, [ ] Kar’a (rasgó)
sus [ ] Begadim (vestidos).
30 Volviéndose a sus [ ] Ajiv,
les preguntó: "[  ] HaYeled
Eineno (¿Dónde está el
muchacho?) [ ]
Va’Ani Ana Ani Ba (¿Y a dónde
he de ir yo?)."
31 Tomaron la [ ] Ketonet
(túnica) de [ ] Iosef, [ ]
Shajatu (degollaron) un [ 
 ] Sa'ir Izim (macho cabrío) y
[ ] Tavlu (mojaron) la túnica
en el [ ] Dam (sangre).
32 Enviaron la [ ] Ketonet a su
[ ] Avihem (padre), diciendo:
"[   ] Zot Matzanu (Esto es
lo que hemos hallado). [ ]
Haker-Na (Examínala, por favor)
y [ ] Re'eh (mira) si es la [
] Ketonet Binja (túnica de tu
hijo) o no."
33 Él la [  ] Vayakirah
(reconoció) y dijo: "[ ]
Ketonet Beni (Es la túnica de mi
hijo). Una [  ] Jayah Ra'ah
(fiera) lo [ ] Ajalah (devoró).
[  ] Tarof Toraf Iosef
(Sin duda ha sido despedazado
mi hijo José)."
34 [] Iaakob (Jacob) [ ]
Kar’a (rasgó) sus [  ]
Simlotav (vestidos) y puso [ ]
Sak (cilicio) sobre sus [ ]
Motnav (lomos). Guardó [ ]
Evel (luto) por su hijo muchos
[ ] Yamim (días).
35 Todos sus [ ] Banav (hijos) y
[  ] Benotav (hijas) intentaron
[] Nihamo (consolarlo), pero
él [ ] Me'en (rehusaba) ser
[ ] Hitnajem (consolado).
Decía: "[    ]
Ki-Ered El-Beni Avel Sheolah (Así
descenderé a mi hijo guardando
luto hasta el Sheol)." Así lo [ ]
Bakah (lloraba) su [ ] Aviv
(padre).
36 Mientras tanto, los [ ]
Midyanim (madianitas) lo [ ]
Majru (vendieron) en [ ]
Mitzraim a [ ] Potifar
(nombre egipcio, significa "el
que Ra ha dado"), un [ ] Seris
(oficial) de [ ] Paroh (faraón),
que era [  ] Sar
HaTabajim (capitán de los
degolladores).
Pérek 38 - Bereshit
1 Durante aquel tiempo, [ ]
Iehudah (Judá, significa
"alabanza") se separó de sus
[ ] Ajiv (hermanos) y plantó su
[ ] Ohel (tienda) cerca de un
[ ] Ish (hombre) adulamita
llamado [  ] Jirah (significa
"hueco").
2 Allí, [ ] Iehudah vio a la [ ]
Bat (hija) de un [ ] Ish
(hombre) cananeo llamado []
Shúa (significa "abundancia"). La
tomó y se [   ] Yavó Eleha
(llegó a ella).
3 Ella [ ] Tahar (concibió) y dio
a luz un [] Ben (hijo), al que
[  ] Iehudah llamó [] Er
(significa "vigilante").
4 Volvió a [ ] Tahar (concebir)
y dio a luz otro [] Ben (hijo), al
que llamó [] Onán (significa
"fuerza" o "vigor").
5 Por tercera vez, [ ] Tahar
(concibió) y dio a luz un [] Ben
(hijo), al que llamó [ ] Shelah
(significa "extraído" o "pedido").
[  ] Iehudah estaba en [ ]
Kezib (significa "mentira" o
"engaño") cuando lo dio a luz.
6 [  ] Iehudah tomó una [ ]
Ishah (mujer) para [] Er, su
[ ] Bejoro (primogénito),
llamada [ ] Tamar (significa
"palmera").
7 Pero [] Er, el primogénito de
[  ] Iehudah, fue [ ] Ra (malo)
a los ojos de [] HASHEM, por
lo cual [] Adonay lo [ ]
Hemit (mató).
8 Entonces [ ] Iehudah dijo a
[] Onán: "[ ] Bo El (Llégate
a) la [ ] Ishah (mujer) de tu
[ ] Ajija (hermano) y [ ]
Yabem (cumple) el [] Yibum
(deber de levirato), levantando
[ ] Zera (descendencia) a tu
[ ] Ajija."
9 Pero [] Onán sabía que la
[ ] Zera (descendencia) no
sería suya, por lo que cuando se
[ ] Bo El (llegaba a) la [ ]
Ishah de su [ ] Ajiv, [ ]
Shijet (derramaba) su [ ] Zera
(semen) en el [ ] Eretz (suelo)
para no levantar [ ] Zera a su
[ ] Ajiv.
10 Esto fue [ ] Ra
(desagradable) a los ojos de
[] Adonay, por lo que
también lo [ ] Hemit (mató).
11 Entonces [ ] Iehudah dijo a
[ ] Tamar, su [] Kalah
(nuera): "[ ] Shevi
Almanah (Quédate viuda) en la
[] Beit (casa) de tu [ ] Avij
(padre) hasta que mi [ ] Beni
(hijo) [ ] Shelah crezca." Decía
esto para que no muriera como
sus [ ] Ajiv (hermanos). [ ]
Tamar fue y se [ ] Yashvah
(quedó) en la [] Beit de su
[ ] Aviha (padre).
12 Después de muchos [ ]
Yamim (días), murió la [] Bat
(hija) de [] Shúa (abundancia),
esposa de [ ] Iehudah (Judá).
[  ] Iehudah fue [ ]
Nitnajam (consolado), y un []
Yom (día), junto con su amigo
[  ] Jirah, el adulamita, fue a
[ ] Timnat (significa "lugar
asignado") donde estaban los
[] Gozezei (trasquiladores) de
las [] Tzon (ovejas) de [  ]
Iehudah.
13 Informaron a [ ] Tamar
(significa "palmera") que su []
Jam (suegro) [  ] Iehudah
subía a [ ] Timnat para [ ]
Ligzoz (trasquilar) sus [] Tzon.
14 Entonces [ ] Tamar se [ ]
Vatasar (quitó) sus [ ] Bigdei
(ropas) de viudez, se [ ]
Tijassai (cubrió) con un [ ]
Tzaif (velo) y se [ ] Vateshev
(sentó) en la [  ] Petaj
Einayim (encrucijada) que está
en el [ ] Dérej (camino) hacia
[ ] Timnat. Ella vio que [ ]
Shelah había crecido, pero no
había sido [ ] Nitnah (dada)
como [ ] Ishah (mujer) a él.
15 Cuando [ ] Iehudah la
[ ] Vayarehah (vio), pensó
que era una [] Zonah
(ramera) porque su [] Panim
(cara) estaba [  ] Mejuseh
(cubierta).
16 Él se [] Vayet (apartó) del
[ ] Dérej y le [ ] Vayomer
(dijo): "[ ] Havah-Na (Ven,
déjame acercarme a ti)." No
sabía que era su [] Kalah
(nuera). Ella le respondió: "[
] Mah Titen Li (¿Qué me
darás si te llegas a mí?)."
17 Él respondió: "[ ] Anoji
Eshlaj (Yo enviaré) un [ ] Gedi
(cabrito) de las [] Tzon." Ella
dijo: "[  ] Im Titen
Eravon (¿Me dejarás alguna
prenda hasta que lo envíes?)."
18 Él [  ] Vayomer (preguntó):
"[  ] Mah HaEravon (¿Qué
prenda quieres que te deje?)."
Ella respondió: "[ ] Jotamja
(Tu anillo), tu [ ] Petileja
(manto), y tu [ ] Maté (cayado)
que tienes en tu [ ] Yadeja
(mano)." Él se los dio y se [ 
 ] Vayavó Eleha (acercó a
ella), y [ ] Tamar [ ] Vatahar
(concibió) de él.
19 Luego ella se [ ] Vatakum
(levantó), se [ ] Vatelej (fue),
se [ ] Vatasar (quitó) el [ ]
Tzaif y volvió a ponerse sus [
 ] Bigdei Almenutah (ropas
de viudez).
20 [ ] Iehudah envió el [ ]
Gedi con su amigo el adulamita
para [] Lakajat (recobrar) las
prendas que había dejado en
manos de la [ ] Ishah, pero su
amigo no la [ ] Matzah (halló).
21 Preguntó a los [ ]
Anashim (hombres) del lugar:
"[ ] Ayeh HaZonah
(¿Dónde está la ramera) que
estaba [ ] Al-Derej (en el
camino)?" Ellos respondieron:
"[ ] Lo Hayetah Poh
(Aquí no hay ninguna ramera)."
22 Él regresó a donde vivía
[  ] Iehudah (Judá) y le [ ]
Vayomer (dijo): "[   ] Lo
Metzatiha (No hallé a la mujer).
[   ] V'Gam-Amru
Anshei HaMakom (Y cuando
pregunté por ella a los hombres
del lugar), dijeron: '[ ]
Lo Hayetah Zonah Poh (Ninguna
ramera ha estado aquí).'"
23 [ ] Iehudah dijo: "[ ]
TiKaj-La (Está bien, que se quede
con las prendas) para que no
seamos [] Labuz (objeto de
burla). [ ] Ve'Anoji
Shalajti (Yo le envié el cabrito),
pero tú no la [  ] Metzatah
(hallaste)."
24 Tres meses después,
informaron a [ ] Iehudah
diciendo: "[ ] Tamar
Kalateja Zantah (Tu nuera Tamar
ha estado fornicando), [
] Ve'Gam Hine Harah (Y
como resultado, está encinta)."
[  ] Iehudah dijo: "[ ]
Hotzi'uha (Sáquenla) y [ ]
Tisaref (quémenla)."
25 Cuando ya la iban a sacar,
[ ] Tamar envió las [ ]
Eravon (prendas) a [ ]
Iehudah y [ ] Vatomer (dijo):
"[ ] Haker-Na (Reconoce,
por favor), [  ] Le-Mi
Hajotemet (a quién pertenece
este anillo), el [ ] HaPetilim
(manto) y el [ ] Maté
(cayado)."
26 [ ] Iehudah los []
Vayaker (reconoció) y dijo:
"[ ] Tzadka Mimeni (Más
justa es ella que yo), porque no
la [ ] Natati (di) a mi [ ] Ben
(hijo) [ ] Shelah." Y no volvió él
a [ ] Yada (tener relaciones)
con ella.
27 Al cumplirse el tiempo de dar
a luz, había [  ] Teomim
(gemelos) en su [ ] Betenah
(vientre).
28 Al dar a luz, uno de ellos
[ ] Vayoshet (sacó) la []
Yado (mano), y la [ ]
Meyaledet (partera) le [ ]
Vatikshor (ató) un [ ] Shani
(hilo rojo), diciendo: "[ 
 ] Ze Yatzá Rishonah (Este
salió primero)."
29 Pero el niño [ ] Vayashev
(recogió) la [] Yado (mano) y
luego salió su [ ] Ajiv
(hermano). La [  ] Meyaledet
dijo: "[  ] Mah-Paratzta
(¡Qué abertura te has hecho!)."
Por eso llamó su [ ] Shem
(nombre) [ ] Peretz (significa
"ruptura" o "abertura").
30 Después salió su [ ] Ajiv, el
que tenía el [ ] Shani (hilo rojo)
atado en su [] Yado (mano). A
este lo llamó [ ] Zeraj (significa
"amanecer" o "brillo").
Pérek 39 - Bereshit
1 [ ] Iosef (José) fue llevado a
[ ] Mitzraim (Egipto), donde
fue [ ] Nimkar (vendido) a
[ ] Potifar (significa "el que
Ra ha dado") un [ ] Seris
(oficial) del [ ] Paroh (faraón),
un [ ] Ish (hombre) de [ ]
Mitzraim que lo [ ] Kanah
(compró) de los [ ]
Ishmaelim que lo habían [ ]
Horidu (bajado) allá.
2 [  ] Adonay estaba con [ ]
Iosef, quien se convirtió en un
[ ] Ish (hombre) [ ]
Matzliah (próspero), viviendo en
la [ ] Beit (casa) de su []
Adonó (amo), el egipcio.
3 Su [] Adonó vio que []
Adonay estaba con él, y que
[] Adonay hacía [ ]
Hatzlajá (prosperar) todo lo que
estaba en su [ ] Yadav
(manos).
4 [ ] Iosef (José, significa
"añadirá") se [ ] Matzá Jen
(ganó la voluntad) de su []
Adonó (amo) y le [ ] Sheret
(sirvió). Su [] Adonó le [ ]
Hifkid (encargó) la [ ] Beitó
(administración de su casa) y
puso bajo su [] Yadó
(autoridad) todo lo que tenía.
5 Desde que le dio [ ]
Samjut (autoridad) sobre su []
Beitó, [] Adonay bendijo su
[] Beit (casa) por causa de él.
La [ ] Berajá (bendición) de
[] Adonay estaba en todo lo
que tenía, tanto en la [] Bayit
(casa) como en el [ ] Sade
(campo).
6 Dejó todo en [] Yadó (poder)
de [ ] Iosef, y era tanto lo que
tenía su [] Adonó que no
sabía la [ ] Mispar (cantidad),
solo la [ ] Jelká (suma diaria)
de la comida con que se [ ]
Ajelu (alimentaban). [ ] Iosef
era de [  ] Yefé-Toar
(hermoso aspecto) y [  ]
Yefé-Mar’eh (bella vista).
7 Después de estas cosas, la
[ ] Ishah (esposa) de su []
Adonó lo [  ] Nasah
Eineha (miraba con ojos de
codicia) y un [] Yom (día) le
dijo: "[ ] Shijvá Na Imí
(¡Acuéstate conmigo!)."
8 Pero él [ ] Me’en (rehusó) y
le [ ] Vayomer (dijo): "[
] Hine Adoní (Mira, mi amo)
no sabe lo que tiene en su [ ]
Bayit (casa) desde que puso
todo bajo mi [ ] Yadí (cargo)."
9 "[   ] Ein Gadol (No hay
otro mayor) en esta [ ] Bayit
como yo, y no me ha [ ] Maná
(prohibido) nada de lo que tiene,
excepto a ti, porque eres su
[ ] Ishah (esposa). [  ]
Ve’Ej E’eseh (¿Cómo podría yo
atreverme) a cometer esta [ ]
Ra’ah (vileza) y [ ] Jata
(transgredir) contra [ ]
Elohim?"
10 Aunque ella [ ] Diberá
(insistía) en el mismo [ ] Jefetz
(deseo), él no le [ ] Shama
(hacía caso), [ ] Meen
(negándose) a [ ] Shajav
(acostarse) con ella y no se le
[ ] Karav (acercaba).
11 Un [] Yom (día), cuando
[ ] Iosef entraba en la []
Bayit (casa) para cumplir con sus
[ ] Melajá (deberes), y como
no había [ ] Anashim
(hombres) en la [] Bayit,
12 Ella lo [ ] Vatitpos
(agarró) de su [ ] Bigdó (ropa)
y le [ ] Vatomer (dijo):
"[ ] Shijvá Imí (Acuéstate
conmigo)." Pero él, [] Vayanas
(huyendo), salió a la [] Jutz
(calle), dejando su [ ] Bigdó en
las [ ] Yadeha (manos de ella).
13 Cuando ella [ ] Vatereh
(vio) que él había dejado su [ ]
Bigdó en sus [ ] Yadeha y
había [] Vayanas (huido),
14 Llamó a los [ ] Anashim
(hombres) de la [ ] Bayit y les
[ ] Vatomer (dijo): "[ ] Reu
(Miren), mi [ ] Ish (esposo) nos
ha traído un [] Eved (siervo)
[ ] Ivri (hebreo) para que se
[ ] Letzajek (burle) de
nosotros. [ ] Ba Elay (Entró
aquí) con intenciones de [ ]
Shajav (acostarse) conmigo, pero
yo [ ] Karati (grité)
fuertemente."
15 "[ ] Vayehi (Y aconteció),
cuando él [ ] Shama (oyó) mis
[ ] Tzeakah (gritos), []
Vaya’azov (dejó) su [ ] Bigdó
(ropa) en mis [ ] Yaday
(manos), y [] Vayanas (salió
huyendo) a la [] Jutz (calle)."
16 [ ] Vatanaj (Ella guardó) la
[ ] Bigdó de [ ] Iosef (José,
significa "añadirá") hasta que su
[] Adonah (amo) volvió a la
[ ] Bayit (casa).
17 Cuando el [] Adonah
regresó, ella le [ ] Diberah
(dio la queja): "[ ] Ba Elai
(Vino a mí) el [ ] Eved Ivri
(siervo hebreo) que [ ]
Hevetah (nos trajiste) y [ ]
Bikesh (intentó) [ ] Letzajek
(deshonrarme)."
18 "[ ] Vayehi (Pero cuando
yo), [  ] Ki Karati (grité
fuertemente), él [] Azav (dejó)
su [ ] Bigdó en mis [ ] Yaday
(manos) y [] Yanas (huyó) a la
[] Jutz (calle)."
19 Cuando el [   ] Adon
Iosef (amo de José) [ ] Shama
(oyó) las [  ] Devarim
(palabras) de su [ ] Ishah
(esposa), de cómo lo había
tratado su [] Eved (siervo), se
[ ] Harah (enfureció).
20 Dio [ ] Tzivah (órdenes) de
que [ ] Yitenuhu (lo pusieran)
en la [  ] Beit HaSohar
(cárcel), donde estaban los [ 
] Asirei HaMelej (prisioneros
del rey). Así lo [ ]
Vayitenuhu en la [ ] Beit
HaSo’har.
21 A pesar de que [ ] Iosef
quedó [] Javush (preso),
[] Adonay estaba con él y le
[ ] Janah (mostró su
misericordia), haciendo que
hallara [] Jen (favor) ante los
[ ] Einei Sar HaSohar
(ojos del jefe de la cárcel).
22 El [ ] Sar HaSohar (jefe
de la cárcel) puso a los [  ]
Asirim (prisioneros) bajo el []
Yad (cuidado) de [ ] Iosef.
Todo lo que hacían ellos estaba
[ ] BeYadó (a su cargo).
23 [] Adonay estaba con [ ]
Iosef y hacía [ ] Hatzlajá
(prosperar) todo lo que
emprendía. El [ ] Sar
HaSo’har no [ ] Bajan
(examinaba) nada de lo que
estaba encomendado a [ ]
Iosef.
Pérek 40 - Bereshit
1 Después de estas cosas, el
[ ] Mashke (mayordomo de
los coperos) y el [ ] HaOfé
(mayordomo de los panaderos)
cometieron una [ ] Jet (falta)
contra su [] Adoneihem
(amo), el [ ] Melej
Mitzraim (rey de Egipto).
2 El [ ] Paroh (faraón) estaba
[ ] Katsaf (disgustado) contra
sus dos [  ] Sariseihem
(oficiales): contra el [ ]
Mashke y contra el [ ] HaOfé.
3 [   ] Pakid
HaShomarim (el oficial de la
guardia) puso al [ ] Mashke
(mayordomo de los coperos) y al
[ ] HaOfé (mayordomo de los
panaderos) en la [  ] Beit
HaSo’har (prisión), en el lugar
donde [ ] Iosef (José, significa
"añadirá") estaba [] Javush
(preso).
4 El [  ] Sar HaShomarim
(jefe de la guardia) ordenó a
[ ] Iosef que los [ ] Sheret
(atendiera). Ellos estuvieron [ ]
Yamim (algún tiempo) presos.
5 Durante su tiempo en la [ 
] Beit HaSohar, el [ ]
Mashke y el [ ] HaOfé
tuvieron un [] Jalóm (sueño)
la misma [] Layla (noche),
cada uno con una [ ] Pitron
(interpretación) para su propio
[] Jalóm.
6 Por la [ ] Boker (mañana),
cuando [ ] Iosef entró a verlos,
los [ ] Raah (vio) que estaban
[ ] Zoafim (muy tristes).
7 Preguntó a los [  ]
Serisei Paroh (oficiales del
faraón), que estaban presos con
él en la [  ] Bayit Adonav
(casa de su amo): "[  
 ] Madua Pneijem Ra’im (¿Por
qué tienen el rostro tan triste?)."
8 Ellos [ ] Vayomeru
(respondieron): "[   ]
Jalóm Jalamnu (Hemos tenido
un sueño), [    ] UFoter
Ein Oto (y no hallamos quien nos
lo interprete)." [ ] Iosef les
dijo: "[     ] Halo
Le’Elohim Pitronim (¿Acaso no
son de Elohim las
interpretaciones?) [  ]
Saperu-Na Li (Cuéntenmelo)."
9 El [ ] Mashke contó su
[] Jalóm a [ ] Iosef,
diciendo: "[  ] Bajalomí (En
mi sueño), [ ] VeHine
Gefen Lefanai (veía una vid
delante de mí)."
10 "[     ] UVaGefen
Shloshah Sariguim (Y en la vid,
tres ramas). [  ] VeHi
KeForajat (Cuando echaba
brotes), [ ] Altah Nitzah
(enseguida florecía) [ 
  ] Hivshilu
Ashk’lotéha Anavim (y aparecían
uvas maduras)."
11 "[  ] Vejos Paroh
BeYadí (Tenía la copa del faraón
en mi mano). [  ]
VaEkaj Et HaAnavim (Tomé las
uvas) [  ]
VaEsjat Otam El Jos Paroh (y las
exprimí en la copa del faraón).
[  ] VaEten Et
HaJos Al Kaf Paroh (Y puse la
copa en la palma de la mano del
faraón)."
12 [ ] Iosef le dijo: "[   ]
Zeh Pitrono (Esto significa):
[      ]
Shloshet HaSariguim Shloshet
Yamim Hem (Las tres ramas son
tres días)."
13 "[    ] Beod
Shloshet Yamim (Dentro de tres
días), el [ ] Paroh (faraón)
[  ] Yashiveja (se acordará de
ti) y te [  ] VeHeshiveja
Al Kan’eja (devolverá a tu
puesto), y volverás a [ 
] Natatta Jos Paroh (servir la
copa del faraón) como antes."
14 "[  ] Ki Tov (Cuando el
faraón te haga bien), [ ]
Zekartani Na (te ruego que te
acuerdes de mí) y [  ] Jsita Li
(intercedas por mí) ante el [ ]
Paroh, [   ] VeHotzeetani
(pidiéndole que me libere)."
15 "[   ] Gunav Gunavti (Fui
robado) de la [  ] Eretz
HaIvrim (tierra de los hebreos), y
aquí no he [   ] Asiti (hecho)
nada [ ] Ra (malo) para que me
[] Samu (pusieran) en [ 
] Beit HaSo’har (prisión)."
16 Cuando el [  ] Sar
HaOfim (mayordomo de los
panaderos) escuchó la [   ]
Pitron Tov (interpretación
favorable), dijo a [ ] Iosef: "[
] Gam Ani (Yo también) tuve
un [] Jalóm (sueño) en el que
[ ] Hineh (he aquí) había tres
[ ] Salim Jari (cestos de
pan blanco) sobre mi [ ]
Roshi (cabeza)."
17 "[   ] UVaSal HaElyon
(En el cesto de arriba), había
toda [ ] Maajal (especie de
manjares) de [  ] Maaseh
Ofé (panadería) para el [ ]
Paroh, pero [ ] HaOf (las aves)
se los [ ] Ajlim (comían)."
18 [ ] Iosef respondió: "[
 ] Zeh Pitrono (Esto
significa): [    
] Shloshet HaSalim Shloshet
Yamim Hem (Los tres cestos son
tres días)."
19 "[    ] Beod
Shloshet Yamim (Dentro de tres
días), el [ ] Paroh te [
] Yisa Et Rosh’ja (cortará la
cabeza), te [ ] Talah (colgará)
en un [] Etz (árbol), y las [ 
] Of HaShamayim (aves del
cielo) comerán tu [ ] Basar
(carne)."
20 Al cumplirse los tres [ ]
Yamim (días), era el cumpleaños
del [ ] Paroh. El [ ] Melej
(rey) hizo una [ ] Mishté
(fiesta) para todos sus [ ]
Avadim (servidores). [ ]
VaYifkod (Se acordó) de los dos
[  ] Sarisim (mayordomos), el
[ ] Mashke y el [ ] HaOfé.
21 Al [ ] Mashke lo [ ]
VaYashav (hizo volver) a su
[ ] Mashmaro (puesto). Él
volvió a [  ] Natan Jos (servir
la copa) en la mano del [ ]
Paroh.
22 Pero al [ ] HaOfé lo [ ]
Talah (colgó), conforme a la
[ ] Pitron (interpretación) que
les dio [ ] Iosef.
23 El [ ] Mashke, sin
embargo, no [] Zacar (se
acordó) de [ ] Iosef, sino que
lo [ ] Shajaj (olvidó).
Pérek 41 - Bereshit
Parashát Miketz [ ]
1 [ ] Vayehi (Y sucedió) que
después de dos [ ] Shanim
(años), el [ ] Paroh (faraón)
tuvo un [] Jalóm (sueño).
[ ] Vehineh (Y he aquí), estaba
[ ] Al HaYeor (junto al río).
2 En su [] Jalóm, [ ]
Vehineh (vio) que subían del
[] Yeor (río) siete [] Parot
(vacas) de [ ] Yefé Mar'eh
(hermoso aspecto) y [  ]
Beriot Basar (muy gordas), que
estaban [] Root (comiendo)
en la [ ] Aju (pradera).
3 Después, [ ] Vehineh, []
Olot (subían) otras siete []
Parot (vacas) de [ ] Ra
Mar'eh (aspecto desagradable) y
[ ] Dakot Basar (flacas de
carne), que estaban [ ]
Omdot (paradas) junto a las
otras en la [ ] Sefat
HaYeor (orilla del río).
4 Entonces, las [] Parot de
[ ] Ra Mareh y [  ]
Dakot Basar se [ ] Ajlu
(comían) a las siete [] Parot
de [ ] Yefé Mar’eh y
[ ] Beriot (gordas). El [ ]
Paroh se [] Vayikatz
(despertó).
5 Luego volvió a [ ] Yashen
(dormir) y soñó otra vez: [ ]
Vehineh, siete [ ] Shibbolim
(espigas) [  ] Olot
BeKane Ejad (brotaban de una
sola caña), [   ] Beriot
VeTovot (gruesas y robustas).
6 Luego, [ ] Vehineh, otras
siete [ ] Shibbolim, [ 
   ] Dakot U'Shefufot
Kadim (delgadas y marchitas por
el viento de oriente), [ ]
Tzomjot (brotaban).
7 Las siete [   ] Shibbolim
Dakot (espigas delgadas) se
[ ] Bil’u (consumían) a las siete
[  ] Shibbolim Beriot
(espigas robustas). El [ ]
Paroh se [ ] Vayikatz
(despertó) y [  ] Vehineh
Jalóm (se dio cuenta de que era
un sueño).
8 Por la [ ] Boker (mañana), el
[ ] Rajujo (rey) estaba [
] Vatif'am Rujo (muy
turbado). Mandó llamar a todos
los [ ] Jartumim (magos) y a
los [ ] Jajamim (sabios) de
[ ] Mitzraim (Egipto). Contó
sus [] Jalomot (sueños),
pero ninguno [ ] Patar (supo
interpretar) para el [ ] Paroh
lo que significaban.
9 El [  ] Sar HaMashkim
(mayordomo de los coperos)
dijo al [ ] Paroh: "[
 ] Et Jataai Ani Mazkir (Ahora
me acuerdo de mi falta)."
10 "[  ] Paroh
Katsaf Al Avadav (Cuando el
faraón se disgustó con sus
siervos), [ ] VaYiten Oti
(nos encerró a mí) y al [  ]
Sar HaOfim (mayordomo de los
panaderos) en la [  ] Beit
HaSo’har (prisión) del [  ]
Sar HaTabajim (oficial de la
guardia)."
11 "[   ] VaNajalom Jalóm
(Ambos tuvimos un sueño),
[ ] BeLayla Ajat (la misma
noche), y cada uno tuvo un []
Jalóm conforme a la [ ]
Pitron (interpretación) de su
[] Jalóm."
12 "[  ] VeSham Itanu
(Había allí con nosotros) un [
] Naar Ivri (joven hebreo),
[ ] Eved (siervo) del [  ]
Sar HaTabajim (comandante de
la guardia). [ ] Vanesaper-
Lo (Le contamos nuestros
sueños) y él nos [ ] Patar (dijo
lo que significaban). A cada uno
le [ ] Patar (explicó) conforme
a su [ ] Jalóm (sueño)."
13 "[  ] VaYehi
Ka’Asher Patar Lanu (Todo
ocurrió como nos había dicho).
Yo [ ] Shavti (volví) a mi []
Kani (puesto), pero el [  ]
Sar HaOfim (mayordomo de los
panaderos) fue [ ] Talui
(colgado)."
14 [ ] Paroh (faraón), al
escuchar esto, [ ] VaYishlaj
(hizo traer) a [ ] Iosef. [ ]
VaYaritzuhu (Fue puesto en
libertad). Luego que [ ] Iosef
se [] VaYegalaj (rasuró) y se
[   ] Jilaf Simlotav
(cambió de ropa), [] VaYavó
(entró) ante el [ ] Paroh.
15 El [ ] Paroh dijo a [ ]
Iosef: "[  ] Jalóm Jalamti
(He tenido un sueño), [ 
 ] UFoter Ein Oto (y nadie lo
ha sabido interpretar). [ ]
Va’Ani Shamati (He oído decir)
que tú [   ]
Tishma Jalóm Liftor Oto (puedes
interpretarlo)."
16 [ ] Iosef respondió: "[ ]
Bil’adai (Sin mí), [   ]
Elohim Ya’aneh (Elohim dará)
[  ] Paroh Shalom (una
buena respuesta al faraón)."
17 El [ ] Paroh comenzó a
contar su [] Jalóm a [ ]
Iosef: "[ ] Bajalomí (En mi
sueño), [ ] Hineni Omed
(me veía parado) [ ] Al
Sefat HaYeor (a la orilla del río)."
18 "[  ] VeHine Min
HaYeor (Y miraba que del río)
[  ] Olot Sheva Parot
(subían siete vacas), [  ]
Beriot Basar (gordas) y de [
] Yefé To’ar (hermoso
aspecto), que estaban []
Ro’ot (comiendo) [ ] BaAju
(hierba del prado)."
19 "[  ] VeHine Sheva
Parot (Pero enseguida subieron
otras siete vacas), [  
] Rakot VeRaot Toar Meod
(muy feas y flacas). [ ]
VeKa’Eleh (Nunca había visto
otras vacas) tan [ ] Ra (malas)
como estas en toda la [ ] Eretz
de [ ] Mitzraim."
20 "[   ] VaTojalna
HaParot Ra (Y estas vacas feas y
flacas) [    ] Et-
Sheva HaParot Beriot (se
comieron a las siete vacas
gordas)."
21 "[  ] VaTavona El
Kirban (Pero después de
habérselas comido), nadie [ ]
Nod’a (se dio cuenta de ello),
porque las vacas [ ] Rakot
(seguían siendo flacas y feas)."
[ ] VaIkatz (Luego desperté)."
22 "[ ] VaIkatz (Pero me
quedé dormido otra vez) y tuve
otro [] Jalóm. [  ]
VeHine Sheva Shibbolim (Veía
siete espigas de trigo), [ 
] Beriot Tovot (gruesas y
robustas), que [  ]
Olot BeKane Ejad (brotaban de
una sola caña)."
23 "[   ] VeHine
Sheva Shibbolim Dakot (Después
vi otras siete espigas delgadas),
[   ] UShefufot Kadim
(marchitas por el viento de
oriente)."
24 "[   ] VaTojalna
HaShibbolim (Las espigas
delgadas) se [ ] Bilu
(consumían) las siete [ 
 ] Shibbolim Beriot (espigas
robustas)." "[   ]
VaAsaprah El-HaJartumim
(Conté esto a los magos), pero
[   ] Foter Ein Oto
(ninguno supo explicarme lo que
significaban los sueños)."
25 [ ] Iosef (José) dijo al [ ]
Paroh (faraón): "[ 
] Jalóm Paroh Ejad Hu (El
sueño del faraón es uno solo).
[   ] Elohim Higid
LeParoh (Elohim ha hecho saber
al faraón) lo que Él [ ] Oseh
(va a hacer)."
26 "[    ]
Sheva Parot HaTovot Sheva
Shaním Henah (Las siete vacas
buenas son siete años), y las
[  ] Shibbolim HaTovot
(siete espigas buenas) también
son [  ] Sheva Shaním
(siete años); [   ] Jalóm
Ejad Hu (El sueño es uno solo)."
27 "[    ]
VeSheva Parot HaRakot
VeHaRa’ot (Las siete vacas flacas
y de mal aspecto) que [] Olot
(enseguida subían) son [  ]
Sheva Shaním (siete años). Y las
[     ]
Shibbolim HaReikot U’Shefufot
Kadim (siete espigas delgadas y
marchitas) son [  ] Sheva
Shaním (siete años de hambre)."
28 "[    ] Elohim
Higid LeParoh (Elohim ha hecho
saber al faraón) las [  ]
Asher Hu Oseh (cosas que Él va
a hacer)."
29 "[  ] Sheva Shaním
(Siete años) de [  ] Sava
Gadol (gran abundancia) vienen
en toda la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Mitzraim (Egipto)."
30 "[  ] VeSheva
Shaním Ra’av (Pero después de
esos siete años de abundancia)
seguirán [  ] Sheva
Shaním Ra’av (siete años de
hambre), y será tanta la [ ]
Ra’av (escasez) que la [ ]
Eretz Kalah (tierra entera) [ ]
TishKaj (olvidará) la [ ] Sava
(abundancia anterior). El [ ]
Ra’av (hambre) [] Tojal
(consumirá) todo lo que la [ ]
Eretz (tierra) había [ ] Asatah
(producido)."
31 "[  ] VeLo-Tivadah
HaSava (La abundancia será tan
olvidada) que la [ ] Raav
(escasez) será muy grave."
32 "[ ] VeAl Kifle
Paroh (En cuanto a la repetición
del sueño del faraón), esto
significa que la [  ] Davar
Mekunah (cosa está preparada)
por [ ] Elohim, y Él la hará
[ ] Maher (suceder pronto)."
33 "Aconsejo, pues, que el [ ]
Paroh (faraón) busque a un [ ]
Ish (varón) entendido y []
Jajam (sabio) que tenga a su
cargo la administración de toda
la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto)."
34 "Haga el [ ] Paroh (faraón)
esto: Ponga [  ] Pekidim
(intendentes) en todo el país que
guarden la quinta parte de lo
que el [ ] Adamah (suelo)
produce durante los siete [ 
] Shanim Tovot (años
buenos) de abundancia."
35 "Y que constantemente
junten el [ ] Jitah (trigo)
durante ese tiempo de
abundancia, y lo guarden en
[ ] Mamgurot (graneros)
para que quede bajo las órdenes
del [ ] Paroh (faraón). Quede
así guardado el trigo en las [ ]
Arim (ciudades) para dar de
comer a la gente."
36 "Y sirva para hacer frente a
los siete [   ] Shanim Ra'im
(años malos) de hambre que
habrá, y de este modo [ ]
Mitzraim (Egipto) no perecerá
por causa del hambre."
37 Todo lo aconsejado por [ ]
Iosef (José) le pareció [ ] Yitav
(muy bien) al [ ] Paroh
(faraón) y a todos sus [ ]
Avadav (siervos).
38 Y dijo el [ ] Paroh (faraón)
a sus [ ] Avadav (siervos):
"Pues [ ] Elohim te ha
mostrado todo esto, no hay
como tú: [] Nabin (prudente)
y [ ] Jajam (sabio)."
39 Entonces se dirigió el [ ]
Paroh (faraón) a [ ] Iosef
(José), y le dijo: "Puesto que
[ ] Elohim te ha enseñado
todo esto, sabemos que no hay
otro tan entendido ni [] Jajam
(sabio) como tú."
40 "Por lo tanto, tú te encargarás
de mi [] Bayit (casa), y por tu
[ ] Pi (mandato) será gobernado
mi [] Am (pueblo). Tan sólo en
el [ ] Kise (trono) seré yo más
grande que tú."
41 Y dijo el [ ] Paroh (faraón)
a [ ] Iosef (José): "He aquí, que
te he nombrado [ ] Sar
(gobernador) sobre toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto)."
42 Y se quitó el [ ] Paroh
(faraón) de su mano su [ ]
Taba'at (anillo), y lo puso en la
mano de [ ] Iosef (José); luego
mandó que fuera vestido con
ropa de [ ] Shesh (lino fino), y
le puso una cadenilla de []
Zahav (oro) puro en su cuello.
43 Y le hizo subir en otro [ ]
Merkavah (carro) después del
suyo, y gritaban delante de él:
"¡[ ] Av (Padre) y gobernador!"
De esta manera lo hizo
gobernador sobre toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto).
44 Luego el [ ] Paroh (faraón)
dijo a [ ] Iosef (José): "Yo, el
[ ] Paroh (faraón), he
mandado que sin tus [ ] Omer
(órdenes) nadie pueda hacer
nada en todo mi [ ]
Mimshaláh (dominio)."
45 Entonces el [ ] Paroh
(faraón) llamó el [ ] Shem
(nombre) de [ ] Iosef (José),
[ ] Zafnat-Paneaj, porque
las cosas [ ] Satum (ocultas) le
eran [ ] Nigláh (reveladas) a
él; y le dio por [ ] Ishah
(mujer) a Asenat, la hija de
Potifera, [] Kohen (oficiador)
de On. Y [ ] Iosef (José) salía
por toda la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Mitzraim (Egipto).
46 [ ] Iosef (José) tenía treinta
[ ] Shanah (años) cuando se
presentó ante el [ ] Paroh
(faraón). Y [ ] Iosef (José) salió
de la presencia del [ ] Paroh
(faraón) y recorrió todo [ ]
Mitzraim (Egipto).
47 Y produjo la [ ] Eretz
(tierra) en los siete [ ] Shanah
(años) de [ ] Sava
(abundancia), a manos llenas.
48 Y todo el [ ] Jitáh (trigo)
que produjo la [ ] Eretz (tierra)
durante la abundancia del
tiempo indicado fue recogido y
guardado en los [ ]
Mamgurot (graneros) que había
en cada [ ] Ir (ciudad); todo el
[ ] Maajal (alimento) de los
campos de alrededor era
guardado en sus [ ]
Mamgurot (graneros).
49 [ ] Iosef (José) juntó tanto
[ ] Jitáh (trigo) como la [] Jol
(arena) del [] Yam (mar), hasta
que se cansó de contarlo, pues
era [  ] Lo Safur
(innumerable).
50 Antes que llegaran los [ ]
Shanah (años) de [ ] Ra'av
(hambre) le nacieron dos [ ]
Baním (hijos) a [ ] Iosef (José),
los cuales dio a luz Asenat, la hija
de Potifera, [ ] Kohen
(oficiador) de On.
51 [ ] Iosef (José) puso por
[ ] Shem (nombre) al primero
de sus [ ] Baním (hijos) [ ]
Menasheh, porque dijo: "[ ]
Elohim me ha hecho [ ]
Nasháh (olvidar) todos mis [ ]
Amal (males) y toda la [] Beit
(casa) de mi [ ] Av (padre)."
52 Y al segundo lo llamó [ ]
Efraím, porque dijo: "[ ]
Elohim me ha hecho [ ] Paráh
(fructificar) en la [ ] Eretz
(tierra) de mi [ ] Oní (aflicción)."
53 Y se acabaron los siete [ ]
Shanah (años) de [ ] Sava
(abundancia) que hubo en la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto).
54 Y comenzaron a llegar los
siete [ ] Shanah (años) de [ ]
Ra'av (hambre), como [ ] Iosef
(José) los había anunciado, y
hubo hambre en toda la [ ]
Eretz (tierra), pero en toda la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto) había []
Lejem (alimento).
55 Cuando arreció el [ ] Ra'av
(hambre) en toda la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto), la [] Am (gente)
presentó su [] Tzarot
(necesidad) ante el [ ] Paroh
(faraón), y el [ ] Paroh
(faraón) dijo a todos los de
[ ] Mitzraim (Egipto): "Vayan
y presenten sus necesidades a
[ ] Iosef (José) y hagan lo que
él les [ ] Amar (diga)."
56 Al extenderse el [ ] Ra'av
(hambre) por toda la [ ] Eretz
(tierra), [ ] Iosef (José) mandó
abrir los [ ] Mamgurot
(graneros) y les vendió [ ]
Maajal (alimento) a los de [ ]
Mitzraim (Egipto).
57 Pues el [ ] Ra'av (hambre)
arreciaba cada vez más en
[ ] Mitzraim (Egipto). Y la []
Am (gente) de toda la [ ] Eretz
(tierra) venía a [ ] Mitzraim
(Egipto) a comprar [ ] Dagan
(grano) a [ ] Iosef (José),
porque el [ ] Ra'av (hambre)
era mucha en el resto de la [ ]
Eretz (tierra).
Pérek 42 - Bereshit
1 Cuando [] Iaakob (Jacob) se
enteró de que en [ ]
Mitzraim (Egipto) había [ ]
Shever (alimentos), dijo a sus
[ ] Baním (hijos): "No teman."
2 "Pues he oído decir que en
[ ] Mitzraim (Egipto) hay
[ ] Shever (alimento). Bajen allí
y compren para suplir nuestra
[] Tzarot (necesidad); así
viviremos y no [] Namut
(moriremos) de hambre."
3 Y bajaron diez de los [ ]
Ajim (hermanos) de [ ] Iosef
(José) a comprar [ ] Jitáh
(trigo) en [ ] Mitzraim
(Egipto).
4 Pero a [  ] Biniamin
(Benjamín), hermano de [ ]
Iosef (José), no lo envió []
Iaakob (Jacob) con sus [ ]
Ajim (hermanos), por temor a
que le pasara alguna [ ] Ason
(desgracia, daño).
5 Y fueron los [] Baním (hijos)
de [ ] Israel junto con los
que iban a comprar [ ] Jitáh
(trigo), porque el [ ] Ra'av
(hambre) había arreciado
también en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán).
6 Y [ ] Iosef (José) era el [ ]
Sar (gobernador) de la [ ]
Eretz (tierra), y era a quien todo
el [] Am (pueblo) de la [ ]
Eretz (tierra) venía a comprar
[ ] Jitáh (trigo). Los [ ] Ajim
(hermanos) de [ ] Iosef (José)
vinieron a él y se postraron con
el rostro en la [ ] Eretz (tierra).
7 Cuando [ ] Iosef (José) los
vio y los [ ] Hikír (reconoció),
fingió no [ ] Iadá (conocerlos) y
les habló de manera muy [ ]
Kasháh (dura), diciendo: "¿De
dónde han venido ustedes?"
Ellos le respondieron: "Hemos
venido desde [ ] Kanaán
(Canaán) a comprar [ ] Jitáh
(trigo)."
8 Y [ ] Hikír (reconoció) [ ]
Iosef (José) que eran sus [ ]
Ajim (hermanos), pero ellos no lo
[ ] Iadá (reconocieron).
9 Entonces se [] Zajar (acordó)
[ ] Iosef (José) de los []
Jalomot (sueños) que había
soñado acerca de sus [ ] Ajim
(hermanos), y les dijo: "Ustedes
son [ ] Meraglim (espías)
que han venido a ver lo que hay
en el [ ] Aretz (país)."
10 Y le respondieron: "No, []
Adoni (mi señor), tus [ ]
Abadeyja (siervos) sólo han
venido a comprar [ ] Maajal
(alimentos)."
11 "Nosotros somos hijos de un
solo [ ] Ish (hombre); somos
[] Kenim (hombres de bien),
tus [ ] Abadeyja (siervos) no
son [ ] Meraglim (espías)."
12 [ ] Iosef (José) les dijo: "Eso
no es cierto. Ustedes han venido
a ver lo que hay en este [ ]
Aretz (país)."
13 Ellos le dijeron: "[ ]
Abadeyja (Tus siervos) son doce,
hijos de un mismo [ ] Ish
(hombre) en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán); el
menor de nosotros se quedó
con nuestro [ ] Av (padre), y el
otro no aparece."
14 Y [ ] Iosef (José) les volvió a
decir: "Es justo como les digo:
Ustedes son [ ] Meraglim
(espías)."
15 "Serán sometidos a prueba;
por la vida del [ ] Paroh
(faraón), les juro que no saldrán
de aquí hasta que traigan a su
[ ] Aj (hermano) menor."
16 "Envíen a uno de ustedes a
que lo traiga, y los demás
quedarán [ ] Ba'kele (presos).
De esta manera, sus [ ]
Devarim (palabras) serán puestas
a prueba, a fin de saber si lo que
han dicho es cierto. Pues de no
ser cierto lo que me han dicho,
por la vida del [ ] Paroh
(faraón), ciertamente son [ ]
Meraglim (espías)."
17 Y los puso en [ ] Maasar
(prisión) a todos por tres []
Yom (días).
18 Pero al tercer [] Yom (día),
[ ] Iosef (José) les dijo: "Yo
temo a [ ] Elohim; hagan
esto y se les perdonará la []
Nefesh (vida):"
19 "Si de veras son [] Kenim
(honrados), que se quede preso
sólo uno de sus [ ] Ajim
(hermanos); los demás vayan y
lleven el [ ] Shever (alimento)
a los que de su [ ] Mishpajá
(familia) padecen [ ] Ra'av
(hambre)."
20 "Pero tráiganme al menor de
sus [ ] Ajim (hermanos), para
que sus [ ] Devarim
(palabras) sean tenidas por [ ]
Emet (ciertas), y se les perdonará
la [] Nefesh (vida)." Y así lo
hicieron ellos.
21 Y dijeron el uno al otro:
"Reconocemos que somos [ ]
Ashém (culpables) de haber
castigado a nuestro [ ] Aj
(hermano) [ ] Iosef (José),
porque vimos que con su [ ]
Nafsho (alma) llena de [ ]
Tzaráh (angustia) nos rogaba,
pero nosotros no le hicimos
caso. Por tanto, nos ha
sobrevenido esta [ ] Tzaráh
(angustia)."
22 Entonces les dijo [ ]
Reubén (Rubén): "Yo bien les
decía que no le hicieran ningún
[ ] Jata (daño, pecado), pero
no me hicieron caso; ahora su
[ ] Dam (sangre) también es
[ ] Nidrash (demandada) de
nosotros."
23 Y ellos no sabían que [ ]
Iosef (José) les entendía, pues
había un [  ] Meturgeman
(intérprete) entre ellos.
24 Entonces [ ] Iosef (José) se
[ ] Histalek (apartó) de ellos
y se [ ] Bakah (echó a llorar).
Enseguida volvió y conversó con
ellos, y tomó a [ ] Shimon
(Simeón) y lo [ ] Asar (ató) en
presencia de sus [ ] Ajim
(hermanos).
25 Luego dio órdenes [ ] Iosef
(José) de que les llenaran de
[ ] Jitáh (trigo) los costales,
que les devolvieran el [ ] Kesef
(dinero) poniéndolo en cada uno
de los costales, y que les dieran
[ ] Tzeidáh (provisiones) para
el camino. Y así se les hizo.
26 Y cargaron el [ ] Shever
(alimento) sobre sus [ ]
Jamorim (asnos) y se marcharon
de allí.
27 Y como uno de ellos tuvo que
abrir su costal para dar de comer
a su [] Jamor (asno), vio que
el [ ] Kesef (dinero) estaba allí,
en la boca del costal.
28 Sorprendido, él dijo a sus
[ ] Ajim (hermanos): "Me han
devuelto mi [ ] Kesef (dinero);
aquí está en la boca del costal."
Y [] Pagá (temblaban) sus
corazones, y se [ ] Jarad
(estremeció) cada cual con su
hermano, diciendo: "¿Qué es
esto que [ ] Elohim ha hecho
con nosotros?"
29 Cuando llegaron a la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Kanaán
(Canaán) con [] Iaakob
(Jacob), su [ ] Av (padre), le
contaron lo que les había
pasado, diciendo:
30 "Nos habló el [ ] Ish
(hombre), el [] Adoni (señor)
de aquella [ ] Eretz (tierra),
con [ ] Kasheh (dureza), y nos
tuvo por [ ] Meraglim
(espías) del país."
31 "Pero nosotros le dijimos:
Somos [] Kenim (honrados) y
no [ ] Meraglim (espías)."
32 "Doce [ ] Ajim (hermanos)
somos, hijos de nuestro [ ] Av
(padre); uno no [ ] Einenu
(está), y el menor de nosotros se
quedó con nuestro [ ] Av
(padre) en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán)."
33 "Y nos dijo el [ ] Ish
(hombre), el [] Adoni (señor)
de la [ ] Eretz (tierra): 'En esto
sabré que ustedes son []
Kenim (honrados): Dejen aquí
conmigo a uno de sus [ ]
Ajim (hermanos), y carguen el
[ ] Shever (trigo) para que
coman los que en su [ ] Bayit
(familia) padecen [ ] Ra'av
(hambre), y márchense.'"
34 "Pero tráiganme a su [ ] Aj
(hermano) menor, y de esta
manera sabré que ustedes no
son [ ] Meraglim (espías),
sino [] Kenim (honrados). Les
pondré luego en libertad a su
otro [ ] Aj (hermano), y podrán
[ ] Sajar (negociar) libremente
en el país."
35 Y sucedió que, cuando ellos
vaciaban sus [ ] Masa
(cargamentos), miraron que el
[ ] Kesef (dinero) estaba en la
[ ] Petaj (boca) de cada uno
de los [ ] Saqim (costales); y
tanto ellos como su [ ] Av
(padre) tuvieron [] Pajad
(miedo).
36 Por lo que [] Iaakob
(Jacob), su [ ] Av (padre), les
dijo: "Me han [ ] Shakal
(quitado) a mis [ ] Baním
(hijos); [ ] Iosef (José) ha [ ]
Einenu (muerto), y [ ]
Shimon (Simeón) no aparece, y
ahora se llevarán a [ ]
Biniamin (Benjamín); todas estas
cosas están contra mí."
37 Entonces [ ] Reubén
(Rubén) dijo a su [ ] Av (padre):
"A dos de mis [ ] Baním (hijos)
harás [ ] Tamit (morir) si no te
lo trajera. Déjalo a mi cargo, y yo
lo [ ] Ashiv (haré volver) a ti."
38 Mas él respondió: "No
descenderá mi [ ] Ben (hijo) con
ustedes, porque el [ ] Aj
(hermano) de ustedes ha [ ]
Einenu (muerto), y sólo éste
queda de su [ ] Em (madre)."
"Si le llegara a pasar algún [ ]
Ason (daño) por el [ ] Dérej
(camino), harían que con [ ]
Etzev (dolor) descendieran mis
[ ] Seiváh (canas) al [ ]
Sheol."
Pérek 43 - Bereshit
1 Y el [ ] Ra'av (hambre) había
[] Jazák (arreciado) en la [ ]
Eretz (tierra).
2 Sucedió pues que, cuando se
les acabó el [ ] Shever (trigo)
que habían traído de [ ]
Mitzraim (Egipto), [] Iaakob
(Jacob) dijo a sus [] Baním
(hijos): "Desciendan a [ ]
Mitzraim (Egipto) y compren un
poco de [ ] Maajal
(alimento)."
3 Entonces le respondió [ ]
Iehudah (Judá), diciendo: "Aquel
[ ] Ish (hombre) nos [ ]
Hizhir (advirtió)
terminantemente: 'No volverán a
verme sin traer con ustedes a su
[ ] Aj (hermano) menor.'"
4 "Si lo [ ] Shalaj (dejas ir) con
nosotros, [ ] Iarad
(descenderemos) y
compraremos [ ] Shever
(alimento)."
5 "Mas si tú no lo [ ] Tishlaj
(envías), no [] Nelej (haremos
ese viaje), pues aquel [ ] Ish
(hombre) nos dijo que sin
nuestro [ ] Aj (hermano) menor
no volveríamos a verlo."
6 [ ] Israel dijo a sus []
Baním (hijos): "¿Por qué me han
dado a [ ] Ra (disgusto),
haciendo saber a ese [ ] Ish
(hombre) que tenían otro [ ] Aj
(hermano)?"
7 Ellos le contestaron: "Con
mucha insistencia nos [ ]
Sha'al (preguntó) el [ ] Ish
(hombre) acerca de nosotros y
de nuestra [ ] Mishpajá
(parentela), diciendo: '¿Vive
todavía su [ ] Av (padre)?
¿Tienen algún otro [ ] Aj
(hermano)?'" "Y conforme a sus
[ ] Devarim (palabras)
tuvimos que decirle todo. No
[ ] Iada'nu (sabíamos) que él
nos iba a decir que le lleváramos
a nuestro [ ] Aj (hermano)."
8 Luego [ ] Iehudah (Judá)
dijo a [ ] Israel, su [ ] Av
(padre): "Deja ir al [] Naar
(muchacho) con nosotros, así
nos [] Kam (pondremos en
pie) y nos [ ] Halaj
(marcharemos)." "Así [] Jaya
(viviremos) y no [] Namut
(moriremos) de [ ] Ra'av
(hambre) nosotros, ni tú, ni
nuestros [ ] Taf (niños)."
9 "Yo seré su [  ] Arev (fiador),
de mi [] Yad (mano) lo [ ]
Tidrosh (demandarás). Si yo no
te lo [ ] Heshiv (trajere) y lo
[ ] Sim (pusiere) en tu []
Panim (presencia), culpable seré
ante mi [ ] Avi (padre) durante
toda mi vida."
10 "Porque si no nos hubiésemos
[ ] Shaháh (demorado), ahora
ya estaríamos de [ ] Shenit
(vuelta por segunda vez)."
11 Y les dijo [ ] Israel, su [ ]
Av (padre): "Ya que ha de ser así,
hagan esto: Lleven en sus [ ]
Klei (costales) un [ ] Minjáh
(regalo) de lo [] Tov (mejor)
de esta [ ] Eretz (tierra) a ese
[ ] Ish (hombre): Un poco de
[ ] Tzori (bálsamo), [ ]
Devash (miel), [] Nekot
(aromas), [] Lot (mirra), []
Egozim (nueces) y [ ]
Shkedim (almendras)."
12 "Y lleven [ ] Kesef (doble
cantidad de dinero), además del
[ ] Kesef (dinero) que les [ ]
Heshiv (devolvieron) en la [ ]
Petaj (boca) de los [ ] Saqim
(costales), quizá fue [ ]
Shgagáh (error)."
13 "También [] Kaj (llévense) a
su [ ] Aj (hermano), [] Kum
(pónganse en camino) y [ ]
Shav (vuelvan) a ese [ ] Ish
(hombre)."
14 "Que [ ] El Shaddai les
conceda hallar [ ] Rajamim
(misericordia) ante ese [ ] Ish
(hombre), para que les [ ]
Shilaj (devuelva) a su otro [ ] Aj
(hermano) y también a [ ]
Biniamin (Benjamín)." "Y en
cuanto a mí, si es que me he de
[ ] Shakal (quedar sin hijos),
que así sea."
15 Los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Iaakob (Jacob) [] Lakaj
(tomaron) el [ ] Minjáh
(regalo), [ ] Kesef (doble
cantidad de dinero) y también a
[ ] Biniamin (Benjamín), y se
[ ] Iarad (pusieron en camino),
[ ] Iarad (descendieron) a
[ ] Mitzraim (Egipto) y se
[ ] Amad (presentaron) ante
[ ] Iosef (José).
16 Y cuando [ ] Iosef (José) vio
a [  ] Biniamin (Benjamín) con
ellos, dijo al [  ] Asher Al
Beito (mayordomo de su casa):
"Lleva a estos [ ] Anashim
(hombres) a mi [ ] Bayit (casa),
[ ] Tebaj Tebaj (mata un
animal) y [ ] Asáh (prepáralo),
porque ellos [ ] Ajal (comerán)
conmigo esta tarde."
17 El [ ] Ish (hombre) hizo
como [ ] Iosef (José) le dijo, y
los [ ] Hevi (llevó) a la [ ]
Bayit (casa) de [ ] Iosef (José).
18 Cuando los [ ] Hevi
(llevaba) a la [] Bayit (casa) de
[ ] Iosef (José), sintieron []
Pajad (miedo), y dijeron: "Es por
el [ ] Kesef (dinero) que se nos
[ ] Heshiv (devolvió) en los
[ ] Saqim (costales) la [ ]
Rishón (primera vez); esto fue
para buscar algún [] To'anáh
(pretexto) y poder [ ] Savav
(conspirar) en contra nuestra,
[] Lakaj (reducirnos) a []
Eved (servidumbre) y [ ] Lakaj
(quitarnos) nuestros [ ]
Jamorim (asnos)."
19 Entonces se [ ] Karav
(acercaron) al [  ] Asher
Al Beito (mayordomo de la casa)
de [ ] Iosef (José), y junto a la
[ ] Petaj (puerta) de la [ ]
Bayit (casa) hablaron con él.
20 Diciendo: "Te [ ] Bakasháh
(ruego), [ ] Adoni (mi señor);
es verdad que nosotros [] Bo
(vinimos) la [ ] Rishón
(primera vez) a [ ] Liknot
(comprar) [ ] Maajal
(alimentos)."
21 "Pero cuando [] Bo
(llegamos) al [ ] Makom
(lugar) donde pasaríamos la
noche, al [ ] Petaj (abrir)
nuestros [ ] Saqim (costales),
nos [ ] Shamá (sorprendimos)
cuando [ ] Raah (vimos) el
[ ] Kesef (dinero) en su justo
[ ] Mishkal (peso) en el [ ]
Petaj (costal) de cada uno de
nosotros, y aquí lo [ ] Hevi
(traemos) para [ ] Heshiv
(devolverlo)."
22 "También hemos [ ] Hevi
(traído) más [ ] Kesef (dinero)
para [ ] Liknot (comprar)
[ ] Jitáh (trigo); el [ ] Kesef
(dinero) que se nos [ ] Heshiv
(devolvió) no [ ] Yadá
(supimos) quién lo [ ] Sam
(puso) en nuestros [ ] Saqim
(costales)."
23 Entonces el [ ] Mesharet
(mayordomo) les [ ] Amar
(dijo): "[ ] Shalom (paz) a
ustedes, y no [ ] Yare (tengan
temor). Su [ ] Elohim, que
también es el [ ] Elohim de
su [ ] Avi (padre), ha [ ]
Natan (puesto) ese [] Otzar
(tesoro) en los [ ] Saqim
(costales); yo [] Kabal (recibí)
el [ ] Kesef (dinero) la [ ]
Rishón (primera vez)." Y les [ ]
Hevi (trajo) a [ ] Shimon
(Simeón).
24 Enseguida el [ ] Ish
(hombre) les [ ] Hevi (hizo
entrar) en la [] Bayit (casa) de
[ ] Iosef (José), y les [ ] Natan
(trajo) [ ] Maim (agua) para
que [ ] Rajatz (se lavaran) sus
[ ] Regel (pies); también [ ]
Natan (dio) [ ] Mispoa
(pastura) a los [ ] Jamorim
(asnos).
25 Los [] Baním (hijos) de
[] Iaakob (Jacob) [ ] Asáh
(prepararon) el [ ] Minjáh
(presente) que traían para [ ]
Iosef (José) antes de que él []
Bo (llegara) a [ ] Tzohorayim
(mediodía), porque habían [ ]
Shamá (oído) que [ ] Ajal
(comerían) con él.
26 Cuando [ ] Iosef (José) []
Bo (llegó) a la [] Bayit (casa), le
[ ] Hevi (trajeron) el [ ]
Minjáh (presente), y con el [ ]
Minjáh (presente) en sus [] Yad
(manos), se [ ] Shaháh
(postraron) hasta el [ ] Eretz
(suelo).
27 Entonces [ ] Iosef (José) les
[ ] Sha’al (preguntó) cómo
[ ] Shalom (estaban), y [ ]
Amar (añadió): "¿Cómo está su
[ ] Avi (padre), el [] Zaken
(anciano) de quien me [ ]
Diber (hablaron)? ¿Vive todavía?"
28 Ellos le [ ] Amar
(respondieron): "Nuestro [ ] Avi
(padre), tu [] Eved (siervo),
está en [ ] Shalom (paz) y de
[ ] Beriut (salud), vive
todavía." Y se [ ] Shaháh
(inclinaron) ante [ ] Iosef (José)
de manera respetuosa.
29 Él entonces [ ] Nasá (alzó)
sus [] Einayim (ojos) y [ ]
Ra’ah (vio) a [  ] Biniamin
(Benjamín), su [ ] Aj (hermano),
hijo de su [ ] Em (madre), y les
[ ] Sha’al (preguntó): "¿Es éste
su [ ] Aj (hermano) menor del
que me habían [ ] Diber
(hablado)?" Y [ ] Amar
(agregó): "Que [ ] Elohim te
[ ] Janán (colme de
benevolencia), [ ] Beni (hijo
mío)."
30 Y [ ] Iosef (José) se [ ]
Mihar (dio prisa), pues sus [ ]
Rajamim (entrañas, misericordia)
se [ ] Kamar (conmovieron) al
ver a su [ ] Aj (hermano), y
[ ] Bikesh (buscó) un [ ]
Makom (lugar) donde [ ]
Bakah (ponerse a llorar). Entró
en su [ ] Jéder (cámara) y allí
[ ] Bakah (lloró).
31 Luego se [ ] Rajatz (lavó) la
[ ] Panim (cara) y [ ] Yatza
(salió), y controlando sus [ ]
Reguésh (emociones), les [ ]
Amar (dijo): "Vamos a [ ] Ajal
(comer)."
32 A [ ] Iosef (José) le [ ]
Sim (sirvieron) la comida por
separado, y lo mismo hicieron
con los demás, pues los de
[ ] Mitzraim (Egipto) no
acostumbraban [ ] Ajal
(comer) con los [ ] Ivrim
(hebreos), porque era [ ]
Toeváh (abominación) para los
de [ ] Mitzraim (Egipto).
33 Y se [ ] Yashav (sentaron)
todos frente a él: el [ ] Bejor
(mayor) según su [ ] Bejoráh
(primogenitura), y el [ ] Katan
(menor) de acuerdo a su [ ] Gil
(edad). Y todos [ ] Tamáh
(maravillados) se [ ] Ra'ah
(miraban) unos a otros.
34 Los [ ] Mesharétim
(siervos) les [] Jalak
(repartieron) la comida en
presencia de [ ] Iosef (José), y
lo que le [ ] Natan (tocaba) a
[ ] Biniamin (Benjamín) era
cinco veces más que lo de
cualquiera de ellos. Y [ ]
Shatah (bebieron) [] Yain (vino)
hasta [ ] Shikor (embriagarse)
con [ ] Iosef (José).
Pérek 44 - Bereshit
1 Después [ ] Iosef (José) dio
[] Tzav (órdenes) al [ ]
Mesharet (mayordomo) de su
[ ] Bayit (casa), y le [ ] Amar
(dijo): "Llena de [ ] Tzeidáh
(provisiones) los [ ] Saqim
(costales) de los [ ] Anashim
(hombres), tanto como puedan
[ ] Nasá (llevar), y [ ] Sim
(pon) su [ ] Kesef (dinero) en la
[ ] Petaj (boca) de cada uno
de sus [ ] Saqim (costales)."
2 "También [] Lakaj (toma) mi
[ ] Gavia (copa) de [ ] Kesef
(plata) y [ ] Sim (ponla) en la
[ ] Petaj (boca) del [ ] Saq
(costal) del [ ] Katan (menor),
juntamente con el [ ] Kesef
(dinero) que él [] Bo (traía)
para [ ] Liknot (comprar)
[ ] Jitáh (trigo)." El [ ]
Mesharet (siervo) hizo todo tal
como [ ] Iosef (José) le había
[ ] Tziváh (ordenado).
3 Y al [] Or (clarear) la [ ]
Boker (mañana), los [ ]
Anashim (hombres), juntamente
con sus [ ] Jamorim (asnos)
[ ] Mashaj (cargados), fueron
[ ] Shilaj (despedidos).
4 Cuando [] Yatza (iban de
camino), [] Jutz (fuera) de la
[ ] Ir (ciudad), no muy lejos,
[ ] Iosef (José) dijo al [ ]
Mesharet (mayordomo): "Sal
[ ] Majer (pronto) y [ ] Radaf
(sigue) a esos [ ] Anashim
(hombres); y cuando los [ ]
Nasag (alcances), diles: '¿Por qué
han [ ] Shalam (pagado) [ ]
Rah (mal) por [] Tov (bien)?'"
5 "'¿Por qué se han [] Ganav
(llevado) la [ ] Gavia (copa) de
[ ] Kesef (plata) en que [ ]
Shatah (bebe) mi [] Adoni
(amo) y por medio de la cual
[ ] Nihesh (adivina)? Han
hecho muy [ ] Rah (mal).'"
6 Cuando el [ ] Mesharet
(siervo) los [ ] Nasag (alcanzó),
les [ ] Diber (dijo) esas mismas
[ ] Devarim (palabras,
mandamientos).
7 Pero ellos le [ ] Amar
(contestaron): "No [ ] Yehi (diga
usted eso), [ ] Adoni (mi
señor); tus [ ] Abadeyja
(siervos) no hubieran sido []
Yajol (capaces) de hacer eso."
8 "He aquí, hasta el [ ] Kesef
(dinero) que habíamos [ ]
Matza (hallado) en nuestros
[ ] Saqim (costales) lo [ ]
Heshiv (devolvimos) desde [ ]
Kanaán (Canaán); si esto [ ]
Asáh (hicimos), ¿cómo pues
íbamos a [] Yajol (tener) el
[ ] Me'ez (atrevimiento) de []
Ganav (robar) [ ] Zahav (oro) o
[ ] Kesef (plata) de la [ ] Bayit
(casa) de tu [ ] Adoni (señor)?"
9 "Cualquiera de tus [ ]
Abadeyja (siervos) en cuya []
Yad (posesión) [ ] Matza
(encuentres) la [ ] Gavia
(copa), que [ ] Met (muera), y
nosotros mismos seremos [ ]
Avadim (reducidos a la
servidumbre) de nuestro [ ]
Adoni (señor)."
10 El [ ] Eved (siervo) les [ ]
Amar (dijo): "Está bien, sea como
ustedes han [ ] Diber (dicho);
aquel en cuya [] Yad (posesión)
sea [ ] Matza (hallada) la [ ]
Gavia (copa) será mi [] Eved
(siervo), y los demás quedarán
[ ] Naki (limpios) de culpa."
11 Entonces ellos [ ] Majer
(rápidamente) [ ] Herid
(descargaron) sus [ ]
Jamorim (asnos), y puestos en el
[ ] Eretz (suelo) sus [ ]
Saqim (costales), cada uno [ ]
Petaj (abrió) el suyo.
12 [ ] Jafas (Buscaron) en los
[ ] Saqim (costales),
comenzando con el [] Gadol
(mayor) hasta el [ ] Katan
(menor), y [ ] Matza
(encontraron) la [ ] Gavia
(copa) en el [ ] Saq (costal) de
[ ] Biniamin (Benjamín).
13 Entonces ellos [ ] Kara
(rasgaron) sus [ ] Begadim
(vestidos), y después de [ ]
Ta'an (cargar) cada uno su []
Jamor (asno), volvieron a la [ ]
Ir (ciudad).
14 Cuando [ ] Iosef (José)
todavía [ ] Yashav (estaba) en
la [ ] Bayit (casa), se [] Bo
(presentaron) ante él [  ]
Iehudah (Judá) y sus [ ] Ajim
(hermanos), y se [ ] Shaháh
(postraron) respetuosamente
hasta el [ ] Eretz (suelo).
15 Y [ ] Iosef (José) les [ ]
Amar (dijo): "¿Qué es lo que han
[ ] Asáh (hecho)? Por cierto,
sabían que un [ ] Ish (hombre)
como yo puede [] Nihesh
(adivinar)."
16 Y dijo [ ] Iehudah (Judá):
"¿Qué podremos [ ] Amar
(decir) a [] Adoni (mi señor)?
¿Qué hemos de [ ] Diber
(hablar) para [ ] Tzadak
(justificarnos)? [ ] Elohim ha
[ ] Matza (descubierto) la []
Avón (iniquidad) de tus [ ]
Abadeyja (siervos), y estamos
[ ] Asáh (obligados) a ser
reducidos a la [ ] Avodah
(servidumbre), incluso aquel en
cuyo [] Yad (poder) fue [ ]
Matza (hallada) la [ ] Gavia
(copa)."
17 Entonces [ ] Iosef (José) les
[ ] Amar (dijo): "Lejos esté de
mí el [ ] Asáh (hacer) lo que
me dices. Solamente el [ ] Ish
(hombre) en cuyo [ ] Saq
(costal) fue [ ] Matza (hallada)
la [ ] Gavia (copa) lo [ ]
Asáh (reduciré) a mi [ ] Eved
(siervo); mas en cuanto a
ustedes, [] Alah (suban) en
[ ] Shalom (paz) a la [ ]
Bayit (casa) de su [ ] Av
(padre)."
Parashát Vaigásh [ ]
18 Y [ ] Iehudah (Judá) se le
[ ] Karav (acercó) y [ ] Amar
(dijo): "Te [ ] Bakasháh
(ruego), [ ] Adoni (mi señor),
que pueda [ ] Diber (hablar) tu
[] Eved (siervo) unas cuantas
[ ] Devarim (palabras) en
presencia de [] Adoni (mi
señor); no se [ ] Jarah
(encienda) tu [ ] Af (ira), pues
[ ] Yadá (reconocemos) que tú
[] Kamohu (eres como) el
mismo [ ] Paroh (faraón)."
19 "[] Adoni (mi señor), tú
[ ] Shaal (preguntaste) a tus
[ ] Abadeyja (siervos):
'¿Tienen [ ] Av (padre) o algún
otro [ ] Aj (hermano)?'"
20 "Y nosotros [ ] Amar
(respondimos) a [] Adoni (mi
señor): 'Tenemos un [ ] Av
(padre) ya [] Zaken (anciano) y
otro [ ] Aj (hermano) [ ] Katan
(menor), [] Ben (hijo) de
nuestro [ ] Av (padre), []
Yalad (nacido) durante su [ ]
Ziknah (vejez); y su [ ] Aj
(hermano) ha [ ] Met (muerto).
El [] Ben (hijo) menor es el
único que le queda de su [ ]
Em (madre), y nuestro [ ] Av
(padre) lo [ ] Ahev (ama)
mucho.'"
21 "Asimismo tú [ ] Amar
(dijiste) a tus [ ] Avadav
(siervos): 'Tráiganlo para que lo
[ ] Ra'ah (vea).'"
22 "Y nosotros [ ] Amar
(respondimos) a [] Adoni (mi
señor): 'El [] Naar (muchacho)
no puede [] Azav (dejar) a su
[ ] Av (padre), porque este [ ]
Mut (moriría) de [] Tza'ar
(dolor).'"
23 "Sin embargo, [] Adoni (mi
señor) claramente nos [ ]
Tziváh (previno), diciendo: 'Si no
[] Bo (traen) a su [ ] Aj
(hermano) menor, no [ ] Ra'ah
(verán) mi [] Panim (rostro)
otra vez.'"
24 "Y cuando [ ] Shav
(regresamos) a nuestro [ ] Av
(padre), tu [] Eved (siervo), le
[ ] Higid (hicimos saber) las
[ ] Devarim (palabras) de
[] Adoni (mi señor)."
25 "Y nuestro [ ] Av (padre) nos
[ ] Amar (dijo): 'Shubu
(Regresen), [ ] Shav (compren)
un poco de [ ] Shever (trigo).'"
26 "Nosotros [ ] Amar
(dijimos): 'No [] Yajol
(podemos) hacer eso si nuestro
[ ] Aj (hermano) menor no []
Bo (va) con nosotros, porque el
[ ] Ish (señor) de aquella [ ]
Eretz (tierra) nos [ ] Hizhir
(advirtió) terminantemente que
no lo [ ] Ra'ah (volveríamos a
ver) sin nuestro [ ] Aj
(hermano) menor.'"
27 "Y nuestro [ ] Av (padre) nos
[ ] Amar (dijo): 'Mi [ ] Ishah
(esposa) me ha [] Yalad (dado
a luz) dos [] Baním (hijos).'"
28 "'Uno de ellos [] Yatza
(salió) de mi [] Panim
(presencia) y [ ] Amar (dije):
Seguro que alguien le [ ] Taraf
(quitó) la vida, pues desde
entonces no lo he [ ] Ra'ah
(vuelto a ver).'"
29 "'Y para [ ] Hasif (colmar)
mis [ ] Rah (males), ahora
quieren ustedes [ ] Lakaj
(llevarse) a éste. Si algún [ ]
Ason (daño) le [ ] Karah
(aconteciera), harían que mis
[ ] Seiváh (canas) [ ] Iarad
(descendieran) con ese []
Etzev (dolor) al [ ] Sheol.'"
30 "Por lo tanto, si [ ] Shav
(volviéramos) a nuestro [ ] Av
(padre) sin el [] Naar
(muchacho), y tomando en
cuenta que la [] Nefesh (vida)
de nuestro [ ] Aj (hermano)
menor le es tan [ ] Kashar
(estimada) como propia []
Nefesh (vida),"
31 "Probablemente le [ ]
Garam (causaría) la [ ] Mavet
(muerte), y haríamos [ ] Iarad
(descender) las [  ] Seiváh
(canas) de nuestro [ ] Av
(padre), tu [] Eved (siervo),
con esa gran [] Tza'ar (pena)
al [ ] Sheol."
32 "Además, tu [ ] Eved
(siervo) [ ] Kashar (quedó) de
[] Aná (responder) ante
nuestro [ ] Av (padre) por la
[] Nefesh (vida) del [] Naar
(muchacho), diciendo: 'Si no lo
[ ] Heshiv (traigo) [] Jai
(vivo), yo seré el único [ ]
Ashém (culpable) durante toda
la [] Jayim (vida).'"
33 "Ahora, por tanto, [] Na
(permite) a tu [] Eved (siervo)
[ ] Sharat (quedarse en
servidumbre) en lugar del []
Naar (muchacho), y [] Na
(conceda) [ ] Adoni (mi señor)
al [ ] Naar (muchacho) [ ]
Shav (volverse) con sus [ ]
Ajim (hermanos)."
34 "Porque, ¿cómo podré yo
[] Alah (subir) a mi [ ] Av
(padre) sin estar el [] Naar
(muchacho) [ ] Et (conmigo)?"
"No, no [ ] Yehi (sea) que yo
[ ] Ra'ah (vea) el [ ] Rah (mal)
que ha de [ ] Karah
(sobrevenir) a mi [ ] Av
(padre)."
Pérek 45 - Bereshit
1 Cuando [ ] Iosef (José) [ ]
Shamá (oyó) estas [ ]
Devarim (palabras), le fue []
Yajol (imposible) [ ] Atzar
(contenerse) ante todos los que
[ ] Amad (estaban) con él, y
[ ] Amar (dijo): "Hagan que
todos [] Yatza (salgan) de mi
[] Panim (presencia)." Y no
quedó nadie con [ ] Iosef
(José), cuando él se [ ] Nodá
(dio a conocer) a sus [ ] Ajim
(hermanos).
2 Y [ ] Bakah (lloró) tan fuerte,
que los de [ ] Mitzraim
(Egipto) y toda la [ ] Bayit
(casa) del [ ] Paroh (faraón) lo
[ ] Shamá (oyeron).
3 Entonces [ ] Iosef (José) [ ]
Amar (dijo) a sus [ ] Ajim
(hermanos): "Yo soy [ ] Iosef,
su [ ] Aj (hermano). ¿Vive
todavía mi [ ] Avi (padre)?"
Pero sus [ ] Ajim (hermanos)
no [] Yajol (se atrevían) a []
Aná (responderle), porque [ ]
Yare (tenían miedo) ante él.
4 Y [ ] Amar (dijo) [ ] Iosef
(José) a sus [ ] Ajim
(hermanos): "[ ] Karav
(Acérquense) a mí." Y ellos se le
[ ] Karav (acercaron). Y les
[ ] Amar (dijo): "Yo soy [ ]
Iosef, a quien ustedes [ ] Majar
(vendieron) a los de [ ]
Mitzraim (Egipto)."
5 "Ahora pues, no [] Atzav
(sientan pena) por ello, ni se
[ ] Jarah (sientan mortificados)
por haberme [ ] Majar
(vendido), pues [ ] Elohim
me [ ] Shalaj (envió) delante
de ustedes para [ ] Mijiah
(darles vida)."
6 "Porque ya van dos [ ]
Shanah (años) de [ ] Ra'av
(hambre) en la [ ] Eretz (tierra),
y faltan aún cinco, durante los
cuales nadie [ ] Zara
(sembrará) ni [ ] Katzir
(cosechará)."
7 "Por esto [ ] Elohim me ha
[ ] Shalaj (enviado) por
delante, para que nuestra [ ]
She’erit (descendencia) en la
[ ] Eretz (tierra) sea [ ]
Shamar (conservada) y para
[ ] Hatzil (salvarles) la []
Nefesh (vida) por medio de gran
[ ] Pelitah (liberación,
supervivencia)."
8 "Entiendan que no fueron
ustedes los que me [ ] Shalaj
(enviaron) acá, sino el mismo
[ ] Elohim, pues me ha [ ]
Sim (hecho) ser para el [ ]
Paroh (faraón) como [ ] Av
(padre) y [ ] Adoni (señor) de
toda su [] Bayit (casa), y
también como [ ] Moshel
(gobernador) de toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto)."
9 "[ ] Majer (Dense prisa) y
[] Alah (suban) a donde está
mi [ ] Avi (padre) y [ ] Amar
(díganle): Así [ ] Amar (dice) tu
[] Ben (hijo) [ ] Iosef (José):
'[ ] Elohim me ha [ ] Sim
(hecho) [] Adoni (señor) de
todo [ ] Mitzraim (Egipto);
[ ] Iarad (desciende) a mí, no te
[ ] Amah (demores).'"
10 "Y [ ] Yashav (habitarás) en
la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Goshen (Gosén), y estarás []
Karov (cerca) de mí, tú y tus
[ ] Baním (hijos), y los hijos de
tus [ ] Baním (hijos), tus []
Tzon (ovejas) y tus [ ] Bakar
(bueyes), y todo cuanto tienes."
11 "Y yo te [ ] Kalkel
(sustentaré) allí, porque todavía
restan cinco [ ] Shanim (años)
de [ ] Ra'av (hambre), no sea
que [ ] Yarash (empobrezcas)
tú y tu [] Beit (casa) y todo lo
tuyo."
12 "Y he aquí que tus []
Einayim (ojos) están viendo, y
también los [] Einayim (ojos)
de mi [ ] Aji (hermano) [  ]
Biniamin (Benjamín), que es mi
propia [] Peh (boca) la que les
está hablando."
13 "Y [ ] Higid (harán saber) a
mi [ ] Avi (padre) toda mi []
Kavod (honra) en [ ]
Mitzraim (Egipto), con todo lo
que han [ ] Ra'ah (visto). ¡[ ]
Majer (Dense prisa) y [ ] Hevi
(traigan) a mi [ ] Avi (padre)
acá!"
14 "Y [] Nafal (cayó) sobre el
[ ] Tzavvar (cuello) de [ ]
Biniamin (Benjamín), su [ ] Aj
(hermano), y [ ] Bakah (lloró);
[ ] Biniamin (Benjamín)
también [ ] Bakah (lloró) sobre
su [] Tzavvar (cuello)."
15 "Entonces [ ] Nashak (besó)
a todos sus [ ] Ajim
(hermanos) y [ ] Bakah (lloró)
sobre ellos; y después de esto
sus [ ] Ajim (hermanos) [ ]
Diber (hablaron) con él."
16 "Y la [] Kol (noticia) fue
[ ] Shamá (oída) en la []
Bayit (corte) del [ ] Paroh
(faraón), diciendo: 'Han venido
los [ ] Ajim (hermanos) de
[ ] Iosef (José).' Y [ ] Yitav
(pareció bien) al [ ] Paroh
(faraón) y a sus [ ] Avadav
(siervos)."
17 Y dijo [ ] Paroh (faraón) a
[ ] Iosef (José): "Di a tus [ ]
Ajim (hermanos): '[   ] Zot
Asu (Hagan esto), [ ] Ta'an
(carguen) sus [ ] Behemah
(animales) y [ ] Halaj (vayan) a
la [ ] Eretz Kenaan (tierra
de Canaán)."
18 "'[] Lakaj (Tomen) a su [ ]
Av (padre) y a sus [ ]
Mishpajot (familias), y [] Bo
(vengan) a mí; yo les [ ] Natan
(daré) lo mejor de la [ ]
Eretz Mitzraim (tierra de Egipto),
y [ ] Ajal (comerán) de la [
] Jelev Haaretz (grosura de
la tierra).'"
19 "'Ahora tú eres [ ] Tziváh
(mandado) a decir esto: '[]
Lakaj (Tomen) [] Agalot
(carros) de la [ ] Eretz
Mitzraim (tierra de Egipto) para
sus [ ] Baním (hijos) y para sus
[ ] Nashim (esposas), y [ ]
Hevi (traigan) a su [ ] Av
(padre) y [] Bo (vengan).'"
20 "'No se [ ] Da'ag
(preocupen) por sus [ ] Klei
(posesiones), porque lo mejor de
toda la [ ] Eretz Mitzraim
(tierra de Egipto) será de
ustedes.'"
21 Así lo hicieron los [ ] Baním
(hijos) de [ ] Yisrael (Israel), y
[ ] Iosef (José) les [ ] Natan
(dio) [] Agalot (carros)
conforme a la [ ] Tziváh
(orden) de [ ] Paroh (faraón),
y también les [ ] Kalkel
(proveyó) [ ] Tzeidáh
(alimentos) para el [ ] Derej
(camino).
22 A cada uno de ellos les [ ]
Natan (dio) [ ] Jalifot (mudas
de ropa); pero a [  ] Biniamin
(Benjamín) le [ ] Natan (dio)
trescientas [ ] Kesafim
(piezas de plata) y cinco [ ]
Jalifot (mudas de ropa).
23 Y a su [ ] Av (padre) [ ]
Shalaj (envió) lo siguiente: diez
[ ] Jamorim (asnos) [ ]
Nasá (cargados) con lo mejor de
[ ] Mitzraim (Egipto), y diez
[] Atonot (asnas) [ ] Nasá
(cargadas) de [ ] Jitáh (trigo),
[] Lejem (pan) y [ ] Tzeidáh
(alimento) para su [ ] Derej
(viaje).
24 Y [ ] Shalaj (despidió) a sus
[ ] Ajim (hermanos), y ellos
[ ] Halaj (se fueron); y les [ ]
Amar (dijo): "No se [ ] Tirgzu
(alteren) [ ] Baderej (en el
camino)."
25 Entonces [] Alah (subieron)
de [ ] Mitzraim (Egipto) y
[] Bo (vinieron) a la [ ]
Eretz Kenaan (tierra de Canaán)
a [   ] Iaakov Avihem (su
padre Jacob).
26 Y le [ ] Amar (dijeron): "[ 
 ] Od Yosef Jai (José vive
todavía), y él es [ ] Shalit
(gobernador) sobre toda la [
] Eretz Mitzraim (tierra de
Egipto)." Y su [] Lev (corazón)
[] Pug (desfalleció), porque no
les [ ] Aman (creía).
27 Entonces ellos le [ ] Diber
(contaron) todas las [ ]
Devarim (palabras) de [ ]
Yosef (José), que él les había
[ ] Diber (dicho); y al [ ]
Ra'ah (ver) los [] Agalot
(carros) que [ ] Yosef (José)
había [ ] Shalaj (enviado) para
[ ] Nasá (llevarlo), el [] Ruaj
(espíritu) de su [ ] Av (padre)
[] Jayah (revivió).
28 Entonces [ ] Yisrael dijo:
"[   ] Rav Od Yosef
Beni Jai (Basta; José mi hijo vive
todavía); [ ] Halaj (iré) y [ ]
Ra'ah (lo veré) antes de que [ ]
Met (muera)."
Pérek 46 - Bereshit
1 Y [ ] Nasa (partió) [ ]
Yisrael (Israel) con todo lo que
era suyo, y [] Bo (vino) a [
] Be'er Sheva (Beer-Sheba), y
[] Zabaj (ofreció) [ ]
Zebajim (sacrificios) al []
Elohei (Elohim de) su [ ] Av
(padre) [ ] Itzjak (Isaac).
2 Y [ ] Diber (habló) [ ]
Elohim a [ ] Yisrael (Israel) en
[ ] Mar'ah (visiones) de
noche, y [ ] Amar (dijo):
"¡[] Iaakov (Jacob)! ¡Iaakov!"
Y él [ ] Amar (respondió):
"[ ] Hineni (Heme aquí)."
3 Y [ ] Amar (dijo): "Yo soy [ ]
El, el [  ] Elohim de tu [ ] Av
(padre); no [ ] Yare (temas)
[ ] Iarad (descender) a [ ]
Mitzraim (Egipto), porque allí
haré de ti una [   ] Goi Gadol
(nación grande)."
4 "Yo [ ] Iarad (descenderé)
contigo a [ ] Mitzraim
(Egipto), y yo te [] Alah (haré
subir) también; y [ ] Iosef
(José) [ ] Sim (pondrá) su []
Yad (mano) sobre tus []
Einayim (ojos)."
5 Y [] Iaakob (Jacob) []
Kam (se levantó) de [ ]
Be’er Sheva (Beer-Sheba), y
llevaron los [ ] Baním (hijos)
de [ ] Yisrael (Israel) a []
Iaakob (Jacob), su [ ] Av
(padre), y a sus [ ] Taf (niños) y
a sus [ ] Nashim (esposas) en
los [] Agalot (carros) que
había [ ] Shalaj (enviado) el
[ ] Paroh (faraón) para [ ]
Nasá (llevarlo).
6 [] Lakaj (Tomaron) sus []
Tzon (rebaños) y sus [ ]
Rejush (bienes) que habían [ ]
Kaná (adquirido) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Kanaán (Canaán),
y [] Bo (vinieron) a [ ]
Mitzraim (Egipto), [] Iaakob
(Jacob) y toda su [ ] Zera
(descendencia) con él.
7 Sus [ ] Baním (hijos) y los
[  ] Bnei Baním (hijos de sus
hijos) con él, sus [] Banot
(hijas) y las [   ] Benot
Baním (hijas de sus hijos), y todo
su [ ] Mishpajáh (linaje)
[ ] Hevi (trajo) [] Iaakob
(Jacob) consigo a [ ]
Mitzraim (Egipto).
8 Estos, pues, son los [ ]
Shemot (nombres) de los [ ]
Baním (hijos) de [ ] Yisrael
(Israel) que [] Bo (vinieron) a
[ ] Mitzraim (Egipto), []
Iaakob (Jacob) y sus [ ] Baním
(hijos): el [ ] Bejor
(primogénito) de [] Iaakob
(Jacob), [ ] Reubén (Rubén).
9 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Reubén (Rubén): []
Janoj, [] Palú, [ ] Jetzrón y
[ ] Karmi.
10 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Shimon (Simeón): [ ]
Iemuel, [ ] Iamín, [] Ohad,
[ ] Iajín, [] Tzojar y [ ]
Shaúl, [] Ben (hijo) de la [ ]
Knaanit (cananea).
11 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Levi: [ ] Guershón, [ ]
Kehat y [ ] Merari.
12 Y los [ ] Baním (hijos) de
[  ] Iehudah (Judá): [] Er,
[] Onán, [ ] Shelah, [ ]
Peretz y [ ] Zeraj; pero ya
habían [ ] Met (muerto) [] Er
y [] Onán en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Kanaán (Canaán).
Y los [ ] Baním (hijos) de [ ]
Peretz: [ ] Jetzrón y []
Jamul.
13 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Issajar: [] Tola, []
Púva, [] lob y [ ] Shimrón.
14 Y los [ ] Baním (hijos) de
[] Zebulun: [ ] Sered,
[ ] Elón y [] Lajleel.
15 Estos son los [ ] Baním
(hijos) de [ ] Leah (Lea), los
cuales ella [] Yalad (dio a luz)
a [] Iaakob (Jacob) en [
] Padan-Aram, además de
[ ] Dinah (Diná), su [ ] Bat
(hija); todas las [] Nefesh
(personas) de sus [ ] Baním
(hijos) y de sus [] Banot (hijas)
fueron treinta y tres.
16 Y los [ ] Baním (hijos) de
[] Gad: [ ] Tziflón, [ ] Jagui,
[] Shuni y [ ] Etzbón, [ ]
Eri, [ ] Arodi y [ ] Areli.
17 Y los [  ] Baním (hijos) de
[ ] Asher: [ ] Imnah, [ ]
Ishvah, [ ] Ishvi, [ ] Beriah y
[ ] Seraj (Seraj), su [ ] Ajot
(hermana). Y los [ ] Baním
(hijos) de [ ] Beriah: [ ]
Jeber y [  ] Malkiel.
18 Estos son los [ ] Baním
(hijos) de [ ] Zilpah, la cual
[] Labán (Labán) [ ] Natan
(dio) a su [ ] Bat (hija) [ ]
Leah (Lea), y ella le [] Yalad
(dio a luz) a [] Iaakob (Jacob);
dieciséis [] Nefesh (personas).
19 Los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Rajel (Raquel), [ ] Eshet
(esposa) de [] Iaakob (Jacob):
[ ] Iosef (José) y [  ]
Biniamin (Benjamín).
20 Y le habían [] Yalad
(nacido) a [ ] Iosef (José) en la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto): [ ]
Menasheh (Manasés) y [ ]
Efraím, los que le [] Yalad (dio
a luz) [ ] Asenat, [ ] Bat (hija)
de Potifera, [ ] Kohen
(oficiador) de On.
21 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Biniamin (Benjamín): [ ]
Bela, [ ] Béjer, [ ] Ashbel,
[ ] Guera, [ ] Naamán, [ ]
Eji, [] Rosh, [ ] Mupim,
[ ] Jupim y [ ] Ard.
22 Estos son los [] Baním
(hijos) de [ ] Rajel (Raquel),
que [] Nalad (nacieron) a
[] Iaakob (Jacob); todas las
[] Nefesh (personas) fueron
catorce.
23 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Dan: [ ] Jushim.
24 Y los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Neftali: [  ] Jajtzeel,
[] Guni, [] Letzer y [ ]
Shilem.
25 Estos son los [] Baním
(hijos) que [ ] Bilhah, la [ ]
Shifjáh (sierva) que [] Labán
(Labán) [ ] Natan (dio) a [ ]
Rajel (Raquel), su [ ] Bat (hija),
los cuales le [] Yalad (dio a luz)
a [] Iaakob (Jacob): siete []
Nefesh (personas) por todas.
26 Todas las [] Nefesh
(personas) que [] Bo
(entraron) con [] Iaakob
(Jacob) en [ ] Mitzraim
(Egipto), y que [] Yatzá
(proceden) de sus [ ] Yarej
(lomos), excepto las [ ]
Nashim (esposas) de sus [ ]
Baním (hijos), todas las []
Nefesh (personas) eran sesenta y
seis.
27 Los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Iosef (José) que le []
Nalad (nacieron) en [ ]
Mitzraim (Egipto), fueron dos
[] Nefesh (personas). Todas
las [] Nefesh (personas) de la
[] Beit (casa) de [] Iaakob
(Jacob) que [] Bo (vinieron) a
[ ] Mitzraim (Egipto) fueron
setenta.
28 Y [] Iaakob (Jacob) [ ]
Shalaj (envió) delante de sí a
[  ] Iehudah (Judá) para que
[] Bo (viniera) a [ ] Ra'ah
(ver) a [ ] Iosef (José) en [ ]
Goshen (Goshén).
29 Y [ ] Iosef (José) [ ] Kineh
(preparó) sus [ ] Merkavot
(carros) y [] Alah (subió) al
[ ] Kera't (encuentro) de
[ ] Yisrael (Israel), su [ ] Avi
(padre), en la región de [ ]
Goshen (Goshén), y al [ ]
Ra'ah (verlo) se le [] Nafal
(echó) al [] Tzavvar (cuello), y
[ ] Bakah (lloró) mucho sobre
el [ ] Tzavvar (cuello) de su
[ ] Avi (padre).
30 Y [ ] Amar (dijo) [ ]
Yisrael (Israel) a [ ] Iosef (José):
"Ahora ya puedo [] Mut
(morir), pues se me [ ] Natan
(concedió) [ ] Ra'ah (ver) tu
[] Panim (rostro), [ ] Beni
(hijo mío), y [ ] Ra'ah (veo) que
aún [] Jayah (vives)."
31 Y [ ] Amar (dijo) [ ] Iosef
(José) a sus [ ] Ajim
(hermanos) y a la [ ] Beit
(familia) de su [ ] Av (padre):
"Yo [] Alah (subiré) y [ ]
Diber (anunciaré) al [ ] Paroh
(faraón), y le [ ] Amar (diré):
'Mis [ ] Ajim (hermanos) y la
[] Beit (familia) de mi [ ] Avi
(padre), que estaban en la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Kanaán
(Canaán), ya han [] Bo
(venido) a mí.'"
32 "Los [ ] Anashim
(hombres) son [ ] Ro'im
(apacentadores) de [] Tzon
(ovejas) y [ ] Anshei
Mikneh (ganaderos), y han []
Bo (traído) sus [] Tzon
(ovejas), sus [ ] Mikneh
(ganado) y todas sus [  ]
Rejushim (pertenencias)."
33 "Y cuando les [ ] Kara
(llame) el [ ] Paroh (faraón) y
les [ ] Amar (pregunte) cuáles
son sus [ ] Melajáh
(ocupaciones),"
34 "ustedes le [ ] Amar
(responderán): '[ ] Anshei
Mikneh (Ganaderos) han sido tus
[ ] Abadeyja (siervos) desde
nuestra [ ] Naarenu
(juventud) hasta ahora, tanto
nosotros como nuestros [  ]
Avotenu (antepasados).' Esto le
[ ] Diber (dirán) para que [ ]
Yashav (habiten) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Goshen (Goshén),
pues [] Toeváh
(abominación) para los de [ ]
Mitzraim (Egipto) son todos los
que [ ] Roeh (apacientan) []
Tzon (ovejas)."
Pérek 47 - Bereshit
1 Y [] Bo (vino) [ ] Iosef
(José) y [ ] Diber (anunció) al
[ ] Paroh (faraón), diciendo:
"Mi [ ] Avi (padre) y mis [ ]
Ajim (hermanos), juntamente
con sus [] Tzon (ovejas) y sus
[ ] Behemah (ganado) y
todas sus [  ] Rejushim
(pertenencias), han [] Bo
(venido) de [ ] Kanaán
(Canaán) y se han [ ] Yashav
(establecido) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Goshen
(Goshén)."
2 Y de entre sus [ ] Ajim
(hermanos) [] Lakaj (tomó)
cinco [ ] Anashim (hombres),
a quienes [ ] Hevi (presentó)
ante el [ ] Paroh (faraón).
3 Y el [ ] Paroh (faraón) [ ]
Sha’al (preguntó) a los [ ]
Ajim (hermanos) de [ ] Iosef
(José): "[ ] Mah (Cuál) es su
[ ] Melajáh (ocupación)?" Y
ellos le [ ] Amar
(respondieron) al [ ] Paroh
(faraón): "[  ] Ro'ei Tzon
(Apacentadores de ovejas) son
tus [ ] Abadeyja (siervos),
tanto nosotros como nuestros
[   ] Avotenu (antepasados)."
4 [ ] Amar (Dijeron) además al
[ ] Paroh (faraón): "[] Bo
(Hemos venido) para [] Gur
(establecernos temporalmente)
en esta [ ] Eretz (tierra), pues
no hay [ ] Mir'eh (pastos)
para los [] Tzon (rebaños) que
tienen tus [ ] Abadeyja
(siervos), porque el [ ] Ra'av
(hambre) se ha [] Kaved
(hecho grave) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Kanaán (Canaán);
por lo cual te [ ] Bakasháh
(pedimos) que nos [ ] Natan
(permitas) [ ] Yashav (habitar)
en la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Goshen (Goshén)."
5 Y [ ] Diber (habló) el [ ]
Paroh (faraón) a [ ] Iosef
(José): "[ ] Atah (Ya que) tu
[ ] Avi (padre) y tus [ ] Ajim
(hermanos) han [] Bo (venido)
a ti,"
6 "[ ] Eretz Mitzraim (La
tierra de Egipto) está a tu []
Yad (disposición); que en lo []
Tov (mejor) de ella [ ] Yashav
(habiten) tu [ ] Avi (padre) y tus
[ ] Ajim (hermanos), y [ ]
Yashav (vivan) en la región de
[ ] Goshen (Goshén), y si [ ]
Yadá (conoces) que hay entre
ellos [ ] Anashim (hombres)
[] Jayil (hábiles), [ ] Sim
(ponlos) de [ ] Sarim
(inspectores) de todo mi [ ]
Mikneh (ganado)."
7 También [ ] Iosef (José)
[ ] Hevi (trajo) a su [ ] Avi
(padre) [] Iaakob (Jacob), y lo
[ ] Amad (presentó) ante el
[ ] Paroh (faraón). Y []
Iaakob (Jacob) [ ] Baraj
(bendijo) al [ ] Paroh (faraón).
8 Y [ ] Sha’al (preguntó) el
[ ] Paroh (faraón) a []
Iaakob (Jacob): "[ ] Kamah
(Cuántos) son los [ ] Yemei
(días) de los [ ] Shanim (años)
de tu [] Jayim (vida)?"
9 Y [] Iaakob (Jacob) le [ ]
Amar (respondió): "[  ]
Yemei Shnei Megurai (Los días
de los años de mis
peregrinaciones) son ciento
treinta; [   ] Meat uRaim
(Pocos y malos) han [] Hayáh
(sido) los [ ] Shanim (años) de
mi [] Jayim (vida) y no he
[ ] Nasag (alcanzado) a []
Jayah (vivir) los [ ] Shanim
(años) que llegaron a [] Jayah
(vivir) mis [ ] Avot
(antepasados) durante su [  ]
Megurim (peregrinación)."
10 Y [ ] Iaakob (Jacob) [ ]
Baraj (bendijo) al [ ] Paroh
(faraón) y luego [] Yatza (salió)
de su [] Panim (presencia).
11 Entonces [ ] Iosef (José)
[ ] Hoshiv (estableció) a su
[ ] Avi (padre) y a sus [ ]
Ajim (hermanos), [ ] Natan
(dándoles) [] Ajuzáh
(posesión) en lo [] Tov (mejor)
de [ ] Mitzraim (Egipto), en
la región de [ ] Ramesés,
como lo había [ ] Tziváh
(ordenado) el [ ] Paroh
(faraón).
12 Y [ ] Iosef (José) [ ]
Kalkel (surtía) de [] Lejem
(alimento) a su [ ] Avi (padre),
a sus [ ] Ajim (hermanos) y a
toda la [] Beit (familia) de su
[ ] Avi (padre), según el [ ]
Mispar (número) de los [ ] Taf
(hijos).
13 Y no había [ ] Tzeidáh
(provisión) en todo el [ ] Eretz
(país); porque [ ] Kaved
(arreciaba) tanto el [ ] Raav
(hambre), que la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto) y la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Kanaán (Canaán) quedaron
[ ] Shamem (desoladas) por
ello.
14 [ ] Iosef (José) [ ] Kaná
(tomó posesión) de todo el [ ]
Kesef (dinero) que había en
[ ] Mitzraim (Egipto) y en
[ ] Kanaán (Canaán), pues les
[ ] Majar (vendía) el [ ]
Shever (grano) por [ ] Kesef
(dinero), y lo [ ] Hevi (llevaba)
a la [   ] Beit Haotzar (casa
del tesoro) del [ ] Paroh
(faraón).
15 Pero también el [ ] Kesef
(dinero) de [ ] Mitzraim
(Egipto) y de [ ] Kanaán
(Canaán) se [] Kalah (acabó), y
todos los de [ ] Mitzraim
(Egipto) [] Bo (venían) a [ ]
Iosef (José) y le [ ] Amar
(decían): "[ ] Natan (Súrtenos)
de [] Lejem (alimento) para
que [] Jayah (vivamos) y no
[ ] Met (muramos) en tu []
Panim (presencia), pues ya se
nos [ ] Kalah (acabó) el [ ]
Kesef (dinero)."
16 [ ] Iosef (José) les [ ]
Amar (dijo): "[  ] Im Ein (Si ya
no tienen) [ ] Kesef (dinero),
pueden [] Bo (traerme) su
[ ] Mikneh (ganado), y yo les
[ ] Natan (daré) [ ] Shever
(trigo) por él."
17 Ellos [ ] Asáh (hicieron)
como [ ] Iosef (José) les [ ]
Amar (dijo), y [ ] Iosef (José)
les [ ] Hemir (cambió) [ ]
Shever (trigo) por [ ] Susim
(caballos), por [ ] Mikneh
(ganado) de [] Tzon (ovejas),
de [] Bakar (vacas) y de
[ ] Jamorim (asnos), de
manera que los [ ] Kalkel
(proveyó) de [] Lejem
(alimento) todo aquel [ ]
Shanah (año) a cambio de sus
[ ] Behemot (animales).
18 Cuando aquel [ ] Shanah
(año) se [] Kalah (cumplió),
tuvieron que [] Bo (venir) a
[ ] Iosef (José) el [ ] Shanah
(siguiente año) y le [ ] Amar
(dijeron): "[ ] Adoni (No
encubriremos de nuestro señor)
que el [ ] Kesef (dinero) se nos
ha [] Kalah (acabado); nuestro
[] Adoni (señor) también [ ]
Kaná (entró en posesión) de
todos nuestros [ ] Behemot
(animales), y nada [ ] Nishar
(queda) a la vista de nuestro
[] Adoni (señor), sino nuestras
[] Gufenu (personas) y
nuestros [ ] Adamot
(terrenos)."
19 "[  ] Lamah Namut (¿Por
qué hemos de perecer) y han de
[ ] Shamem (quedar
desolados) nuestros [ ]
Adamot (terrenos)? [ ] Kaneh
(Compra) nuestras [] Gufenu
(personas) y nuestros [ ]
Adamot (terrenos), y [ ] Natan
(páganos) con [] Lejem
(alimento); estamos [ ] Ratzon
(dispuestos) a [] Avad (servir)
al [ ] Paroh (faraón), nosotros
y nuestros [ ] Adamot
(terrenos), pero [ ] Natan
(danos) [ ] Zera (semilla); de
esta manera [] Jayah
(viviremos) y no [] Namut
(moriremos), ni la [ ] Eretz
(tierra) [ ] Shamem (quedará
desolada)."
20 De esta manera [ ] Kaná
(adquirió) [ ] Iosef (José) toda
la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto) para el [ ]
Paroh (faraón), porque [ ]
Majar (vendieron) los de [ ]
Mitzraim (Egipto) cada cual su
[ ] Sadeh (campo), a causa de
haber [ ] Jazák (prevalecido)
sobre ellos el [ ] Raav
(hambre); de manera que la [ ]
Eretz (tierra) [ ] Yehi (vino) a ser
del [ ] Paroh (faraón).
21 "[] Am (En cuanto al
pueblo), lo hizo [] Avar
(cambiar) de [ ] Irot
(ciudades), desde un [ ] Ketz
(extremo) de [ ] Mitzraim
(Egipto) hasta el otro [] Ketz
(extremo)."
22 "[   ] Rak Adamot
Hakohanim (Solamente el
terreno que era propiedad de
los oficiadores) no [ ] Kaná
(compró), pues el [ ] Paroh
(faraón) lo había [ ] Natan
(asignado) como [] Jelek
(porción) a la [  ]
Mishpajáh Hakohanim (casta de
ministros), y ellos [ ] Ajal
(comían) de la [] Jelek (ración)
que el [ ] Paroh (faraón) les
había [ ] Natan (concedido);
por esto, ellos no tuvieron [ ]
Tzorej (necesidad) de [ ] Majar
(vender) sus [ ] Adamot
(terrenos)."
23 "[  ] Amar Yosef (Dijo
entonces José) al [] Am
(pueblo): '[ ] Re'u (Miren), a
ustedes junto con sus [ ]
Adamot (terrenos) los he [ ]
Kaná (comprado) hoy para el
[ ] Paroh (faraón); aquí hay
[ ] Zera (semilla) para que [ ]
Zara (la siembren) en la [ ]
Eretz (tierra).]"
24 "[ ] Ubatvuot (Pero
cuando llegue la cosecha), [ ]
Natan (darán) la [ ] Jamesh
(quinta parte) al [ ] Paroh
(faraón) y ustedes [ ] Sha'ar
(se quedarán) con [ ] Arba
(cuatro), para que [ ] Asáh
(sigan) [ ] Zara (sembrando)
los [ ] Sadeh (campos) y para
que [ ] Ajal (se alimenten)
tanto ustedes como sus [ ]
Baním (hijos) y los que los [ ]
Asáh (acompañan)."
25 "[ ] Amar (Entonces ellos
dijeron): '[  ] Atah
Hejiyetanu (Tú nos has vuelto la
vida); [ ] Natan (Concédenos)
el [] Zekut (privilegio) de ser
[ ] Abadim (siervos) del
[ ] Paroh (faraón).'"
26 "[ ] Sam (Y lo impuso) [ ]
Yosef (José) como [] Jók (ley)
en [ ] Mitzraim (Egipto)
hasta el [] Yom (día) de hoy,
que al [ ] Paroh (faraón) se
[ ] Natan (diera) la [ ]
Jamesh (quinta parte) de las
[ ] Tvuot (cosechas); pero la
[ ] Adamah (tierra) que era
[] Ajuzáh (propiedad) de los
[ ] Kohanim (oficiadores)
quedó [] Jutz (exceptuada),
pues no se [ ] Jashav
(consideraba) [ ] Rejush
(pertenencia) del [ ] Paroh
(faraón)."
27 "[  ] Vayeshev Yisrael
(Y habitó Israel) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto), en la [ ] Eretz
Goshen (región de Goshén), y se
[] Hayah (hicieron) [ ] Jazák
(poderosos) en ella; [ ] Rabah
(crecieron) y se [ ] Parah
(multiplicaron) [ ] Meod
(mucho)."
Parashát Vaijí [ ]
28 "[  ] Vayeji Yaakob
(Vivió Jacob) diecisiete [ ]
Shanah (años) en [ ]
Mitzraim (Egipto), y todos los
[  ] Shnei Jayav (años de su
vida) fueron ciento cuarenta y
siete."
29 "[  ] Vaikrevu
Yemei Yisrael (Cuando se
acercaban los días de Israel) al
tiempo de [ ] Mavet (morir),
llamó a [ ] Yosef (José) y le
[ ] Amar (dijo): '[   ] Sim
Na Yadja (Pon tu mano) [  ]
Tajat Yarej (debajo de mi muslo);
[ ] Veasitá Imadi
Jesed Ve'emet (Hazme el favor y
la verdad), y no me [ ] Kavar
(sepultarás) en [ ] Mitzraim
(Egipto),"
30 "[ ] Veshajavti Im
Avotai (Cuando repose con mis
padres), me [ ] Nasá (llevarás)
de [ ] Mitzraim (Egipto) y me
[] Kavar (sepultarás) en su
[ ] Makom (lugar).' Y [ ]
Amar (dijo) [ ] Yosef (José):
'[ ] Anojí Eesé (Yo lo
haré) según tu [ ] Davar
(palabra).'"
31 "Entonces [ ] Amar (dijo)
[ ] Yisrael (Israel): '[ ]
Hishava Li (Júramelo).' Y [  ]
Yishavá Lo (se lo juró) [ ] Yosef
(José); y [ ] Yisrael (Israel) se
[ ] Yishtajú (inclinó) sobre el
[ ] Rosh Hamitah
(extremo de su cama)."
Pérek 48 - Bereshit
1 "[  ] Vayehi
Ajarei Hadevarim Haeleh (Y
sucedió después de estas cosas),
que se [ ] Amar (le informó) a
[ ] Yosef (José) que su [ ] Avi
(padre) estaba [ ] Jalah
(enfermo). Y [ ] Yosef (José)
fue a [ ] Ra'ah (verlo) llevando
consigo a sus dos [] Baním
(hijos), [ ] Menasheh
(Manasés) y [ ] Efraím."
2 "[   ] Vayagued
LeYaakob (Cuando se le avisó a
Jacob) que [ ] Yosef (José)
había [] Bo (venido) a él,
[ ] Yisrael (Israel) se [ ]
Hitjazek (afirmó) y se [ ]
Yashav (sentó) sobre la [ ]
Mitah (cama)."
3 "Y [ ] Amar (dijo) []
Yaakob (Jacob) a [ ] Yosef
(José): '[ ] El
Shaddai Nir’ah Elai (El Shaddai se
me apareció) en [] Luz, en la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Kanaán (Canaán), y me [ ]
Baraj (bendijo).'"
4 "Y me [ ] Amar (dijo): '[
] Hine Anojí Mafreja
(Mira, yo te bendeciré) y te
[  ] Hirbeitija (haré
numeroso); te [ ] Natan
(constituiré) por [ ] Kahal
(congregación) de [ ] Amim
(pueblos), y [ ] Natan (daré)
esta [ ] Eretz (tierra) en []
Ajuzáh (heredad perpetua) a tus
[ ] Zera (descendientes).'"
5 "Tus dos [ ] Baním (hijos),
[ ] Efraím y [ ] Menasheh
(Manasés), que te [] Yalad
(nacieron) en esta [ ] Eretz
(tierra) antes que yo [] Bo
(viniera) a ti a la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Mitzraim
(Egipto), [ ] Li Hem (míos
son), así como lo son [  ]
Reubén (Rubén) y [ ] Shimon
(Simeón).'"
6 "[ ] Umoladeteja (Mas tus
hijos) que [] Yulad
(engendrares) después de ellos,
serán [] Leja (tuyos); por el [ ]
Shem (nombre) de sus [ ]
Ajim (hermanos) serán [ ] Kara
(llamados) cuando [] Nahál
(tomen posesión) de su [ ]
Ajuzatam (heredad).'"
7 "[ ] Va'ani Bevo'i
Mipadan (En cuanto a mí,
cuando venía de Padan-Aram),
[ ] Rajel (Raquel) [ ]
Metáh Alai (murió junto a mí), en
la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Kanaán (Canaán) durante el [ ]
Derej (viaje), faltando [ ] Mitah
(todavía algún trecho) para
llegar a [ ] Efrat; y la [ ]
Kavar (enterré) allí en el [ ]
Derej (camino) de [ ] Efrat, la
cual es [  ] Bet-Lejem
(Belén).'"
8 "[ ] Vayar Yisrael
(Cuando Israel vio) a los [ ]
Baním (hijos) de [ ] Yosef
(José), [ ] Amar (le preguntó):
'[ ] Mi Eleh (¿Quiénes son
estos?)'"
9 "Y [ ] Amar (respondió) [ ]
Yosef (José): '[ ] Banai Hem
(Son mis hijos) que [ ] Natan
(me ha dado) [ ] Elohim en
este [ ] Makom (lugar).'
Entonces [ ] Amar (le dijo)
[ ] Yisrael: '[  ] Kara
Na Otam (Acércalos a mí)
[ ] Va'avarejem (para que
los bendiga).'"
10 "[   ] Ve'Einei
Yisrael Kavdu Mizoken (Y los ojos
de Israel ya le fallaban) [ ]
Mizoken (a causa de su vejez),
[   ] Lo Yujal Lirot (y ya
no podía ver bien). []
Vayagesh (Entonces los acercó)
[ ] Yosef (José), [ ] Vaishak
(los besó) [ ] Yisrael (Israel)
[ ] Vayejabek (y los abrazó)."
11 "[  ] Vayomer Yisrael
(Luego dijo Israel) a [ ] Yosef:
'[  ] Ra'ah Paneija (No
esperaba volver a verte), [ 
 ] Vayasem Elohim (pero
Elohim me ha concedido) [ 
] Ra'ot Et Zar'aja (ver
también a tus hijos).'"
12 "[   ] Vayotze Yosef
Otam (Y José los quitó de las
rodillas) [  ] Me'al Birkaiv
(de su padre), [ ] Va'ishtaju
(y se inclinaron) [ ] Le'apav
(rostro al suelo)."
13 "[  ] VayiKaj Yosef
(Entonces José tomó) [  ]
Et Shenehem (a sus dos hijos):
[ ] Et Efraím (Efraím)
[  ] Biminó (a su derecha)
[ ] Mis'mol Yisrael
(pero quedaba a la izquierda de
Israel), [ ] Ve'Et Menasheh
(y Manasés) [ ] Bismoló (a
su izquierda) [   ] Mimin
Yisrael (pero quedaba a la
derecha de Israel), [  ]
Vayagesh El Aviv (y se los acer
a su padre)."
14 "[ ] Vayishlaj Yisrael
(Y extendió Israel) [  ] Et
Yeminó (su mano derecha) [
 ] Vayasem Al Rosh
Efraím (y la puso sobre la cabeza
de Efraím), [   ] Ve'Hu
Hatzair (que era el menor), [
 ] Ve'Et Smoló (y su mano
izquierda) [  ] Al Rosh
Menasheh (sobre la cabeza de
Manasés); [   ] Sikel Et
Yadav (guiando con
conocimiento sus manos), [
 ] Ki Menasheh Ha'Bejor
(aunque Manasés era el
primogénito)."
15 "[    ] Vayevarej
Yaakob Et Yosef (Luego bendijo
Jacob a José), [ ] Vayomar
(diciendo): '[  ] HaElohim (El
Elohim) ante quien [ ] Halju
(anduvieron) rectamente mis
[  ] Avotai (padres) [
] Abraham Ve'Itzjak
(Abraham e Isaac), [ ]
HaElohim (El Elohim) que []
Roeh (suplió) mis [ ] Tzarai
(necesidades) desde que []
Hayah (existo) hasta hoy.'"
16 "[  ] U'Malaj Ha'Goel
(Y el Ángel Redentor) que [ ]
Padah (me salvó) de todo [ ] Ra
(mal), [  ] Yevaraj Et
HaNe'arim (bendigan a estos
muchachos) y que [ ] Sam (sea
puesto) en ellos mi [ ] Shem
(nombre) y el [ ] Shem
(nombre) de mis [  ] Avotai
(padres), [ ] Abraham
Ve'Itzjak (Abraham e Isaac), que
[ ] Gadal (crezcan) y se [ ]
Raba (multipliquen) en medio de
la [ ] Eretz (tierra).'"
17 "[  ] Vayar Yosef
(Cuando José vio) que su [ ]
Aviv (padre) [ ] Sam (había
puesto) su [ ] Yeminó (mano
derecha) sobre la cabeza de
[ ] Efraím, [ ] Yera (le
pareció desagradable) y [ ]
Nasáh (trató) de [ ] Hesir
(quitar) la [] Yad (mano) de su
[ ] Aviv (padre) de la [ 
] Rosh Efraím (cabeza de
Efraím) y [ ] Sam (ponerla)
sobre la [  ] Rosh
Menasheh (cabeza de
Manasés)."
18 "[   ] Vayomer Yosef (Y
le dijo José) a su [ ] Aviv
(padre): '[ ] Lo Ken (No es
así), [ ] Avi (padre mío), porque
[] Ze (éste) [ ] Ha'Bejor (es
el primogénito). [ ] Sim (Pon)
tu [ ] Yeminó (mano derecha)
[  ] Al Rosho (sobre su
cabeza).'"
19 "[  ] Vayema'en Aviv (Y
rehusó su padre) y [ ]
Vayomer (dijo): '[ ] Yadati (Lo
sé), [ ] Beni (hijo mío), [ ]
Yadati (lo sé). [  ]
Gam Hu Yihyeh Le'Am (Éste
también vendrá a ser un pueblo),
[  ] Ve'Gadol Yihyeh (y
será grande); [   ]
Ve'Ulam Ajiv Ha'Katon (Sin
embargo, su hermano menor)
[  ] Yihyeh Gadol
Mimenu (será más grande que
él), [    - ] Ve'Zar'ó
Yihyeh Melo-Ha'Goyim (y sus
descendientes serán multitud de
naciones).'"
20 "Entonces los bendijo en
aquel [] Yom (día) y les dijo:
'En ti será bendecido [ ]
Israel, diciendo: Que [ ]
Elohim te haga como a [ ]
Efraím y [ ] Menasheh
(Manasés).' Así puso a [ ]
Efraím antes que a [ ]
Menasheh."
21 "Y dijo [ ] Israel a [ ]
Iosef (José): 'Mira, ya estoy para
morir, mas [ ] Elohim estará
con ustedes y los hará volver a la
[ ] Eretz (tierra) de sus
antepasados.'"
22 "'Además, yo te he dado una
porción de la [ ] Eretz (tierra)
más que a tus hermanos, la que
tomé de mano de los amorreos
con mi espada y con mi arco.'"
Pérek 49 - Bereshit
1 "Entonces [] Iaakob (Jacob)
llamó a sus hijos y les dijo:
'Reúnanse y les mostraré lo que
les sucederá al fin de los [ ]
Yamin (días).'"
2 Congréguense y presten
atención, oh hijos de []
Iaakob (Jacob), y escuchen a
[ ] Yisrael (Israel), su padre.
3 [ ] Reubén (Rubén), tú eres
mi [ ] Bejor (primogénito), mi
[ ] Koji (vigor) y el principio de
mi [] On (fuerza); [ ] Yéter
(excelencia) de [ ] Seet
(dignidad), y de [] Oz (poder).
4 [] Pajaz (Te desviaste) como
las [ ] Maim (aguas), [ ] Al (no
tendrás) [ ] Yéter
(superioridad), pues [] Alitah
(subiste) a la [ ] Mishkav
(cama) de tu [ ] Avija (padre),
y la [ ] Jalaltah (manchaste).
5 [ ] Shimon (Simeón) y [ ]
Levi (Leví), [ ] Ajim
(hermanos) son; [ ] Klei
Hamas (instrumentos de
violencia) son sus [ ]
Mejerotehem (armas).
6 [ ] Besodam (Nunca) [ ]
Tavo (aprobé) sus [ ] Nafshi
(consejos), ni me [] Yajad
(rebajé) [] Alah (sentándome)
en su [ ] Kahalám (asamblea),
porque cuando se [ ] Af
(llenaron de ira) [ ] Hargu
(mataron) [ ] Ish (hombres) y
cuando se [ ] Ratzon
(enfurecieron) [ ] Ikeru
(destruyeron) el [] Sur (muro)
del pueblo.
7 [ ] Arur (Maldita) sea su [ ]
Af (ira), porque es [] Oz
(incontenible), [ ] Arur
(maldito) su [ ] Evratam
(enojo), porque es [ ] Kasha
(fiero). [ ] Ajalekem (Los
dividiré) en [] Iaakob (Jacob),
y los [ ] Afitzem (esparciré)
en [ ] Yisrael (Israel).
8 [  ] Yehudah (Judá), a ti te
[] Yoduja (alabarán) tus [ ]
Ajeja (hermanos). Tu [ ] Yadeja
(mano) será sobre la [ ] Oref
(cerviz) de tus [ ] Oyveja
(enemigos), ante ti se [ ]
Yishtajavu (postrarán) los hijos
de tu [ ] Avija (padre).
9 [  ] Yehudah (Judá) es [ 
] Gur Aryeh (cachorro de
león); de la [ ] Teref (presa),
hijo mío, te [] Alitah (libraste).
Se [ ] Rávatz (echa) y [ ]
Rávatz (yace) como [ ] Aryeh
(león), y como [ ] Lavi (león
joven): [ ] Mi (¿quién) lo hará
[ ] Hekim (levantarse)?
10 El [ ] Shevet (cetro) no se
[] Yasur (apartará) de [ ]
Yehudah (Judá), ni la [ ]
Mehokek (vara de mando) de
entre sus [ ] Raglav (pies),
hasta que [   ] Yavo Shiloh
(venga Shiloh); y a él se [
 ] Yijat Amim (reunirán los
pueblos).
11 "Atará en el [] Gefen
(viñedo) a su [ ] Iro (pollino) y
en una [ ] Sorekáh (rama) al
[  ] Ben Atóno (hijo de su
asna); sus [ ] Kesut (vestidos)
hará [ ] Kibes (blancos) en el
[ ] Dam (jugo) de la [] Enav
(uva)."
12 "Por el [] Yain (vino) sus
[] Einayim (ojos) echarán
[ ] Jahlili (rayos), y sus [ ]
Shinayim (dientes) serán [ ]
Leven (blancos) como la [ ]
Jalav (leche)."
13 "[] Zebulun (Zabulón)
[] Shojen (habitará) junto a la
[] Jof (orilla) de los [ ]
Yamim (mares), y él [ ] Yashav
(morará) en los [  ] Jifei
Oniyot (puertos de navíos); su
[ ] Gevul (límite) será hasta
[ ] Tzidon (Sidón)."
14 "[ ] Issajar (Isacar), como
un [  ] Jamor Garem (asno
fuerte), [ ] Rovezt (recostado)
entre los [ ] Mishpetáyim
(caminos)."
15 "Cuando él [ ] Ra'ah (vio)
que el [ ] Menujáh (lugar de
su morada) era [] Tov (bueno)
y su [ ] Eretz (terreno) []
Na'em (fértil), [] Vayet (inclinó)
su [ ] Shikmó (hombro) en
actitud de [ ] Sabal (servir), y
así llegó a ser [ ] Mas (siervo en
tributo)."
16 "[ ] Dan (Dan) [ ] Dan
(juzgará) a su [] Amo (pueblo),
como si las [ ] Shivtei
Yisrael (tribus de Israel) fueran
[ ] Ejad (uno)."
17 "[ ] Dan será como [ ]
Najash (serpiente) sobre el [ ]
Derej (camino), como [ ]
Srafáh (víbora) en las [ ] Oraj
(sendas), que [ ] Noshej
(muerde) el [] Akev (talón) del
[] Sus (caballo) y hace []
Nafal (caer) a su [] Rokev
(jinete) hacia [ ] Ajor (atrás)."
18 "De ti la [ ] Yeshuah
(salvación) he [  ] Kiviti
(esperado), oh [] Adonay."
19 "[] Gad (Gad) [    ]
Gedud Yegudenu (saldrá al
ataque), pero él [  ] Yagid
Akev (perseguirá a sus enemigos
hasta los talones)."
20 "De [ ] Asher (Aser), su
[] Lejem (pan) será [ ]
Shemenáh (fértil), y [  ]
Yiten Ma'adanei Melej (surtirá de
manjares deleitosos a los reyes)."
21 "[ ] Naftali (Neftalí) es
[  ] Ayalah Shelujá
(mensajero rápido); él [
] Noten Imrei Shafer (dará a
conocer bellas palabras)."
22 "[ ] Yosef (José) es [ ]
Ben Porat (hijo fructífero), [ ]
Alei Ayin (frondoso junto al
manantial de agua); sus []
Banot (ramas) [  ]
Tza'adah Al Surei (crecen sobre
el muro)."
23 "Los [ ] Jitzéi (arqueros) le
causaron [ ] Maror
(amargura); le [ ] Ravu
(atacaron) y lo [ ] Satmu
(aborrecieron)."
24 "Sin embargo, permaneció su
[ ] Kashtó (arco) con [ ]
Eitan (fuerza), y sus [ ] Zero'ei
(brazos) fueron hechos [ ] Pi
Shadai (fuertes) de parte del
[ ] Abir (Poderoso) de []
Iaakob (Jacob), por el [ ] Shem
(Nombre) del [] Ro'eh
(Pastor), la fuerza de [ ]
Yisrael (Israel)."
25 "Que el [ ] El (Poderoso) de
tu [ ] Avi (padre) te [] Azar
(ayude), y que el [ ] Shaddai
(Todopoderoso) te [ ] Beraj
(bendiga) con las [  ]
Birjot Shamaim (bendiciones de
los cielos) en lo alto, con las
[  ] Birjot Tehom
(bendiciones del abismo) que
[ ] Rovez (yace) en lo bajo,
con las [  ] Birjot
Shadaim (bendiciones de los
pechos) y con las [  ]
Birjot Rejem (bendiciones de la
matriz)."
26 "Las [ ] Birjot
(bendiciones) de tu [ ] Avi
(padre) han [] Gavar
(sobrepasado) a las [ ] Birjot
(bendiciones) de mis [ ] Horai
(antepasados) hasta los [ ]
Ta'avat (más apartados)
extremos de las [   ] Giv'ot
Olam (colinas de la eternidad);
serán sobre la [] Rosh
(cabeza) de [ ] Yosef (José), y
[ ] Ateret (corona) sobre la
[   ] Rosh Nezir Ejav
(cabeza del príncipe de sus
hermanos)."
27 "[ ] Binyamin (Benjamín)
es como [ ] Ze'ev Yitraf
(lobo que despedaza); en la [ ]
Boker (mañana) [ ] Ajal
Teref (comerá la presa), y por la
[ ] Erev (tarde) [ ]
Jejalek Shalal (repartirá el
despojo)."
28 "Todas éstas son las [ ]
Shivtei (tribus) de [ ] Yisrael
(Israel), doce, y lo que su [ ]
Avihem (padre) les dijo. Se [ ]
Beraj (dirigió a ellos) y los [ ]
Beraj (bendijo) según su propia
[ ] Berajah (bendición)."
29 "Entonces los [] Vayetzav
(bendijo y ordenó), diciendo:
'[ ] Anojí Ne'esaf El
Ami (Ya estoy para reunirme con
mi pueblo); [  ] Kivru Oti
(Sepúltenme) con mis [ ] Avot
(padres) en la [ ] Me'arat
(cueva) que está en el [  ]
Sdé Efron (campo de Efrón, el
jeteo)."
30 "'En la [ ] Me'arat
Ha'Majpelah (cueva doble) que
está en el [ ] Sadeh (campo)
de [ ] Kanaán (Canaán), [
] Asher Kaná Avraham
(la cual compró Abraham) [
] La'Ajuzat Kever (para
posesión de sepultura)."
33 "Y cuando [] Yaakob
(Jacob) terminó de [  ]
Tzivotam (ordenarles esto),
[  ] Va'yesof Raglav
(recogió sus pies) en la [ ]
Mitah (cama), [ ] Va'igvá (se
debilitó), y [   ]
Va'yeasef El Amav (fue agregado
a su pueblo)."
Pérek 50 - Bereshit
1 "Entonces [ ] Yosef (José) se
[] Nafal (echó) sobre el []
Panim (rostro) de su [ ] Aviv
(padre), y [ ] Bakah (lloró)
sobre él, y le [ ] Nashak
(besó)."
2 "Luego dio [ ] Tziváh
(órdenes) a sus [ ] Avadav
(siervos), los [ ] Rof'im
(médicos), que [ ] Janatu
(embalsamaran) a su [ ] Aviv
(padre), y [ ] Janatu
(embalsamaron) los [ ]
Rof'im (médicos) a [ ] Yisrael
(Israel)."
3 "Y [ ] Male (cumplieron) con
él [   ] Arba'im Yom
(cuarenta días), porque así era
[ ] Tzaríj (necesario) que [ ]
Jalaf (transcurrieran) los [ ]
Yemei (días) del [ ] Janitáh
(embalsamamiento). Y lo [ ]
Bakah (lloraron) los de [ ]
Mitzraim (Egipto) [   ]
Shiv'im Yom (setenta días)."
4 "Y cuando [ ] Avar (hubieron
pasado) los [ ] Yemei (días) del
[ ] Bejí (llanto) por él, [ ]
Diber (habló) [ ] Yosef (José) a
la [ ] Beit (casa) del [ ]
Paroh (faraón), [ ] Amar
(diciendo): '[   ]
Im Matzati Jen Be'Eineijem (Si es
que he hallado simpatía en sus
ojos), [  ] Diberu Na (hablen)
al [ ] Paroh (faraón), []
Leemor (diciendo):'"
5 "'[  ] Avi Hishbi'ani (Mi
padre me juramentó), []
Leemor (diciendo): "[ ]
Hineni Anojí Met (Mira, ya estoy
para morir); [ ] Kavar (Me
sepultarás) en el [ ] Kever
(sepulcro) que [  ] Kanití
(compré) en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán). [ ]
Kavar (Allí me sepultarás)." [
] Ve'Ata Eshti (Por lo cual te
pido) que me [] Ha'alah
(permitas subir) y [ ] Kavar
(sepultar) a mi [ ] Avi (padre), y
[ ] Shav (enseguida volveré*).'"
6 "Y [ ] Diber (respondió) el
[ ] Paroh (faraón): '[] Aleh
(Sube)   ] U'Kavor Et
Avija (y sepulta a tu padre) [
 ] Ka'asher Hishbi'aja (como
él te juramentó*).'"
7 "Y [] Alah (subió) [ ] Yosef
(José) para [ ] Kavar (sepultar)
a su [ ] Avi (padre), [  ]
Gam Imo (juntamente con) los
[ ] Avdei Paroh (siervos
de faraón), los [ ] Ziknei
(ancianos) de su [ ] Beito
(casa) y todos los [ ]
Ziknei Mitzraim (ancianos de
Egipto)."
8 Y toda la {   } Beit Yosef
(casa de José), junto con los
{ } Ejav (hermanos de José) y
la {   } Beit Aviv (casa de su
padre), subieron para el entierro
de Jacob. Sin embargo, dejaron
a los { } Tafam (niños
pequeños), su {} Tzonam
(ganado menor) y su { }
Bkaram (ganado mayor) en {
} Éretz Goshen (la tierra de
Goshen).
9 También subieron con él los
{ } Rejev (carros) y los { }
Parashim (jinetes), formando un
{  } Masá Gadol (gran
procesión).
10 "Y [ ] Ba (llegaron) a la [
] Goren Atad (era de Atad),
que está [ ] Be'Ever
HaYarden (al otro lado del
Jordán), y allí [ ] Safad
(endecharon) con grande y muy
triste [ ] Mispeid
(lamentación); e hizo [ ] Yosef
(José) [ ] Evel (duelo) por su
[ ] Avi (padre) durante [
 ] Shiv'at Yamim (siete días)."
11 "Cuando los [ ] Yoshvei
(habitantes) de la [ ] Eretz
(tierra), los [ ] Kena'ani
(cananeos), [ ] Ra'u
(presenciaron) el [ ] Evel
(llanto) en la [ ] Goren (era) de
[ ] Atad (Atad), [ ]
Vayomru (dijeron): '[ ] Evel
Kaved (Duelo muy grande) es
éste para los de [ ] Mitzraim
(Egipto).' Por tanto, [ ] Kara
(llamaron) el [ ] Shem
(nombre) del [ ] Makom
(lugar) [ ] Avel Mitzraim,
que está [  ] BeEver
HaYarden (al cruzar el Jordán)."
12 "E hicieron sus [ ] Baním
(hijos) con [] Yaakob (Jacob),
como él les había [ ] Tziváh
(ordenado)."
13 "Y lo [ ] Sa'u (llevaron) a la
[ ] Eretz (tierra) de [ ]
Kanaán (Canaán), lo [ ] Safad
(endecharon) y lo [ ] Kavar
(sepultaron) en la [ ] Me'aráh
(cueva) del [ ] Sadeh (campo)
de [ ] Majpelah (Majpelah),
campo que [ ] Kaná (compró)
[ ] Avraham (Abraham) a
[ ] Efrón (Efrón) el [ ] Jiti
(jeteo) por [ ] Ajuzat
Kever (posesión de sepultura), y
que está [ ] Al Pnei
Mamré (frente a Mamre)."
14 "[ ] Yosef (José) y sus [ ]
Ajim (hermanos), juntamente
con los que los [] Alah
(acompañaban), [ ] Shavu (se
volvieron) a [ ] Mitzraim
(Egipto) después de haber [ ]
Kavar (sepultado) a su [ ] Avi
(padre)."
15 "Cuando los [  ] Ajei
Yosef (hermanos de José) [ ]
Ra'u (vieron) que su [ ] Avi
(padre) [ ] Met (había muerto),
[ ] Yaré (sintieron miedo), y
[ ] Amru (dijeron): '[  
] Lu Yistmenu Yosef
(Probablemente José nos hará
algún daño) y nos [ ] Yashiv
(devolverá) el [ ] Ra (mal) que le
[ ] Gamalnu (hicimos*).'"
16 "Entonces se [] Tzavu (le
acercaron) y le [ ] Amru
(dijeron): '[  ] Avija Tziváh
(Tu padre mandó) [  ]
Lifnei Moto (antes de su muerte),
[] Leemor (diciendo:)'"
17 "'[    ] Koh Tomru
LeYosef (Así han de decir a José):
[ ] Sa Na (Te rogamos que
perdones ahora) [   ] Jatat
Ajeja (la transgresión de tus
hermanos), porque te [ ]
Gamalu (hicieron) [ ] Raah
(mal).' Te [] Na (rogamos),
pues, que [ ] Sa (perdones) la
[ ] Pesha (maldad) de los [ ]
Avdei (siervos) del [] Elohei
(Elohim de) tu [ ] Avija
(padre).' Y [ ] Yosef (José) [ ]
Bakah (lloró) mientras ellos [ ]
Diberu (estaban hablando)."
18 "Entonces sus [ ] Ajim
(hermanos) se [ ] Naflu
(postraron) ante él y le [ ]
Amru (dijeron): '[    ]
Hinenú Leja La'avadim (Aquí
estamos, somos tus siervos).'"
19 "Pero [ ] Yosef (José) les
[ ] Amar (dijo): '[   ] Al
Tiráu (No tengan temor), [
  ] Ki Hatajat Elohim
Ani (¿Acaso estoy yo en lugar de
Elohim?)."
20 "Aunque ustedes [ ]
Hashav (pensaron) hacerme [ ]
Ra (mal), [ ] Elohim lo había
[ ] Hashav (determinado) para
[] Tov (bien), como lo ha
hecho [] Hayom (hoy), y [ ]
Jiyah (salvará) a muchos [] Am
(pueblos)."
21 "No [  ] Tiráu (teman), pues
les [ ] Kalkel (seguiré
proveyendo) a ustedes y a sus
[ ] Taf (hijos).' Así los [ ]
Nijam (consoló), [ ] Diber
(hablándoles) de manera []
Jayat (cariñosa)."
22 "Y [ ] Yosef (José) y toda la
[] Beit (familia) de su [ ]
Aviv (padre) [ ] Yashav
(habitaron) en [ ] Mitzraim
(Egipto), y [] Jayah (vivió) [ ]
Yosef (José) [ ] Meah
Ve’Eser Shanah (ciento diez
años)."
23 "Y [ ] Ra'ah (alcanzó a ver)
a los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Efraím (Efraím) hasta la
[  ] Shlishim (tercera
generación); también los [ ]
Baním (hijos) de [ ] Majir
(Majir), [ ] Ben Menasheh
(hijo de Manasés), fueron []
Yuldu (criados) sobre las [
] Birkei Yosef (rodillas de
José)."
24 "Entonces [ ] Yosef (José)
[ ] Amar (dijo) a sus [ ] Ajim
(hermanos): '[ ] Anojí Met
(Ya estoy para morir), pero [ ]
Yadá (sé) que [ ] Elohim los
[] Pakad (recordará) y los
[] Ha’elah (hará subir) de
esta [ ] Eretz (tierra) hacia la
[ ] Eretz (tierra) que [ ]
Nishba (juró) a [ ] Avraham
(Abraham), a [ ] Yitzjak (Isaac)
y a [] Yaakov (Jacob)."
25 "Y [ ] Yosef (José) [ ]
Hishbi’a (juramentó) a los [
] Bnei Yisrael (hijos de
Israel), [] Leemor (diciendo):
'[   ] Pakod Yifkod
Elohim (Ciertamente Elohim los
visitará), y [] Healah
(llevarán) de aquí mis [ ]
Atzmot (huesos).'"
26 "Y [ ] Met (murió) [ ]
Yosef (José), de [ ]
Ben Me’ah Ve’Eser Shanah (edad
de ciento diez años); y le [ ]
Janatu (embalsamaron), y le [ ]
Sam (pusieron) en un [] Aron
(ataúd) en [ ] Mitzraim
(Egipto)."